1016万例文収録!

「let be」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

let beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1101



例文

Let it be assumed that a CRL acquisition part cannot acquire the "latest CRL" in S1003.例文帳に追加

S1003において、CRL取得部が「最新のCRL」が取得できなかったとする。 - 特許庁

To facilitate a fabrication, and let color of each part be different, and make show changes of detailed colors.例文帳に追加

製作が容易であるとともに、各部分の色を異ならせて細かな色の変化を出せるようにする。 - 特許庁

When the electromagnetic solenoid is de-energized, the valve element 62 is shifted to an opening position so as to let the outlet path 16 be opened.例文帳に追加

電磁ソレノイドに対する通電を停止すると、開位置に移動して流出路16を開く。 - 特許庁

Let the added value be 33, a memory can cope with a data quantity of 32×32×3264.例文帳に追加

加算値33とすれば、32×32×3264のデータ量に対応できる。 - 特許庁

例文

In addition, since oil supply is unnecessary or let off a little amount, the discharge of the oil pump can be reduced.例文帳に追加

さらに、給油が不要または少なくてよいのでオイルポンプ吐出量を低減できる。 - 特許庁


例文

The individual tubes 5a let cooling water be introduced from the supply port 3 pass therethrough.例文帳に追加

個々のチューブ5aは、供給口3から導入した冷却水を内部に流通させる。 - 特許庁

The ball capturing part is provided with recessed parts to let the ball be captured.例文帳に追加

また、前記玉捕捉部には凹部が設けられ、その凹部にて前記玉を捕捉するように構成されたものである。 - 特許庁

After use, when air is let out from the air mat 3, it can be folded compact.例文帳に追加

使用後はエアーマット3からエアーを抜くと、小さく折り畳むことができる。 - 特許庁

Since an opening is formed at the inclusion structure, heat of the discharge light source can be let out.例文帳に追加

封入構造には開口が形成されているので、放電光源の熱を外に逃がす。 - 特許庁

例文

To let catalyst temperature be increased without degrading operability and a fuel consumption.例文帳に追加

エンジン排気浄化装置において、運転性、燃費を悪化させずに触媒温度を上昇させる。 - 特許庁

例文

Moreover, let the thickness of the cover 41 of the disk 40 be 0.6 to 0.1 mm.例文帳に追加

また、光ディスク40の透光性カバー41の厚さを0.6〜0.1mmとする。 - 特許庁

Let the angle between the chamber 24d and the inside perimeter of the housing hole 24 be an obtuse angle.例文帳に追加

この面取り24dと収容孔24aの内周面とのなす角度を鈍角にする。 - 特許庁

Let Your holy Angels be with me, so that the evil enemy will not gain power over me. 例文帳に追加

悪しき敵が私に力を振るうことがないように、聖なる天使を私のところにおつかわし下さい。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

Let Your holy angels be with me, so that the evil enemy will not gain power over me. 例文帳に追加

悪しき敵が私に力を振るうことがないように、聖なる天使を私のところにおつかわし下さい。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

that it would be more natural for us to cross the bridge on foot, and let the train come after!" 例文帳に追加

普通ならな、まずおれたちが歩いて橋を渡る、それから列車を通すんだ!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But in a last word to the wise of these days let it be said 例文帳に追加

しかしながら、今日の賢者たちへの最後の言葉として、こう言わせていただきましょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』

Let it be our most earnest study, therefore, to dwell upon the life of Jesus Christ. 例文帳に追加

ですから、私たちは、主たる努力を、イエスキリストの人生を学ぶことに向けましょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Let thy company be the humble and the simple, the devout and the gentle, 例文帳に追加

へりくだっている人、単純な人、信仰の篤い人、穏やかな人と付き合いなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Therefore of all that are dear to thee, let Jesus be specially loved. 例文帳に追加

あなたに親愛の気持ちをよせる人々よりも、キリストに、あなたの特別の愛を捧げなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

but let Jesus be in thee and in every good man. 例文帳に追加

イエス・キリストの存在のみを、あなたの中に、そして全ての善き人々の中にとどめなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

let a young lad run about and play with young lads of his own age and not be... 例文帳に追加

若いもんは同じ年頃の若いもんと走りまわったり遊んだりさせる、で、決して・・・ - James Joyce『姉妹』

Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is to be our companion in to-night's adventure." 例文帳に追加

こちらはメリーウェザーさんと言って、今夜の冒険で僕たちの仲間になっていただく人だ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Let the whole incident be a sealed book, and do not allow it to affect your life." 例文帳に追加

出来事すべてを封印して、それがあなたの人生に影響を与えないようにすることです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Let the rulers be effectually responsible to it, promptly removable by it, 例文帳に追加

支配者に国民にたいする責任を適切に果させ、国民によって速やかに解任できるようにしよう。 - John Stuart Mill『自由について』

and we and the people who came about our house soon learned to let him be. 例文帳に追加

僕たちや家にやってくる人たちは、すぐにやつには好きなようにさせておくようにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You would have let old John be cut to bits, and never given it a thought, doctor." 例文帳に追加

さもなきゃ、わしが切り刻まれても何とも思わなかったでしょうからな、先生」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly. 例文帳に追加

そして、正直に言えば、その場の幸せそうな雰囲気は、フックの心を深く揺り動かしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Let us all slip into our beds, and be there when she comes in, 例文帳に追加

「ベッドにもぐりこみましょう、そしてママが入ってきてもそのままにしてるのよ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom. 例文帳に追加

嘆き,悲しみ,泣きなさい。あなた方の笑いを悲しみに,あなた方の喜びを憂いに変えなさい。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 4:9』

Let an overlap time of speech be T1 and let a speech time of a person estimated to be a speech opposite party be T2, then the weight W of sound volume suppression is calculated by W=T1/T2.例文帳に追加

音声の重なり時間をT1とし、話相手と想定される人の発声時間をT2として、音量抑制の重みWを(W=T1/T2)により算出する。 - 特許庁

Let Rc be the reflectance of the non-recorded part under a chrystalline phase in the recording layer and let Rmark be the reflectance of the recorded part under an amorphous phase in the recording layer, the above reflectances satisfy the following inequality: Rmark>Rc.例文帳に追加

前記記録層は、結晶相である未記録部の反射率をReとし、そして、記録層がアモルファス相である記録部の反射率をRmarkとしたときに、次の式 Rmark>Rc を満たしている。 - 特許庁

Or, instead of going so far as to remove the brain itself, let a certain portion of its bony covering be removed, and let a rhythmic series of pressures and relaxations of pressure be applied to the soft substance. 例文帳に追加

さもなければ、脳髄そのものの除去までするかわりに、その骨ばった覆いの一部を除去し、軟らかい実質に一連のリズミカルに圧迫を加えたりそれを緩めたりしてみましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers. 例文帳に追加

すべての人たちの間で結婚が尊ばれるようにし,寝床が汚されないようにしなさい。神は,淫《いん》行の者たちや姦淫《かんいん》を犯す者たちを裁かれるのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:4』

Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful. 例文帳に追加

わたしは平和をあなた方に残し,わたしの平和をあなた方に与える。わたしはあなた方に,世が与えるのと同じようにして与えるのではない。あなた方の心を騒がせたり,恐れたりしてはいけない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:27』

Tamano "o" yo "tae" nabataene "nagaraheba" shinoburukoto no "yowari" mozosuru (Let the "cord" of my life be "snapped" if it has to be; Were it "prolonged," it would "fray" as I would not be able to hide this love any longer [In this poem, the "o" refers to both a "cord" and "life," "tae" means to "die out"]) 例文帳に追加

玉の「緒」よ「絶え」なば絶えね「ながらへば」しのぶることの「弱り」もぞする - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a flat-type shield harness in which noises can be surely let escaped to the outside, and cost rise of wire harness to be assembled can be suppressed.例文帳に追加

ノイズを外部に確実に逃がすことができ、かつ組み立てるワイヤハーネスのコストの高騰を抑制できる平型シールドハーネスを提供する。 - 特許庁

As the Japanese proverb "let your opponent slash your skin to cut off his flesh, and let him cut your bone to break his bone marrow" (you should be prepared to sacrifice your own body so that you can defeat your opponent) describes, the idea that the fencer himself or herself should win and survive is always behind the concept of aiuchi in swordsmanship schools. 例文帳に追加

皮を斬らせて肉を断つ~骨を斬らせて髄を断つとあるように、剣術流派における相打ちの概念とは、自分が勝って生き残る事が前提である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Oritakushibanoki," Ienobu left his will which said, 'make Yoshimichi TOKUGAWA from the Owari-Tokugawa family be the next shogun and let him decide the treatment of Ietsugu' and ' make Ietsugu shogun and let Yoshimichi handle the government affairs as Ietsugu's heir.' 例文帳に追加

「次期将軍は尾張徳川家の徳川吉通にせよ。家継の処遇は吉通に任せよ」というものと、「家継を将軍にして、吉通を家継の世子として政務を代行せよ」と遺言したと『折りたく柴の記』には記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially towards authority of the Imperial Family, the book quotes him as saying, "If for some reason a King is needed, let us have one made of wood or metal, and let all the live Kings be banished." 例文帳に追加

特に天皇家の権威に対しても、「日本国王(天皇)だの、院は必要なら木彫りや金の像で作り、生きているそれは流してしまえ」と発言したことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The one day management bag is hooked on a bag stand 2 and is put on the dining table to let the patient be conscious of the existence of the medicine and let him/her confirm taking medicine in the time zone for taking medicine.例文帳に追加

その一日管理袋を袋立て2にひっかけて食卓のテーブル上に置くことで、その薬の存在を意識することと服用時間帯の服用を確認するものである。 - 特許庁

Dear Bassanio," said Anthonio, "let him have the ring; let my love and the great service he has done for me be valued against your wife's displeasure." 例文帳に追加

「バサーニオ君、」アントニオは言った。「あの人に指輪を差し上げるんだ。私の愛と、あの方が私にしてくれた立派な仕事にくらべれば、君の奥さんの不機嫌などはものの数じゃないよ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter. 例文帳に追加

しかし,あなた方のうちの一人が,クリスチャンであるために苦しみを受けるのであれば,恥じてはなりません。むしろ,そのことにおいて神に栄光をささげなさい。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:16』

In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back. 例文帳に追加

その日には,屋上にいる者は,家の中に自分の家財があっても,それらを取り出そうとして降りてはいけない。畑にいる者も同じように,後ろを振り向いてはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:31』

One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.” 例文帳に追加

ある者が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとして,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を降ろしに来るかどうかを見よう」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:36』

If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time.例文帳に追加

感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 - Tatoeba例文

"I'll never let myself be protected by a man" is what she said, but she seems to be perfectly fine letting herself get escorted around by a guy that she likes.例文帳に追加

「男に守られるとか絶対いや」などとは言っていたが、こうやって好みの男性にエスコートされると彼女もまんざらではないらしい。 - Tatoeba例文

"Let's play house. I'm the mom, and John's the dad. Mary and Alice will be the kids." "What about me?" "Tom, why don't you be...a cat?" "I'm a cat?"例文帳に追加

「ままごとしようよ!私はお母さん。ジョンはお父さん。メアリーとアリスは子供ね」「僕は?」「トムは、そうね、猫?」「えっ。僕は猫?」 - Tatoeba例文

If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 例文帳に追加

感情によって理性が曇らされてるままにおくのは、我々は、常に見当違いのことをしているのだろう。 - Tanaka Corpus

(xxii) Work operating valves and cocks for adjusting the amount of fresh air to be delivered to or air to be let out of a man lock; 例文帳に追加

二十二 気閘室への送気又は気閘室からの排気の調整を行うためのバルブ又はコックを操作する業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Specifically, when making a reservation, one can let the restaurant where their banquet will be know the length of time the geisha's service will be required and the restaurant will make arrangements according to the budget and preferences. 例文帳に追加

具体的にはその際に宴席を設ける料理屋に予約の際にその旨を伝え、予算や希望に応じて料理屋が手配をしてくれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS