1016万例文収録!

「let be」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

let beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1101



例文

Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. 例文帳に追加

世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 - Tanaka Corpus

We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. 例文帳に追加

時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 - Tanaka Corpus

It can't be helped. Let's make the best of the bad job. 例文帳に追加

仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。 - Tanaka Corpus

You won't be let down if you read the entire book. 例文帳に追加

最後に読めば、失望することはないだろう。 - Tanaka Corpus

例文

Tonight will be fine. Let's make it for 6:00. 例文帳に追加

今夜でいいですよ。6時にしましょう。 - Tanaka Corpus


例文

Speaking words of wisdom, "let it be." 例文帳に追加

貴い言葉をかけくださる「すべてはなすがままに」。 - Tanaka Corpus

Let's hurry to be in time for the meeting. 例文帳に追加

会議に間に合うように急ぎましょう。 - Tanaka Corpus

Don't let a letter be written to me any more. 例文帳に追加

もう私に手紙を書かないでくれ。 - Tanaka Corpus

Let it be ever so humble, there is no place like home. 例文帳に追加

どんなにみすぼらしかろうとわが家にまさる所はない。 - Tanaka Corpus

例文

Please be careful not to let the dog loose. 例文帳に追加

どうぞその犬を放さないように注意してください。 - Tanaka Corpus

例文

Let it be done by six this evening. 例文帳に追加

それを夕方6時までにやって下さい。 - Tanaka Corpus

Please be sure to let me know your new address soon. 例文帳に追加

すぐに新住所をお知らせ下さい。 - Tanaka Corpus

Let me show you many things which will be novel to you. 例文帳に追加

あなたに珍しいものをたくさんおみせしましょう。 - Tanaka Corpus

"Right, shall we be off then?" "Yes. Let's go!" 例文帳に追加

「よし。じゃあ行きましょうか」「はい。行きましょう!」 - Tanaka Corpus

Let's be sure that the Bluetooth daemons started correctly. 例文帳に追加

Bluetoothデーモンが正しく起動されたか確認してください。 - Gentoo Linux

During parsing it is possible to let the data be validated. In addition. 例文帳に追加

パース時に、データの検証を行うこともできます。 - PEAR

Let L be the left-side-bearing metric of the character plus W.例文帳に追加

L はその文字の左側bearing寸法に W を加えたものとする。 - XFree86

Let R be the right-side-bearing metric of the character plus W. 例文帳に追加

R はその文字の右側bearing寸法に W を加えたものとする。 - XFree86

From now on, let's be more proactive in communicating with each other. 例文帳に追加

今後はもっと積極的にコミュニケーションをとろう - 京大-NICT 日英中基本文データ

I'll be sure to come by and let you know before the groundbreaking. 例文帳に追加

着工前に必ずご挨拶に伺います - 京大-NICT 日英中基本文データ

To let the output of a torque converter be continuously variable.例文帳に追加

トルクコンバーターの出力を、連続可変な物にする。 - 特許庁

"Wait, don't let us be too hasty," 例文帳に追加

「おい、そう結論を急ぐもんじゃないよ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"so let the child's name be A MAN OF WRATH," 例文帳に追加

「だからこの子の名を『怒りの男』にしよう。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Let no man blame me, or be angry with me, 例文帳に追加

誰も私を誹り、また怒り給うな。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Don't let there be any mistake about that. 例文帳に追加

この点については絶対に間違いはありません。 - Conan Doyle『黄色な顔』

and let thy discourse be concerning things which edify. 例文帳に追加

その人たちと徳を高められるような会話をしなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

4. Let all be loved for Jesus' sake, 例文帳に追加

キリストに益をもたらすために、全てのものを愛しなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

let him be wary and humble that he lose it not. 例文帳に追加

恵みが失われないよう、注意して、謙虚でありなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Let the Looking-Glass creatures, whatever they be, 例文帳に追加

鏡の国の生き物たちよ、なんであれ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Let this be a lesson to you never to lose YOUR temper!' 例文帳に追加

あなたはぜったいカッカしちゃだめよ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Let them be taught the grounds of their opinions. 例文帳に追加

「彼らに彼らの意見の根拠を教え込めばよい。 - John Stuart Mill『自由について』

"I don't suppose, Michael, you would let me be baby?" 例文帳に追加

「マイケル、あかんぼうをぼくにゆずってくれないかな?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

However, let us take a material that can be cast. 例文帳に追加

でも、まずは型どりできる材料の話をしましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Let your waist be dressed and your lamps burning. 例文帳に追加

「あなた方の腰に帯を締め,ともし火をたいていなさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:35』

(vii) To let the inside of the industrial dryers be of a structure that enables it to be cleaned easily. 例文帳に追加

七 乾燥設備の内部は、そうじしやすい構造のものとすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Let the least be unto thee even as the greatest, and let that which is of little account be unto thee as a special gift. 例文帳に追加

最も小さい賜物を、最も大きなものと、最も取るに足らない賜物を、特別の賜物と思いなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

As I might have let you know before, I'll be on vacation next week.例文帳に追加

前に知らせたかも知れないけれど、来週休暇を取ります。 - Weblio Email例文集

Please let me know if there will be any other changes regarding this subject.例文帳に追加

この件に関して何か他に変更があれば私に教えてください。 - Weblio Email例文集

If it seems like you will be busy, let's meet the next chance we have then. 例文帳に追加

もし忙しいようであれば、次の機会にお会いしましょう。 - Weblio Email例文集

Please let me know whether this problem is yet to be solved. 例文帳に追加

この問題がまだ片付いていないかどうか教えてください。 - Weblio Email例文集

I will let you know as soon as it is clear when my vacation will be. 例文帳に追加

私の休暇がいつになるかはっきりしたらすぐにお知らせします。 - Weblio Email例文集

I feel like my life will be over if I let that chance slip me by. 例文帳に追加

そのチャンスを逃したら人生終わりだと思っています。 - Weblio Email例文集

This is some kind of fate, so let's be good friends. 例文帳に追加

これも何かの縁だからこれから私たちは仲良くしましょう。 - Weblio Email例文集

I'll let you know about all the events that will be held from now on.例文帳に追加

私はこれから行われるイベントをあなたにお知らせします。 - Weblio Email例文集

I am writing to let you know that I’ll be leavingon August 31st.例文帳に追加

8月31日をもって~を退社いたしますのでご報告申し上げます。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Please let me know how much the cancellation fee will be, if there is one.例文帳に追加

キャンセル料がいくらかかるか、発生した場合にはお知らせください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

I'll let you read this book on the condition that it should not be [is not] lent to anyone. 例文帳に追加

だれにも貸さないという条件で君にこの本を読ませてあげよう. - 研究社 新英和中辞典

Let this be a lesson to you. 例文帳に追加

今度のことを教訓にしなさい 《これに懲りて今後はそのようなことをやめなさい》. - 研究社 新英和中辞典

Let there be no mistake about it. 例文帳に追加

そのことで間違いのないようにしよう; そのことで誤解のないように. - 研究社 新英和中辞典

例文

People used to be very inhibited, but now they let it all hang out. 例文帳に追加

昔は自由がきかなかったが, 今では皆が好き勝手なことをしている. - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS