例文 (262件) |
how to do itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 262件
The teacher will illustrate how to do it. 例文帳に追加
先生がそのやり方を説明するだろう。 - Tanaka Corpus
I couldn't figure out how to do it. 例文帳に追加
私はそのやり方がわからなかった。 - Tanaka Corpus
Few people know how to do it. 例文帳に追加
その仕事を知っている人はほとんどいない。 - Tanaka Corpus
Few people know how to do it. 例文帳に追加
そのやり方を知っている人はほとんど少ない。 - Tanaka Corpus
You had better ask him how to do it. 例文帳に追加
あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。 - Tanaka Corpus
Let's demonstrate how to do it for the students. 例文帳に追加
児童生徒にそれをやってみせましよう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
"How do you come to have it open?" 例文帳に追加
「どうしてこれが開封されているんだ?」と問いつめた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
No one could achieve anything if an instructor did not have his pupils observe and listen to it, show them how to do it, let them do it by themselves and praise them.' 例文帳に追加
「目で見せて耳で聞かせてして見せて、やらせて褒めにゃ事ならぬなり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up?例文帳に追加
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? - Tatoeba例文
How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? 例文帳に追加
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? - Tanaka Corpus
Arrangements have been completed. All you have to do is to wait and see how it turns out. 例文帳に追加
細工は流々(りゅうりゅう)仕上げを御覧(ごろう)じろだ. - 研究社 新和英中辞典
When you are learning how to speak in public, it is better to do without notes from the outset. 例文帳に追加
演説を稽古するには初めから草稿を持たぬ方が好い - 斎藤和英大辞典
How long do you think it takes to go from here to Tokyo?例文帳に追加
ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。 - Tatoeba例文
How long do you think it takes to go from here to Tokyo? 例文帳に追加
ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。 - Tanaka Corpus
You can install the x11-toolkits/open-motif package, or compile it from ports. Refer to the ports section of the Handbook for more information on how to do this. 例文帳に追加
4.2. FreeBSD 用の Motifはどうやったら手に入りますか - FreeBSD
That's [This is] how I want you to do it. 例文帳に追加
そういう[こういう]やり方であなたにそれをしていただきたいのです. - 研究社 新英和中辞典
I made up my mind to do the work no matter how hard it might be.例文帳に追加
それがどんなに辛くてもその仕事をすることに決めた。 - Tatoeba例文
Do you know how far it is from the station to city hall?例文帳に追加
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 - Tatoeba例文
Do you know how to repair a bicycle's punctured tyre? It's really straightforward.例文帳に追加
自転車のパンク修理ができるかって?そんなの朝飯前だよ。 - Tatoeba例文
If you're just going to complain like this, then how about you do it all by yourself.例文帳に追加
そんな文句言うなら全部一人でやればいいじゃん。 - Tatoeba例文
Do you know how far it is from the station to city hall? 例文帳に追加
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 - Tanaka Corpus
Did I promise to do so at that time? Even if I did promise to at the time, I don't see how I can be held to it after all these years. 例文帳に追加
あの時そんな約束をしたっけ. でもそんな古い話はもう時効だよ. - 研究社 新和英中辞典
I read your catalogue, and I would like to place my order. Could you tell me how to do it? 例文帳に追加
御社のカタログを拝見し、注文したいのですが、発注方法についてご教示いただけますか? - Weblio Email例文集
he wanted to see how long it took him to do a billion miles. 例文帳に追加
1兆マイルをどれくらいでいけるのか、知りたくて知りたくてたまらなかったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
That idea really is great, but how do you intend to realize it? 例文帳に追加
そのアイデアは確かに素晴らしいが、どのようにして実現させるつもりなのか? - Weblioビジネス英語例文
I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.例文帳に追加
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 - Tatoeba例文
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?例文帳に追加
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? - Tatoeba例文
I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. 例文帳に追加
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 - Tanaka Corpus
Now that we know how we are going to create the table, let's do it.例文帳に追加
これでテーブルの作成方法が分かりましたので、実際に作成してみましょう。 - Gentoo Linux
They cannot see what it is to do for them: how should they? 例文帳に追加
彼らは、独創性が自分たちのために何をなしうるのか、わかりようがないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
He said to him, “What is written in the law? How do you read it?” 例文帳に追加
イエスは彼に言った,「律法には何と書かれているか。あなたはそれをどう読んでいるのか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:26』
If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?" 例文帳に追加
偉大でおそろしいあなたですらご自分で殺せないものを、どうやってあたしに殺せとおっしゃるんですか?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Secondly, when linking education, training, and employment on the basis of “can do ability,” it will be critical to determine what exactly “can do ability” is, how it can be evaluated, how the results of the evaluation can be reflected in programs for education and training, and how it can be linked with vocational qualifications.例文帳に追加
また、使える能力“can do ability”をベースにして教育と訓練と雇用をつなぐということになりますと、“can do ability”というのは、何なのか、あるいはそれをどう評価をするのか、その評価結果を教育とか訓練といったプログラムにどうやって反映させていくのか、あるいは職業的な資格とどうリンクさせるのか、ということが非常に重要になってくると思います。 - 厚生労働省
She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?"例文帳に追加
「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 - Tatoeba例文
She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" 例文帳に追加
「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 - Tanaka Corpus
Also, how do you expect its effect to take shape in Japan? I would appreciate it if you could describe it in a little more specific way. 例文帳に追加
また、日本においてその影響がどのような形であらわれるとお考えか。少し具体的におっしゃっていただければ。 - 金融庁
How do you assess "Society"? Is it possible to evaluate it with LCA, the similar way of assessing "Environment"? 例文帳に追加
「社会」に係る影響は具体的にどのように評価するのか。「環境」と同じようにLCAで評価できるのか。 - 経済産業省
My parents thought that if I wanted to learn how to make French pastry, I should go to France and learn the right way to do it.例文帳に追加
私の両親は,もし私がフランス菓子の作り方を学びたいなら,フランスに行って正しい方法を学ぶべきだと考えていました。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (262件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |