例文 (47件) |
You will guess what I want to say. 例文帳に追加
あなたは私が言いたいことを察してくれる。 - Weblio Email例文集
Can you guess what I will talk about?例文帳に追加
あなたは私が何について話をするか推測できますか? - Weblio Email例文集
Can you guess what I will give a speech about?例文帳に追加
あなたは私が何のスピーチをするか推測できますか? - Weblio Email例文集
Can you guess what I will talk about?例文帳に追加
あなたは私が何の話をするか推測できますか? - Weblio Email例文集
About when do you guess it will be?例文帳に追加
あなたはそれがいつ頃になると推測しますか? - Weblio Email例文集
At this rate we can easily guess where things will end up. 例文帳に追加
勢いの赴くところはすでに明らかだといえる. - 研究社 新和英中辞典
I can't guess [wouldn't care to predict] what the result will be. 例文帳に追加
結果は僕にも予測がつかない. - 研究社 新和英中辞典
Whether or not it will rain is anybody's guess.例文帳に追加
雨が降るかどうかはだれにもわからないことだ - Eゲイト英和辞典
Then, I guess we will have a meeting to discuss the details.例文帳に追加
では、詳しい打ち合わせが必要ですね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I guess the sales of this month will be five million yen.例文帳に追加
私の予測としては、今月は500万円の売上になると思う。 - Weblio Email例文集
I guess London will become a quiet city again after the Olympic games are over. 例文帳に追加
オリンピックが終わったらロンドンはまた元の静かな町に戻るでしょう - Weblio Email例文集
I guess it will be a long time before I can return to Japan.例文帳に追加
今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 - Tatoeba例文
I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.例文帳に追加
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 - Tatoeba例文
I guess I will have to make do with what I have until payday.例文帳に追加
給料日まであるものでしのがなければならないと思う - Eゲイト英和辞典
I guess it will be a long time before I can return to Japan. 例文帳に追加
今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 - Tanaka Corpus
I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. 例文帳に追加
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 - Tanaka Corpus
I guess Tokyo is a strange place to you. So, I will pick you up at hotel tomorrow. 例文帳に追加
東京の地理には不慣れなど思いますので、明日、ホテルまでお迎えにあがります。 - Weblio Email例文集
You see no carbon, but you see a flame; and because that is bright, it will lead you to guess that there is carbon in the flame. 例文帳に追加
炭素は見えませんが、炎が見えますね。そしてこの炎が明るいということから、炎の中に炭素があることが推測できるわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
As we ask financial institutions to use the scheme, we should not guess how much capital injection will be requested or when applications will be filed, so we will deal with the matter mentioned in your question with due consideration of the overall situation carefully. 例文帳に追加
こういった働きかけの中で、どの位の申請がどれくらいのタイミングで出てくるかという点については、予断をもつべきではございませんので、先ほどのご質問につきましてはこの辺の状況の全体をよく見ながら取り組んでいきたいと思っております。 - 金融庁
When the method is local-file, returned headers will include a Date representing the file's last-modified time, a Content-Lengthgiving file size, and a Content-Type containing a guess at the file'stype. See also the description of the例文帳に追加
アクセスメソッドがローカルファイルの場合、返されるヘッダ情報にはファイルの最終更新日時を表す Date エントリ、ファイルのサイズを示す Content-Length エントリ、そして推測されるファイル形式の Content-Type エントリが含まれます。 - Python
Some people say that 'he was a film director who appeared 20 years early' or guess that Nakahira's works emphasizing sophistication and technique rather than ideas, will be accepted by the audience of the present time rather than viewers at that time. 例文帳に追加
「20年早かった監督」と言われたり、思想よりも洗練とテクニックを重んじる中平の作品は、現在の観客にこそ受け入れられるのではないかという声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, my guess is that active discussions will be held from the viewpoint that the surge in crude oil and food prices is closely related to the turmoil in the financial and capital markets. 例文帳に追加
ただ、原油高騰、食料高騰、こういったことが金融・資本市場の混乱と極めて密接な関わりがあるという観点から相当議論は行われるものと推察をいたしております。 - 金融庁
I stressed that I will consider taking appropriate action as needed, and I would like you to guess my thoughts from that. 例文帳に追加
私は、必要に応じて適切な対応を検討してまいりたいというふうに強調して申し上げましたけれども、その中にその意をお含み頂ければと思っております。 - 金融庁
2. If I guess what Nobumori is thinking about, who has not accomplished anything, you might be thinking that Ishiyama Hongan-ji Temple is a great enemy and that it will withdraw under Nobunaga's power in a few years even if you do not fight a battle or conceive a stratagem and if you just protect the castle. 例文帳に追加
一、何ら功績もあげていない信盛らの気持ちを推し量るに石山本願寺を大敵と考え、戦もせず、調略もせず、ただ城の守りを堅めておれば、幾年かもすればゆくゆく信長の威光によって引き下がるであろうという見通しだったのか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seeing from the fact that you news reporters have been writing news stories speculating about a possible disagreement between the Prime Minister and me, I guess you are facing a shortage of news items. You have quoted the Prime Minister as saying the moratorium will not be applied to interest payment and quoted me as saying it will be. 例文帳に追加
でも私だって「する」と言ったことはないです。私は「検討対象にする」と言ったのです。最初からそう言った、「検討対象にする」と。だから、利息までということを言ったことは今までない。総理もそのあたりのたがをはめて、私を金融大臣にしたわけではない。はっきりしているでしょう。総理と私はずっとこの問題を話してきた仲なのです。 - 金融庁
Answering the question just posed to the Minister as to whether there is any specific deal with respect to establishing a Japan Desk or making an MOU, there is not yet a specific agreement that JBIC has entered into with any local financial institution, etc. overseas. As JBIC itself does not have much contact with mid-to-large companies and SMEs located in Japan, the initial step will be for (Japanese) regional financial institutions to comprehend the needs of those mid-to-large companies and SMEs and then JBIC will, based on the needs thus grasped, move on to make a decision in the capacity of JBIC as to which local financial institution, etc. to enter into an MOU with. An agreement being an agreement, however, an MOU will be made naturally as a result of negotiation with the prospective party to it and other actions will then follow, including establishing a Japan Desk and sending staff members of the regional financial institution in the capacity of JBIC staff members. While I suspect that it will take some time before any MOU is entered into between JBIC and a local financial institution, etc., my guess is that the process of sending regional financial institution staff members to JETRO could happen a little earlier. 例文帳に追加
先ほど大臣へのご質問の中に、ジャパンデスク設置、MOUの締結について、具体的な話があるかということでしたが、JBICはまだ具体的に海外の地場金融機関等とMOUを締結したことはありません。JBIC自身は必ずしも日本国内の中堅・中小企業との関係はあまりありませんので、まずは、(本邦)地域金融機関がこの中堅・中小企業のニーズを把握した上で、そのニーズを踏まえて、JBICとして、特にどこの地場金融機関等とMOUを締結するのかを決めますが、相手がある話ですから交渉の結果、MOU締結がなされれば、そこでジャパンデスクを設置して、地域金融機関の職員をJBICの職員として派遣するという段取りになると思います。ですから、JBICと地場金融機関等との間のMOU締結には少し時間がかかるとは思いますが、JETROに地域金融機関の職員を派遣することについては、少し早めにできるのではないかと思います。 - 金融庁
In relation to the postal businesses, I guess that foreign insurance companies, for example, may be hoping to use the network of post offices to sell their new insurance products, or domestic insurance companies, too, may be hoping that the network will be opened sufficiently so that it can be used to sell their financial products. What approaches — for example, forming alliances with these foreign and /or domestic companies — do you think should be taken? 例文帳に追加
郵政の問題で、郵政のネットワークを、例えば、外資系の保険会社が新しい保険商品を販売するときに使わせてほしいとか、国内の損害保険会社でも良いのですけれども、「積極的に、そういう郵政のネットワークを金融商品販売のために新しく開放してほしい」というような声もあると思うのですが、そういう新しい商品を扱うに当たって、そういういろいろなところと提携とか、外資を含め、どのような考えで取り組まれたら良いと思われますか。 - 金融庁
例文 (47件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |