1016万例文収録!

「get on for」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > get on forに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

get on forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 522



例文

You can be sure I'll get my own back [get my revenge] on him for humiliating me! 例文帳に追加

恥をかかせやがってきっと敵はとってやる. - 研究社 新和英中辞典

I'll get even with [get my own back on] you for this some day. 例文帳に追加

いつかこの借りを返してやるからな. - 研究社 新和英中辞典

how to get on in lifethe way to succeed in the worldrising in the worldrules for the conduct of life 例文帳に追加

世に処するの道 - 斎藤和英大辞典

AUTOMOBILE PROVIDED WITH GET-ON/GET-OFF DEVICE FOR WHEELCHAIR HAVING FALLING PREVENTION DEVICE例文帳に追加

転落防止装置を有する車いす用乗降装置を備えた自動車 - 特許庁

例文

I am going to get on the train bound for Utsunomiya now.例文帳に追加

私は今、宇都宮行きの電車に乗ります。 - Weblio Email例文集


例文

I always have trouble deciding on what to get for Mother's Day.例文帳に追加

母の日に何を贈るかいつも悩みます。 - 時事英語例文集

I don't know why, but [For some reason or other] I can't get (myself) started [going] on the work. 例文帳に追加

何となく仕事にエンジンがかからない. - 研究社 新和英中辞典

These shoes are too small for me, I can't get them on 例文帳に追加

この靴は小さくてどうしてもはけぬ - 斎藤和英大辞典

I can do for myselflook out for myselfstand by myselfget on by myselffight for my own hand. 例文帳に追加

僕は一本立ちでやって行ける - 斎藤和英大辞典

例文

I will do that work on condition that I get paid for it.例文帳に追加

お金を払ってもらえればその仕事をします。 - Tatoeba例文

例文

It's a great opportunity for kids to get hands-on education.例文帳に追加

これは子どもたちにとって実地教育の絶好の機会だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I will do that work on condition that I get paid for it. 例文帳に追加

お金を払ってもらえればその仕事をします。 - Tanaka Corpus

Carry on for the time being and I will apologize later when I get the opportunity. 例文帳に追加

一とまづ立ちこえ、時節を待つてお詫びせん」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, surprisingly large numbers of people get on for the short distance between the two stations. 例文帳に追加

しかしこの2駅の間を利用する人は意外に多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Get on a bus for Hieizan (Mt. Hiei) from Yamashina Office, Keihan Bus Co., Ltd. 例文帳に追加

京阪バス山科営業所比叡山方面 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, you can get a discount on train-related products. 例文帳に追加

例えば,鉄道関連商品の割引を受けられる。 - 浜島書店 Catch a Wave

``You are too many for me when you begin to get on your theories. 例文帳に追加

「持論を進めだすとまったく手におえませんね、 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"go, and get ready for me a wain, and lay on it these treasures." 例文帳に追加

「行って荷車を用意し、それにこの宝を積み込め。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"this here is a sweet spot, this island-- a sweet spot for a lad to get ashore on. 例文帳に追加

「この場所はいいところだぞ、この島はな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

for how am I to get on board?" 例文帳に追加

どちらにしても僕はどうやって船にもどったらいいんだい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.例文帳に追加

彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 - Tatoeba例文

When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 例文帳に追加

彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 - Tanaka Corpus

Is it possible for us to get our hands on those products on the 30th January? 例文帳に追加

その製品を1月30日に私達が手に入れることは可能ですか。 - Weblio Email例文集

Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you.例文帳に追加

も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 - Tatoeba例文

Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. 例文帳に追加

も〜う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 - Tanaka Corpus

Along the outside rail, get-on/off places are provided for allowing getting on and off the carriage, while a get-on place and a get-off place are provided on the arrival side and the departure side of the trunk rail for allowing getting on and off the carriage.例文帳に追加

該外側レールに沿っては乗降場を設けて搬器からの乗降を行い、一方、前記本線レールの到着側と出発側にはそれぞれ降り場と乗り場を設けて搬器からの降車及び乗車を行う。 - 特許庁

I would like to get a refund on the payment you doubled charged me for. 例文帳に追加

あなたに二重にチャージされた支払いを返金していただきたい。 - Weblio Email例文集

We lined up for 4 hours to get on that ride. 例文帳に追加

私たちはそのアトラクションに乗るために4時間並びました。 - Weblio Email例文集

When those two women get talking, they go on for hours. 例文帳に追加

あの二人の女は話し始めると何時間も話を続ける. - 研究社 新英和中辞典

I can not possibly get along on 200 yen a month, for I have social expenses to meet. 例文帳に追加

仲間の付き合いがあるからとても二百円ではやりきれない - 斎藤和英大辞典

Let's get the low-down on the British Museum for our trip.例文帳に追加

旅行で行く大英博物館について情報をかき集めよう。 - Tatoeba例文

What should I look out for if I get lost on the road whilst travelling in Japan.例文帳に追加

日本旅行で道に迷ったとき、どう調べたらいいのでしょうか。 - Tatoeba例文

I had to wait on line for an hour to get the tickets 例文帳に追加

チケットを手に入れるために私は1時間並んで待たなければならなかった - 日本語WordNet

She's been working on her husband for months to get him to stop smoking.例文帳に追加

彼女は夫に禁煙させるのに何ヵ月も働きかけている - Eゲイト英和辞典

Let's get the low-down on the British Museum for our trip. 例文帳に追加

旅行で行く大英博物館について情報をかき集めよう。 - Tanaka Corpus

Or take a train on JR-West (West Japan Railway Company) Kosei Railway Line, get off at Otsukyo Station and walk north west for 1.1 km. 例文帳に追加

西日本旅客鉄道湖西線大津京駅から北西へ1.1km。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TEMPERATURE RISE SUPPRESSING METHOD FOR GET-ON PART OF BABY BUGGY AND BABY BUGGY例文帳に追加

ベビーカーにおける乗車部の温度上昇抑制方法及びベビーカー - 特許庁

She paused for a moment to get her voice under control, and then went on: 例文帳に追加

彼女はちょっと休んで声を抑制し、それから続けた。 - James Joyce『死者たち』

To provide an assisting device for getting on and off a vehicle able to be mounted easily when necessary on an ordinary passenger vehicle and allowing a driver etc. who is the aged, the handicapped, etc. to conduct the get-on/get-off motions easily when he is going to get on the vehicle or get off.例文帳に追加

一般の乗用車に必要なときに容易に取り付けることが可能で、且つ高齢者や障害者等の乗員が、車両への乗り降りする場合、容易に乗降動作を行うことができる車両乗降補助装置を提供する。 - 特許庁

Take JR Sakurai line or Kintetsu Tenri line and get off at Tenri Station, take Nara Kotsu bus and get off at Kamitakimoto, then walk on the mountain path for 20 minutes. 例文帳に追加

西日本旅客鉄道桜井線・近鉄天理線-天理駅から奈良交通バスで上滝本バス停下車後、山道徒歩20分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By train: Get off at Mineyama Station on the Kitakinki Tango Railway, transfer to the Tango Kairiku Kotsu Bus, get off at Kyoso and walk for five minutes. 例文帳に追加

鉄道:北近畿タンゴ鉄道峰山駅下車、丹後海陸交通バスに乗り換え、久僧下車、徒歩5分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People will get down on all fours or stand on hands or writhe for some time.' (chapter 5 of volume Shikin) 例文帳に追加

「人民四つん這ひやら、逆立ちやら、ノタウチに、一時はなるのであるぞ。」(紫金之巻第五帖) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let's bury our resentment deep in our hearts, and wait patiently for the day to come when we will be able to get our revenge on them. 例文帳に追加

この悔しさを胸に秘めて, じっと雪辱を遂げる日を待つことにしよう. - 研究社 新和英中辞典

If, with all your advantages, you fail to get on, you will have to thank yourself for your failure. 例文帳に追加

君のような自由の身でありながらもし立身しなかったら誰も恨めないぞ - 斎藤和英大辞典

If, with all your advantages, you fail to get on, you will have to thank yourself for your failureyou will have no one but yourself to thank for your failure. 例文帳に追加

君はこのような自由な身でありながら出世しなかったら誰も恨めないぞ - 斎藤和英大辞典

interface for a cryptography project, don't do it: get a good book on encryption and one of the widely available DES libraries. 例文帳に追加

暗号化についてのよい本と誰でも入手できる DES ライブラリのひとつを手にいれるべきだ。 - JM

You may get an error for an earlier packet that was sent on the same socket. 例文帳に追加

同じソケットを使って送信した昔のパケットに関するエラーを受け取るかもしれない。 - JM

This is where the action is; the type objectdetermines which (C) functions get called when, for instance, an attribute gets looked up on an object or it is multiplied by another object.例文帳に追加

重要な役割を果たしているのはこのタイプオブジェクトです。 - Python

Get on a bus from the Katata Station of JR Kosei line and walk for 7 minutes from Katatade-machi Bus Stop. 例文帳に追加

西日本旅客鉄道湖西線「堅田駅」よりバス堅田出町バス停下車7分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because cats would get rid of mice that feed on agricultural crops and silkworms, a maneki-neko was a lucky charm for sericulture in ancient times. 例文帳に追加

猫は農作物やカイコを食べるネズミを駆除するため、古くは養蚕の縁起物でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS