1153万例文収録!

「establishment mark」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > establishment markに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

establishment markの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

Where the trade mark relates to a business establishment or to a portion of a business establishment, the transfer or assignment of the business establishment or of that portion of the business establishment to which the trade mark relates shall include in the case of doubt the right accruing from the registration, use or notoriety of the trade mark. 例文帳に追加

商標が営業施設又は営業施設の一部に関係するとき,商標が関係している営業施設又は営業施設の一部の移転又は譲渡は,不確かな場合には,当該商標の登録,使用又は著名性に基づく権利の移転も含むものとする。 - 特許庁

to regulate the establishment and the business procedure of the Patent Office in trade mark matters; 例文帳に追加

商標問題における特許庁の組織と業務手続を規定すること - 特許庁

A privacy mark system promotes establishment of a privacy protection framework for companies.例文帳に追加

プライバシーマーク制度は企業の個人情報保護体制の構築を促進するものだ。 - Weblio英語基本例文集

On Nov. 29, a ceremony to mark the 120th anniversary of the establishment of the Diet was held in the Chamber of the House of Councilors. 例文帳に追加

11月29日,議会開設120周年を記念する式典が参議院本会議場で開かれた。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

(ii) the establishment, renewal of the duration, transfer or extinguishment of right based on defensive mark registration; 例文帳に追加

二 防護標章登録に基づく権利の設定、存続期間の更新、移転又は消滅 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

The Supplementary State Gazette, containing the establishment deed of the legal entity, or a legal copy of the establishment deed of the legal entity, if the owner of the mark is an Indonesian legal entity 例文帳に追加

標章の所有者がインドネシア法人である場合は,法人設立証書を掲載した官報別報又は法人設立証書の認証謄本 - 特許庁

A legal copy of the establishment deed of the legal entity, already legalized by the Minister, if the owner of the mark is an Indonesian legal entity 例文帳に追加

標章の所有者がインドネシア法人である場合は,大臣の許可を既に得た法人設立証書の認証謄本 - 特許庁

Article 71-2 (1) Upon registration of the establishment of a trademark right or upon registration of the establishment of rights based on defensive mark registration, the Commissioner of the Patent Office shall issue a certificate of trademark registration or defensive mark registration to the holder of trademark right. 例文帳に追加

第七十一条の二 特許庁長官は、商標権の設定の登録があつたとき、又は防護標章登録に基づく権利の設定の登録があつたときは、商標権者に対し、商標登録証又は防護標章登録証を交付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Office shall register the establishment or expiration of the right of lien on the trade mark on request of pledge creditor or pledge debtor.例文帳に追加

(4) 庁は,質権者又は質権設定者の請求に基づき,商標に対する担保権の設定又は失効を登録する。 - 特許庁

例文

An axial alignment is acquired by computation from an axial alignment actually measured value at the time of establishment or overhaul and a level bench mark deformation amount shown by a difference between an actually measured value of a level bench mark height at the time of establishment or overhaul and that during operation, thereby to monitor it, in order to provide against accidents, etc.例文帳に追加

新設時またはオーバホール時の軸アライメント実測値と、新設時またはオーバホール時のレベルベンチマーク高さの実測値と運転中のそれとの差で示されるレベルベンチマーク変位量とから演算により求め、その監視ができるようにして事故等に備える。 - 特許庁

例文

The invalidation procedure shall be governed by the provisions applicable to the procedure for cancellation of a registered trade mark with the proviso that the establishment of invalidity of a trade mark shall be substituted for the cancellation of its registration. 例文帳に追加

無効の手続は,登録商標の取消手続に適用される規定によって規律されるものとする。ただし,その登録取消は商標無効の確立と読み替えられるものとする。 - 特許庁

Article 65-2 (1) The duration of a right based on defensive mark registration shall expire after ten years from the date of registration of the establishment of such right. 例文帳に追加

第六十五条の二 防護標章登録に基づく権利の存続期間は、設定の登録の日から十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 65-7 (1) A person obtaining a registration of establishment of a right based on defensive mark registration shall pay as a registration fee for each defensive mark registration the amount of 66,000 yen multiplied by the number of classes. 例文帳に追加

第六十五条の七 防護標章登録に基づく権利の設定の登録を受ける者は、登録料として、一件ごとに、六万六千円に区分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Legal disputes concerning trade mark rights and cancellation proceedings (Sections 30 to 34 and Section 66), assignment proceedings (Section 30a) and proceedings for the establishment a posteriori of the invalidity of a trade mark (Section 69a) shall, on request, be recorded in the trade mark register (entry relating to disputes). 例文帳に追加

商標権に関する法的紛争,及び取消手続(第30条から第34条まで及び第66条),移転手続(第30a条)及び商標権の無効について事後的確認を求める手続(第69a条)は,申請があったときは,商標登録簿に登録する(紛争に関する注記)。 - 特許庁

in proceedings for the cancellation of a trade mark under Section 30 or for the establishment a posteriori of the invalidity of a trade mark under Section 69a in combination with Section 30, if they have taken part in the similarity examination (Sections 21 and 22 ) of the mark concerned; 例文帳に追加

第30条の規定に基づいて商標の取消を求める手続,又は第30条に関連し,第69a条の規定に基づいて,商標の無効についての事後的確認を求める手続であって,構成員が当該商標に関する類似性の審査(第21条及び第22条)に参加していた場合 - 特許庁

The Nullity Division shall decide in respect of petitions for the cancellation of a registered trade mark (Sections 30 to 34 and Section 66), requests for transfer (Section 30a) and petitions for the establishment a posteriori of invalidity of a trade mark (Section 69a). 例文帳に追加

登録商標の取消を求める申請(第30条から第34条まで及び第66条),移転に関する申請(第30a条)並びに商標の無効についての事後的確認を求める申請(第69a条)については,無効部が決定する。 - 特許庁

Country of originmeans (a) the country of the Union in which the applicant for registration of a trade-mark had at the date of the application a real and effective industrial or commercial establishment, or (b) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a), the country of the Union where he on that date had his domicile, or (c) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a) or a domicile as described in paragraph (b), the country of the Union of which he was on that date a citizen or national. 例文帳に追加

「本国」とは, (a) 商標登録出願人が出願日に実効的な工業又は商業施設を有する同盟国, (b) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設を同盟国の1において有していなかったときは,その日に出願人が自己の住所を有していた同盟国,又は (c) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設又は(b)に示す住所の何れも同盟国の1に有していなかったときは,出願人がその日に国籍を有していた同盟国をいう。 - 特許庁

A pledge is created by making an entry concerning the pledge in the register on the basis of a notarised agreement for establishment of the pledge between the proprietor of the trade mark and the pledgee. 例文帳に追加

質権は,商標所有者と質権者との間の質権設定に関する公証契約に基づいて登録簿に質権に関する記入を行うことにより設定する。 - 特許庁

The Supplementary State Gazette, in which the establishment deed of the legal entity is set forth, or a legal copy thereof, if the owner of the registered mark or the recipient of the right thereon is an Indonesian legal entity 例文帳に追加

標章の所有者又は登録標章に対する権利の譲受人がインドネシア法人である場合は,法人設立証書を掲載した官報別報又は法人設立証書の認証謄本 - 特許庁

Where an employee or an authorized representative undertakes such infringing action in a business establishment, the proprietor of the business establishment may be sued by the proprietor of the trade mark to enjoin such use and, where the employee or authorized representative has undertaken such action intentionally or negligently, compensation for damages may also be claimed from the proprietor of the business establishment. 例文帳に追加

従業者又は権限のある代表者が営業施設内で侵害行為をした場合は,商標の所有者はその営業施設の所有者に対してその使用の差止命令を求める訴えを起こすことができ,また,従業者又は権限のある代表者が故意又は過失によりその行為をした場合は,営業施設の所有者に対して損害賠償請求をすることもできる。 - 特許庁

(5) The provisions of Articles 57 to 63-2 shall apply to a retrial and litigation pertaining to defensive mark registration. In this case, the term "each of the items in Article 37" in Article 59(ii) shall be deemed to be replaced with "items (ii) to (vii) of Article 67," the term "a trademark right pertaining to ... trademark registration" in Article 60 shall be deemed to be replaced with "a right based on defensive mark registration in connection with ... defensive mark registration," the term "an application for trademark registration" in the same article shall be deemed to be replaced with "an application for the registration of a defensive mark or an application for the registration of a defensive mark or an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration," the term "the establishment of a trademark right ... has been registered" in the same article shall be deemed to be replaced with "the establishment of a right based on defensive mark registration or the renewal of the duration of a right based on defensive mark registration ... has been registered" and the term "the registered trademark or a trademark similar thereto ... in connection with the designated goods or designated services or in connection with goods or services similar thereto" in the same article shall be deemed to be replaced with "a trademark identical with the registered defensive mark." 例文帳に追加

5 第五十七条から第六十三条の二までの規定は、防護標章登録に係る再審及び訴訟に準用する。この場合において、第五十九条第二号中「第三十七条各号」とあるのは「第六十七条第二号から第七号まで」と、第六十条中「商標登録に係る商標権」とあるのは「防護標章登録に係る防護標章登録に基づく権利」と、「商標登録出願」とあるのは「防護標章登録出願若しくは防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願」と、「商標権の設定の登録」とあるのは「防護標章登録に基づく権利の設定の登録若しくは防護標章登録に基づく権利の存続期間を更新した旨の登録」と、「又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標」とあるのは「について当該登録防護標章と同一の商標」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"well known trade mark" means — (a) any registered trade mark that is well known in Singapore; or (b) any unregistered trade mark that is well known in Singapore and that belongs to a person who — (i) is a national of a Convention country; or (ii) is domiciled in, or has a real and effective industrial or commercial establishment in, a Convention country, whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Singapore;例文帳に追加

「周知商標」とは,(a)シンガポールにおいて周知の登録商標,又は (b)シンガポールにおいて周知でありかつ,次の者の未登録商標をいう。(i)締約国の国民,又は (ii)そのような国に居住する者又は現実かつ実際に工業的又は商業的な企業を有する者。当該者がシンガポールにおいて事業を営んでいるか否か又はのれんを有しているか否かは問わない。 - 特許庁

Promotional or advertising slogans may also be registered, on condition that they are combined or associated with a mark for the product, service or business or industrial establishment for which they are to be used; 例文帳に追加

販売促進又は広告スローガンも又,それが使用されるべき製品,サービス又は工業上若しくは商業上の施設のための標章と組み合わせて又は関連せしめられていることを条件として登録することができる。 - 特許庁

Using a mark, trade name, title of establishment, insignia, advertising phrase or sign, or any other form that indicates other than the real source, or selling or displaying for sale a product bearing such marks. 例文帳に追加

真の出所以外の出所を表示する,標章,商号,事業体名称,記章,宣伝文言若しくは標識又はその他の形態のものを使用すること,又はそのような標識を付した製品を販売し若しくは販売のために展示すること - 特許庁

in proceedings for the cancellation of a trademark under Section 33 or for the establishment a posteriori of the invalidity of a trade mark under Section 69a in combination with Section 33, if they have taken part in the decision as to the admissibility of the registration. 例文帳に追加

第33条の規定に基づいて商標の取消を求める手続,又は第33条に関連し,第69a条の規定に基づいて,商標の無効についての事後的確認を求める手続であって,構成員がその登録に関する承認可能性についての決定に参加していた場合 - 特許庁

Where the establishment a posterior of the invalidity of a trade mark in accordance with par 1 is requested in connection with Section 33a, the relevant date shall not be the date the petition was filed as provided for in Section 33a pars 1 and 6, but the date when the taking off the register of the trade mark forming the basis of the seniority claim, due to renunciation on the part of its proprietor or in the absence of a renewal in due time, became effective. 例文帳に追加

第33a条に関連して,(1)の規定に基づく商標の無効についての事後的確認を求める申請が行われたときは,それに係わる基準日は,第33a条(1)及び(6)に掲げた申請書提出日ではなく,先順位の基礎とされた商標について,所有者による放棄又は所定の期間内に更新されなかったことを理由とする登録簿からの抹消が効力を生じた日とする。 - 特許庁

The proprietor of a filed or registered trade mark having neither a domicile nor a seat nor an establishment in this country may take part in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law only if he has appointed a patent attorney or an attorney-at-law in this country as his representative. 例文帳に追加

ドイツにおいて住所も居所も有さず営業所も有していない,出願に係る商標又は登録商標の所有者は,自己の代理人としてドイツ国内の特許弁護士又は弁護士を任命した場合にのみ,本法に規定する特許庁又は特許裁判所における手続に参加することができる。 - 特許庁

Reproducing or imitating, in whole or in part and in a way that may induce to error or confusion, coats of arms, escutcheons, or national, foreign or international official badges, without the necessary authorization, in a mark, title of establishment, trade name, insignia or advertising sign, or using such reproductions or imitations for economic purposes. 例文帳に追加

必要な許可を得ることなく,紋章,盾,又はブラジル,外国若しくは国際機関の公的記章の全部又は一部を,誤認若しくは混同を生じさせる虞のある方法で,標章,事業体名称,商号,記章若しくは広告標識として複製若しくは模造すること,又は当該複製品若しくは模造品を経済目的で使用すること - 特許庁

To provide a route guidance system for emergency capable of suitably guiding routes from respective present locations to an emergency exit and appropriately guiding the evacuation of Karaoke users even inside a building like a labyrinth wherein Karaoke rooms of the similar appearance are successively provided and it is hard to find a mark in a Karaoke box (Karaoke establishment), when an emergency situation such as a fire or an earthquake occurs.例文帳に追加

カラオケボックスにおいて火災や地震等の緊急事態が発生した場合に、同じような外見のカラオケルームが連接して設けられ、目印が見つかり難く迷路のような館内であっても、カラオケ利用者を、それぞれ現に居る場所から非常口までの経路を好適に案内し、適切に避難誘導できる緊急経路誘導システムの提供を課題とする。 - 特許庁

Sec.125 Representation; Address for Service If the applicant is not domiciled or has no real and effective commercial establishment in the Philippines, he shall designate by a written document filed in the office, the name and address of a Philippine resident who may be served notices or process in proceedings affecting the mark. Such notices or services may be served upon the person so designated by leaving a copy thereof at the address specified in the last designation filed. If the person so designated cannot be found at the address given in the last designation, such notice or process may be served upon the Director.例文帳に追加

第125条 代理及び送達の住所 出願人は,フィリピンに居住せず又はフィリピンにおいて真正かつ実際の商業上の事業所を有していない場合は,庁に提出する書面において,当該標章に影響する処分に係る通知又は令状の送達を受けるフィリピンに在住する者の名称及び住所を指定しなければならない。通知又は令状の謄本は,指定された者に対し,最後に提出された書面に記載されている住所に宛てて送達することができる。その住所にその者を見出だすことができない場合は,当該通知又は令状は,局長に送達することができる。 - 特許庁

例文

If the applicant is not domiciled or has no real and effective commercial establishment in the Philippines, he shall designate by a written document filed in the Office, the name and address of a Philippine resident who may be served notices or process in proceedings affecting the mark. The written document shall be submitted to the Office within sixty days from filing date without need of any notice from the Office. Such notices or services may be served upon the person so designated by leaving a copy thereof at the address specified in the last designation filed. If the person so designated cannot be found at the address given in the last designation, such notice or process may be served upon the Director. [As amended by Office Order No. 08 (2000)]例文帳に追加

出願人は,フィリピンに住所を有さず又はフィリピンにおいて現実かつ真正の商業上の事業所を有していない場合は,庁に提出する書面において,当該標章に影響する手続に係る通知又は令状の送達を受けるフィリピンに在住する者の名称及び宛先を指定しなければならない。当該書面は,庁からの通知がなくても,出願日から60日以内に,庁に提出するものとする。当該通知又は令状は,その謄本を最後に提出された指定の宛先に配達することにより指定された者宛に送達することができる。最後の指定の宛先にそのように指定された者が所在しない場合は,当該通知又は令状は,局長に送達することができる。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS