1016万例文収録!

「had not done」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > had not doneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

had not doneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

I wish I had not done it.例文帳に追加

私はそれをやらなかったらと思います。 - Weblio Email例文集

Had it not been for you, what would I have done? 例文帳に追加

君がいなかったら私はどうしただろう. - 研究社 新英和中辞典

If you can not have anything done to your satisfaction, you had better do it yourself. 例文帳に追加

人に物をさせて気に入らぬなら自分でするがよい - 斎藤和英大辞典

they had not done any work theretofore 例文帳に追加

彼らは、それまで、全く仕事をしていなかった - 日本語WordNet

例文

"Yes, it would have been of no use to anyone had we not done so. 例文帳に追加

「はい、そうしないと無駄になってしまったでしょう。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』


例文

What I should have done had all gone well I do not know. 例文帳に追加

そのとき何をすればよかったのか、僕はわからない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He had not done any such thing 例文帳に追加

彼はそんなことをした覚えなどないのだ - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Had it not been for your help, I could not have done it.例文帳に追加

あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。 - Tatoeba例文

Had it not been for your help, I could not have done it. 例文帳に追加

あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。 - Tanaka Corpus

例文

If it had not been for (=Had it not been for) your advice, I couldn't have done it. 例文帳に追加

もしあなたの忠告がなかったならば私はそれをすることができなかったでしょう. - 研究社 新英和中辞典

例文

I asked her why she had done it, but she did not reply. 例文帳に追加

なぜそうしたのかと尋ねたが彼女は返事をしなかった. - 研究社 新英和中辞典

If Columbus had not discovered America, somebody or other must have done it. 例文帳に追加

Columbus がアメリカを発見しなかったら誰かしら発見したに違いない - 斎藤和英大辞典

If you can not have anything done to your satisfaction, you had better do it yourself. 例文帳に追加

人に物をさせて気に入らないなら自分でするがよい - 斎藤和英大辞典

If it had not been for her help, you would never have done it.例文帳に追加

彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 - Tatoeba例文

Not a day passed by but he regretted what he had done.例文帳に追加

彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 - Tatoeba例文

Had it not been for your help, I couldn't have done it.例文帳に追加

もしあなたの助けがなかったら、わたしはそれをすることはできなかったのに。 - Tatoeba例文

Tom decided not to tell Mary about what John had done.例文帳に追加

トムはジョンがしたことをメアリーに話さないでおこうと決めた。 - Tatoeba例文

If it had not been for her help, you would never have done it. 例文帳に追加

彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 - Tanaka Corpus

Not a day passed by but he regretted what he had done. 例文帳に追加

彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 - Tanaka Corpus

It is said that people had the freedom to at least go fishing, providing it was not done too openly. 例文帳に追加

大っぴらにさえしなければ、魚釣りぐらいの自由はあったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

that he should have informed his master of that fact, and that he had not done so. 例文帳に追加

自分はそれを主人に言うべきだったのに、言わなかったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

If he had been with me then, I would not have done such a thing.例文帳に追加

もしあの時、彼が私と一緒にいてくれたら、私はあんなことはしなかったのだが。 - Tatoeba例文

Tom had a good reason for not having his homework done on time.例文帳に追加

トムが期日までに宿題を終わらせなかったのには、それ相当の理由があった。 - Tatoeba例文

If he had been with me then, I would not have done such a thing. 例文帳に追加

もしあの時、彼が私と一緒にいてくれたら、私はあんなことはしなかったのだが。 - Tanaka Corpus

At the time, the existence of Mokuji and mokujiki-butsu was not known and no research or evaluation had ever been done. 例文帳に追加

当時は木喰の存在や木喰仏の先行研究や評価はなされていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, as the maintenance of these cars had not been done properly, quality of cars of the Keihanshin Local Line declined rapidly. 例文帳に追加

加えて、それまでの整備が雑であったことから、どんどん車両のレベルが低下していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, I am an old man and can not remember everything even if I had done something.' 例文帳に追加

またこの老体であるから、何を恨んだかなどいちいち覚えてはいない」と主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, heavy machinery could not reach the scene, and rescue operations had to be done by hand. 例文帳に追加

当初,重機が現場に到達できず,救助活動は手作業で行わざるを得なかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Donors that had not yet done so were urged to make generous contributions to the HIPC Trust Fund. 例文帳に追加

いまだ貢献を行っていないドナーは、HIPC信託基金に寛大な貢献を行うよう要請された。 - 財務省

He could not make up his mind whether to like her or despise her for what she had done. 例文帳に追加

彼は彼女のしたことで彼女を好きになるべきかそれとも軽蔑すべきか、心を決めかねていた。 - James Joyce『下宿屋』

Oz had not kept the promise he made her, but he had done his best, so she forgave him. 例文帳に追加

オズはドロシーとの約束は果たしてくれませんでしたが、できるだけのことはしてくれたので、許してあげることにしたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

A thing done in the name of, and on behalf of, an incapable person is taken to have been done by that person as if the person had not been incapable when the thing was done. 例文帳に追加

無能力者の名義でかつその代理として行われた事柄は,その事柄が行われた時点ではその者は無能力者でなかったものとし,その者が行ったものとみなす。 - 特許庁

(2) A thing done in the name of and on behalf of an incapable person is taken to have been done by that person as if the person had not been incapable when the thing was done.例文帳に追加

(2) 無能力者の名義でかつその代理として行われた事柄は、その事柄が行われた時点ではその者は無能力者でなかったものとし、その者が行ったものとみなす。 - 特許庁

The references do not teach how to make a removable light module as claimed, and it is not evident that a person of ordinary skill in the art at the time of the invention could have done so, even if the desirability of such a modular system had been recognized. 例文帳に追加

引用文献は、請求項に記載されるような取外し可能なライトモジュールを作成する方法を示唆していない。 - 特許庁

Grilling, which does not require cooking utensils such as a pan or pot for heating, had been done since ancient times. 例文帳に追加

鍋や壺などの調理器具を用意しなくても加熱が可能なあぶり焼きという方法は、古代から行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, a shooting method like this that requires time and effort as Nakahira had done, was not usually undertaken. 例文帳に追加

しかしだからといって中平の行ったような手間暇のかかる常軌を逸した撮影方法は行わないのが常識である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the end, only a few of them, who had not done any business with the copper mine, managed to get compensation, however it led to division in the town. 例文帳に追加

最終的に、銅山に全く依存していない数軒のみが賠償を受けることに成功したが、逆に町内の分断を招いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Private First ABE said they remembered starting on the third day and that they just realized they were going into the shack, not knowing what they had done until then. 例文帳に追加

3日目に出発したところまでは覚えているが、それ以降は分からず、気づいたら小屋に飛び込んでいたという内容の証言をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Middle Ages there was the realm of Tengu other than the six realms of Buddhism, which was assumed and interpreted as Avici for those who were not going to fall into Hell because they had learned Buddhism but were not going to Heaven either because they had done wrong. 例文帳に追加

中世には、仏教の六道のほかに天狗道があり、仏道を学んでいる為地獄に堕ちず、邪法を扱うため極楽にも行けない無間(むげん)地獄と想定、解釈された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) anything required or permitted by this Act or the 1952 Act to be done or not to be done had or had not been done on a date specified in the certificate; or (b) a document in the Patent Office or its library was available for public inspection on a date specified in the certificate; is prima facie evidence of the matters in the certificate. 例文帳に追加

(a) 本法又は1952年法によって,実行するよう又は実行しないよう要求されているか又は許可されている事柄が,その証明書に記載されている日までに実行されているか又は実行されていないこと,又は (b) 特許局又はその資料室における書類が,その証明書に記載された日に公衆の閲覧に供されていたこと - 特許庁

Yoritomo did not forget how much Ike no Zenni had done for him and gave special treatment to her son Yorimori even after Yoritomo had raised an army in Izu Province, and consequently, the family of Yorimori survived even after the fall of the Taira clan. 例文帳に追加

頼朝は池禅尼の恩を忘れず、伊豆国で挙兵した後も彼女の息子である頼盛を優遇し、平氏滅亡後も頼盛の一族は存続する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pangs of transformation had not done tearing him, before Henry Jekyll, with streaming tears of gratitude and remorse, had fallen upon his knees and lifted his clasped hands to God. 例文帳に追加

姿を変えるさいの煩悶にまだ苦しんでいるときから、ヘンリー・ジキルは悔恨と良心がとがめ涙にくれていて、ひざまずき、神に祈って組んだ両手をさしのべた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It is believed that the battle did not earn Suenaga any rewards for his service, either because what he had done in the War was not regarded as a distinguished war service (rather, it was considered that he merely received an injury in the war), or because his achievement was not reported to the feudal government due to a mishandling of an administrative procedure. 例文帳に追加

季長の武功は、負傷したのみであり、戦功とは認められなかった、あるいは事務的な手違いで報告されておらず、恩賞も与えられなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(9) Anything done during that period which would have constituted an infringement if the patent had not expired shall be treated as an infringement -- (a) if done at a time when it was possible for the patent to be renewed under section 36(3); (b) if it was a continuation or repetition of an earlier infringing act.例文帳に追加

(9) 当該期間中になされたことで当該特許が満了していなかったならば侵害を構成していた筈のことは,次の場合は,侵害として取り扱う。 (a) 第36条(3)に基づく特許の更新が可能であった時になされた場合 (b) 当該行為が以前の侵害行為の継続又は反復であった場合 - 特許庁

(2) Subsection (1) shall be deemed to have had effect in relation to an act done before the date of the commencement of this Act as it has effect in relation to an act done after that date, but does not affect a determination of a Court which has been made before that date or the determination of an appeal from a determination so made.例文帳に追加

(2) (1)は,本法の施行日前になされた行為について,それが本法施行日後になされた行為に関して効果を有すると同様に適用されるものとするが,その日前になされた裁判所の決定及び当該決定についての上訴に関する決定に影響を及ぼすものではない。 - 特許庁

Ulysses replied that if Achilles could not do that, it could not be done at all, and that Epeius, a famous carpenter, had better set about making the horse at once. 例文帳に追加

ユリシーズは、アキレウスにできなかったことは、誰にもできない、それに名高い大工のエペイオスはすぐにも木馬造りにとりかかった方がよいと返答した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In addition, although the technique of pasteurization itself had been used since the Middle Ages, it was after this period when putrefaction, which occurred when pasteurization was not done, became to be called hiochi and the bacteria which caused it came to be called hiochi bacteria. 例文帳に追加

また、火入れの技法そのものは中古からあったものの、それを施さなかったときに起こる腐造のことを火落ち、あるいはそれを起こす菌を火落ち菌と呼ぶようになったのは、このころ以降のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Had Iesada not done so, Naosuke II, the only fudai daimyo (a daimyo as a hereditary vassal to the Tokugawa family), would have been unable to punish his superiors, such as the Imperial Court and the Tokugawa family. 例文帳に追加

そうでもしなければ譜代大名に過ぎない井伊直弼が自分の目上に当たる朝廷・徳川一門を処罰することはできなかったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

if such act was done, or such preparations had been made, by a body corporate in the course of a business, the right to assign the right to do the act or to transmit such right on the body's dissolution, and the doing of such act by virtue of this subsection shall not constitute an infringement of the design concerned. 例文帳に追加

業として法人により当該行為が行われたか,又はかかる準備が行われた場合は,当該行為を行う権利を譲渡する権利,又は当該法人の解散時に当該権利を移転する権利 - 特許庁

例文

Similarly, 71.2% of SMEs said that they were approached by a financial institution with which they had not previously done business (Fig. 1-3- 10), which provides further evidence of financial institutionspositive stance toward lending to SMEs. 例文帳に追加

同様に、これまで取引のなかった金融機関から新規取引セールスがあったとする中小企業も71.2%にのぼっており(第1-3-10図)、このことからも、金融機関の中小企業への貸出に対する積極的姿勢がうかがえる。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS