意味 | 例文 (69件) |
feet longの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 69件
She has long feet.例文帳に追加
彼女は長い足だ。 - Tatoeba例文
She has long feet. 例文帳に追加
彼女は長い足だ。 - Tanaka Corpus
about three feet long exclusive of tail 例文帳に追加
尾を除いて長さ約3フィート - 日本語WordNet
The dimensions of each basin are 125 feet long, 67 feet wide, and 21 feet deep.例文帳に追加
各ため池の寸法は長さ125フィート,幅67フィートと深さ21フィートである。 - 英語論文検索例文集
The dimensions of each basin are 125 feet long, 67 feet wide, and 21 feet deep.例文帳に追加
各ため池の寸法は長さ125フィート,幅67フィートと深さ21フィートである。 - 英語論文検索例文集
I have pins and needles in my feet because I was sitting for a long time. 例文帳に追加
長時間座っていたので足がしびれた - Weblio Email例文集
At this rate it won't take the boy long to find his feet. 例文帳に追加
この分ならもうじき足が立つようになりますよ. - 研究社 新和英中辞典
nonpasserine bird having long wings and weak feet 例文帳に追加
長い翼と弱い肢を持つ非スズメ類の鳥 - 日本語WordNet
photographic film several hundred feet long and wound on a spool 例文帳に追加
長さ数百フィートでスプールに巻かれた写真フィルム - 日本語WordNet
The Salt Lake, seventy miles long and thirty-five wide, is situated three miles, eight hundred feet above the sea. 例文帳に追加
ソルトレークは、長さ70マイル、幅35マイル、海抜3800フィートに位置する。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The car, which was some fifty feet long, was very convenient for their purpose. 例文帳に追加
車両は長さが50フィートあったから、決闘をするのに都合が良かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by 例文帳に追加
白うさぎが急ぐと、足もとで長い草がカサカサ音をたてます - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
largest mollusk known about but never seen (to 60 feet long) 例文帳に追加
今まで目撃されていないが、既知の中で最大(体長60フィート)の軟体動物 - 日本語WordNet
thin deep-water tropical fish 20 to 30 feet long having a red dorsal fin 例文帳に追加
赤い背びれを持つ体長が20フィートから30フィートの薄い深海熱帯魚 - 日本語WordNet
Tametomo is described as having been a huge man, nearly seven feet tall, and both a powerful physique and, thanks to his long-slit eyes, a formidable look. 例文帳に追加
為朝は七尺程(2m10cm)の大男で、目の隅が切れあがった容貌魁偉であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a chair for sitting in Zen meditation which enables a user to sit in Zen meditation comfortably for long hours without feeling pains in the feet.例文帳に追加
足が痛むことがなく長時間快適に坐禅をすることが可能な坐禅椅子を提供する。 - 特許庁
The front-side air bubble resin sheet is formed long to further widely cover the warm water face including the feet.例文帳に追加
前側の気泡樹脂シートを長くして湯面をさらに広く、足も覆う。 - 特許庁
These noses were made of bamboo, and were five, six and even ten feet long, 例文帳に追加
その鼻は竹でできていて、長さは五、六フィートだったり十フィートだったりする。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
For keeping the feet warm, long hairs are planted on a floor mat, a bag-like cover which wraps the feet tips is provided on the tip end of the mat, hairs having a length capable of wrapping the feet are planted inside this bag-like cover, and an insulation material is provided on the sole side.例文帳に追加
本発明品は足の保温のために、床マットに毛足の長い植毛を施し、且つマット先端に足先を包み込むような袋状カバー部を儲け、この袋状カバー部内部に足を包み込む長さを持つ長さの毛先の植毛を施し、足底側には断熱材を設けた。 - 特許庁
To provide a hallux valgus/digitus minimus varus corrective tool that does not give uncomfortable feeling, not make feet stuffy, not cause a footsore, or not make feet hurt while shoes are worn for a long time.例文帳に追加
靴を履いた時、違和感がなく、蒸れにくく、靴擦れを起こさず、長時間装着しても足が痛くならない外反母趾・内反小指矯正具を提供する。 - 特許庁
To provide a health appliance for feet, which permits a user to easily perform foot exercise for a long time unintentionally and can promote blood circulation in the feet and easily overcome a lack of exercise, swelling or the like.例文帳に追加
使用者が意識しなくても足の運動を容易に長時間でも行うことができ、足の血行が促進されて、運動不足やむくみ等も容易に解消することができる足の健康器具を提供する。 - 特許庁
To provide a simple caring article easy to use and capable of assisting the rehabilitation of feet of a person having disabled feet and living in a bedridden state for a long time, and the care of troubles caused by the bedridden state.例文帳に追加
足が不自由で長時間寝たままの状態で生活されている方々の足の機能回復と、寝たままの状態により発生する障害の介護を援助出来る簡単で使い易い介護用品を提供することを目的とする。 - 特許庁
order of chiefly tropical marsh-dwelling fish-eating wading birds with long legs and bills and (except for flamingos) unwebbed feet: herons 例文帳に追加
長い脚、請求書、および(フラミンゴを除いた)水かきのない足を持つ、主に熱帯の沼地に住み魚を食べる渉禽類の目:サギ - 日本語WordNet
gaunt Tasmanian evergreen shrubby tree with slender tapering leaves 3 to 5 feet long 例文帳に追加
3フィートから5フィートの長さの細い先細の葉を持つ、ひょろ長いタスマニアの低木のような常緑高木 - 日本語WordNet
Hongyo is done every day during the event and on March 12 it is interesting to watch it because a much larger Kago Taimatsu torch (twenty-six feet long) appears. 例文帳に追加
本行の期間中連日行われるが、12日は一回り大きな籠松明が出るので見応えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a synthetic tatami mat which has a similar feel of rice straw under feet and allows fatigue-free contact in a long time.例文帳に追加
踏みつけた際に稲わらに近い感触を得ることのでき、長時間接触していても疲れを感じさせることのない合成畳を提供すること。 - 特許庁
To provide a car cushion allowing even a person with a low seated height or even a tall person with long feet to take an optimum driving posture.例文帳に追加
座高の低い人でも、足の長い背の高い人でも、最適な運転姿勢を取ることができるクッションを提供することを目的とする。 - 特許庁
The game server offers a plurality of options for actions which a gamer A is to select at each succor game stage: dribble (long), dribble (short), pass to the front of another soccer player, pass to the feet of another succor player, wait-and-see, and shoot.例文帳に追加
選択肢として、ドリブル(長)、ドリブル(短)、選手の前方へパス、選手の足元へパス、様子見、シュートがある。 - 特許庁
The agile Frenchman was soon upon his feet again, and lost no time in knocking down two of his long-gowned adversaries with his fists and vigorous kicks. 例文帳に追加
しかし、敏捷なフランス人は、すぐに立ち上がり、またたく間に、長いガウンをまとった男たちを二人殴り倒した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
- he donned his costume, adorned with vari-colored wings, and fastened to his natural feature a false nose six feet long. 例文帳に追加
そんな思いを抱きながら、いろんな色で塗られた翼がついた服に着替え、六フィートの偽鼻を本物の鼻につけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It took three days to sew all the strips together, but when it was finished they had a big bag of green silk more than twenty feet long. 例文帳に追加
帯を全部ぬいあわせるには三日かかりましたが、完成すると長さ7メートル以上の大きな緑の絹の袋ができました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
large powerful long-haired black-coated Swiss dog with deep tan or russet markings on legs and white blaze and feet and chest marking 例文帳に追加
黒い日焼けの点あるいは小豆色の模様が脚、ホワイトブリーズ、及び足にあり、また胸に模様がある大きく力強い毛長で黒い毛並みのスイス犬 - 日本語WordNet
During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai). 例文帳に追加
3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The emperor at the time (Emperor Seinei?) ordered "Play until the hair on the hands and feet become as long as eight times the size of your fists", and the descendants of Tsuburameo were spared of assignments and became Asobibe for generations. 例文帳に追加
時の帝(清寧天皇か?)は『手足の毛が八束毛になるまで遊べ』と勅し、円目王の子孫が、課役を免ぜられ、代々遊部となったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (69件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |