buttonedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
employers are looking for buttoned-up types 例文帳に追加
雇い主は、無口なタイプを探している - 日本語WordNet
Is this meant to be worn buttoned?例文帳に追加
ボタンをして着るようになってるんですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Say that clark kent, buttoned up in a starched shirt and tie例文帳に追加
クラーク・ケントは 糊の利いたシャツとネクタイをして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Say that clark kent buttoned up in a starched shirt and tie...例文帳に追加
クラーク・ケントは 糊の利いたシャツとネクタイをして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He buttoned his thin coat against the chilling wind. 例文帳に追加
凍てつくような風に、かれは薄い上着のボタンをとめた。 - O Henry『警官と賛美歌』
His rusty black frock-coat was buttoned right up in front, with the collar turned up, 例文帳に追加
色あせた黒いフロックコートのボタンをすっかり留めて、襟を立てている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Here we paid off our cab, and with our great coats buttoned up, 例文帳に追加
そこで辻馬車に運賃を支払い、大きなコートの前を閉じ合わせて下車した。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
he was unwashed and uncombed with his clothes half buttoned 例文帳に追加
彼は、不潔で、彼の衣服のボタンを半分が掛けられている状態で、だらしなかった - 日本語WordNet
a colorful character in the buttoned-down, dull-grey world of business- Newsweek 例文帳に追加
ビジネスの型にはまった非常に個性的な人物、ビジネスのくすんだ灰色の世界−ニューズウィーク - 日本語WordNet
One was buttoned only in the two lower buttons out of five, and the other at the first, third, and fifth. 例文帳に追加
一方は五つのボタンのうち下の二つだけ、他方は一、三、五番目のボタンが留められていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
"how deliciously cosy it is to stand here buttoned to the neck and watch you poor naked creatures shivering!" 例文帳に追加
「ここに首までボタンをしめて立っていて、君らがはだかでぶるぶる震えてるのを見るのはどんなに楽しいことか」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Mr. D'Arcy came from the pantry, fully swathed and buttoned, and in a repentant tone told them the history of his cold. 例文帳に追加
ダーシー氏はすっかりくるまりボタンをかけて食器室から出てきて、後悔の口調で彼の風邪の経緯を彼らに語った。 - James Joyce『死者たち』
the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles. 例文帳に追加
コートのボタンをやっと半分かけ、ネクタイは耳の下という御者だったが、馬具の金具はすべてバックルから突き出ていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles. 例文帳に追加
見ると、御者の上着はボタン半分で、ネクタイは耳の下までずれているし、馬具はいずれもまともに留められていないという始末。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
The overlapping piece of the collar part is overlapped on the inside of the neckline part 8 of the shirt body so as to be buttoned so that the collar part is detachably fitted to the shirt body.例文帳に追加
襟部の重ね代片をシャツ本体の襟ぐり部8の内側に重ねてボタン止めして襟部をシャツ本体に着脱自在に取付ける。 - 特許庁
Since the necktie is buttoned, it can be easily removed even when it is suddenly pulled.例文帳に追加
最初からネクタイの形が「図1」出来ているので,ネクタイを結ぶ事も無く不慣れな人も面倒なく簡単にシャツの襟下の左右の決まった部分に、ネクタイ本体をボタンで着用できる。 - 特許庁
To provide a button in which troublesomeness of unbuttoning is eliminated, which can be easily and securely buttoned or unbottoned even by an infant, an aged person, or a disabled person, and in which disordered buttoning can be prevented.例文帳に追加
ボタンの取り外しの煩わしさをなくし、幼児、老人及び障害者などにとっても簡易かつ確実に着脱でき、かつ、掛け違いを防止することができるボタンを提供する。 - 特許庁
As I approached the house I saw a tall man in a Scotch bonnet with a coat which was buttoned up to his chin waiting outside in the bright semicircle which was thrown from the fanlight. 例文帳に追加
家に近づくと、外でスコッチ帽をかぶった背の高い男が、コートのボタンを顎のところまで閉め、窓からこぼれる半円形の光の中でドアが開くのを待っているのが見えた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
The cloth is buttoned to a quilt through buttonholes for a stable use, the neck is inserted from a cut of 10 cm into a circular cut hole of the neck size, and the cloth is hung to the inside of a pillow.例文帳に追加
布を安定使用するため上布団にボタン穴をボタン止めします、首を10cmの切り込みから首周り寸法の円形の切り取り穴へ入れ布を枕の内側へ垂らします。 - 特許庁
Now, when you see that a young lady, otherwise neatly dressed, has come away from home with odd boots, half-buttoned, it is no great deduction to say that she came away in a hurry." 例文帳に追加
さて、若い婦人がほかの点ではきちんとした身なりなのに、左右違うブーツで、ボタンもろくに留めずに家を出てきたのを見て、彼女があわてて出てきたと言うのに大した推理もいるまい。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
A tape provided with a button hole is installed on the back side of a necktie main body, and a button of a white shirt is buttoned into the button hole to be locked on the tape, thereby it is connected to the white shirt to be fixed.例文帳に追加
ボタンホールを設けたテープをネクタイ本体の裏面側に取り付けて、ワイシャツのボタンをそのボタンホールに通してテープに掛止させることによりワイシャツに接続して固定可能としたことを特徴とする。 - 特許庁
To provide a mechanism for easily fastening or unfastening buttons by which a wearer can easily fasten cloth formed of woven fabric, leather, sheet or the like with buttons through just a finger operation, and extremely easily unfasten the cloth at the buttoned portion.例文帳に追加
布帛・皮革・シート等の生地をボタン留めする際に指先一つでも簡単に行うことができ、しかもそのようにしてボタン留めした箇所を解き外すことも至極簡単に行えるボタン・イージー掛外し機構を提供する。 - 特許庁
His black clothes were tightly buttoned on his short body and it was impossible to say whether he wore a clergyman's collar or a layman's, because the collar of his shabby frock-coat, the uncovered buttons of which reflected the candlelight, was turned up about his neck. 例文帳に追加
彼の黒い服はその寸詰まりの体にきつくボタンで留められていたが、むき出しのボタンがろうそくの明かりを反射する、みすぼらしいフロックコートの襟が首に折り返されているので、彼の着けているのが聖職者の襟か俗人のかわかりかねた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
To provide a neck pin for preventing the deformation of collar in addition to the provision of an accent by performing fixing at a neck also as an accessory so as to prevent the collar from being deformed with a movement in a state where the neck is not buttoned in shirts for men and women (a white shirt, a casual shirt, a shape-stabilized shirt, and a stretch shirt, etc.).例文帳に追加
本発明は男性用シャツ、女性用シャツ(ワイシャツ、カジアルシャツ、形状安定シャツ、ストレッチシャツ等)の襟元のボタンを留めない状態だと襟元が動きに対して乱れるのを装身具も兼ねて固定して、乱れをなくすることが出来又アクセントをつける事が目的である。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


