liquidatingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 453件
Article 507 (1) If the administration of a liquidation has concluded, the Liquidating Stock Company must prepare the settlement of accounts pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice without delay. 例文帳に追加
第五百七条 清算株式会社は、清算事務が終了したときは、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、決算報告を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Causes in existence before the Agreement Claim Creditors acquired the knowledge that the Liquidating Stock Company was unable to pay debts, or the petition for suspension of payments or commencement of special liquidation had been filed; or 例文帳に追加
二 支払不能であったこと又は支払の停止若しくは特別清算開始の申立てがあったことを協定債権者が知った時より前に生じた原因 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 566 If a Liquidating Stock Company regards it as necessary in preparing a draft agreement, it may seek the participation of the following creditors: 例文帳に追加
第五百六十六条 清算株式会社は、協定案の作成に当たり必要があると認めるときは、次に掲げる債権者の参加を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where there are two or more liquidators, the operations of the Liquidating Membership Company shall be decided by a majority of the liquidators, unless otherwise provided for in the articles of incorporation. 例文帳に追加
2 清算人が二人以上ある場合には、清算持分会社の業務は、定款に別段の定めがある場合を除き、清算人の過半数をもって決定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 652 If liquidators fail to discharge their duties, the liquidators shall be jointly and severally liable to compensate such Liquidating Membership Company for losses arising as a result. 例文帳に追加
第六百五十二条 清算人は、その任務を怠ったときは、清算持分会社に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 667 (1) If the administration of a liquidation has ended, the Liquidating Membership Company must carry out the accounting relating to the liquidation and obtain the approval of the partners without delay. 例文帳に追加
第六百六十七条 清算持分会社は、清算事務が終了したときは、遅滞なく、清算に係る計算をして、社員の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 84 (1) In cases where the price has been paid, an execution court shall implement liquidating distribution based on a distribution list except in the cases prescribed in the following paragraph. 例文帳に追加
第八十四条 執行裁判所は、代金の納付があつた場合には、次項に規定する場合を除き、配当表に基づいて配当を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 175 (1) A liquidator appointed pursuant to the provision of paragraphs (1), (4) or (9) of the preceding Article may receive remuneration from the Liquidating Insurance Company, etc. 例文帳に追加
第百七十五条 前条第一項、第四項又は第九項の規定により選任された清算人は、清算保険会社等から報酬を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 880 (1) Notwithstanding the provisions of Article 868(1), if an order to commence special liquidation is issued with regard to a Liquidating Stock Company, a case relating to a petition under the provisions of Part II, Chapter IX, Section 1 (excluding Article 508) (referred to as an "Ordinary Liquidation Case" in the following paragraph) relating to such Liquidating Stock Company shall be under the jurisdiction of the district court (hereinafter referred to as the "Special Liquidation Court" in this Section) before which the special liquidation case of such Liquidating Stock Company is pending. 例文帳に追加
第八百八十条 第八百六十八条第一項の規定にかかわらず、清算株式会社について特別清算開始の命令があったときは、当該清算株式会社についての第二編第九章第一節(第五百八条を除く。)の規定による申立てに係る事件(次項において「通常清算事件」という。)は、当該清算株式会社の特別清算事件が係属する地方裁判所(以下この節において「特別清算裁判所」という。)が管轄する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 502 A Liquidating Stock Company cannot distribute its property to its shareholders until after performance of the obligations of such Liquidating Stock Company; provided, however, that this shall not apply in cases where assets regarded as necessary for the performance of obligations relating to a claim that is the subject of dispute as to its existence or otherwise or as to its amount have been withheld. 例文帳に追加
第五百二条 清算株式会社は、当該清算株式会社の債務を弁済した後でなければ、その財産を株主に分配することができない。ただし、その存否又は額について争いのある債権に係る債務についてその弁済をするために必要と認められる財産を留保した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 664 A Liquidating Membership Company cannot distribute its assets to its partners until after performance of the obligations of such Liquidating Membership Company; provided, however, that this shall not apply in cases where assets regarded as necessary for the performance of obligations relating to a claim that is the subject of dispute as to its existence or otherwise or as to its amount have been withheld. 例文帳に追加
第六百六十四条 清算持分会社は、当該清算持分会社の債務を弁済した後でなければ、その財産を社員に分配することができない。ただし、その存否又は額について争いのある債権に係る債務についてその弁済をするために必要と認められる財産を留保した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if, in addition to using the Official Gazette, a Liquidating Membership Company effects public notice under that paragraph in a manner listed in item (ii) or (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph, the Liquidating Membership Company shall no longer be required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 前項の規定にかかわらず、清算持分会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the purchaser is an obligee who is to receive liquidating distribution or performance from the proceeds of the sale, he/she may pay, on the distribution date or the day of delivery of the payment money, the price that has had deducted the amount of liquidating distribution or performance to be received, by making such proposal to the execution court by the time when the order of permission of sale becomes final and binding; provided, however, that, if an objection is filed on the distribution date with regard to the amount of liquidating distribution to be received by the purchaser, the purchaser shall pay money equivalent to the portion pertaining to the objection within one week from said distribution date. 例文帳に追加
4 買受人は、売却代金から配当又は弁済を受けるべき債権者であるときは、売却許可決定が確定するまでに執行裁判所に申し出て、配当又は弁済を受けるべき額を差し引いて代金を配当期日又は弁済金の交付の日に納付することができる。ただし、配当期日において、買受人の受けるべき配当の額について異議の申出があつたときは、買受人は、当該配当期日から一週間以内に、異議に係る部分に相当する金銭を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 117 (1) In cases where the document set forth in Article 39(1)(vii) or (viii) has been submitted with regard to the claim of an obligee effecting a seizure, if the obligor provides, prior to any purchase offer, a guarantee equivalent to the total amount of the claims and execution costs of the obligee effecting a seizure and obligees who made a demand for liquidating distribution by the time of provision of the guarantee (or, if it is after the time limit for a demand for liquidating distribution, by such time limit), the execution court shall, upon petition, rescind the compulsory auction procedure, except for the procedure of liquidating distribution, etc. 例文帳に追加
第百十七条 差押債権者の債権について、第三十九条第一項第七号又は第八号に掲げる文書が提出されている場合において、債務者が差押債権者及び保証の提供の時(配当要求の終期後にあつては、その終期)までに配当要求をした債権者の債権及び執行費用の総額に相当する保証を買受けの申出前に提供したときは、執行裁判所は、申立てにより、配当等の手続を除き、強制競売の手続を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the bankruptcy proceedings set forth in the preceding paragraph, even if any amount is paid for a bankruptcy claim set forth in paragraph (1) based on the rehabilitation plan set forth in said paragraph, the initial amount of the rehabilitation claim shall be deemed to be the amount of the claim that may enter into the procedure for a liquidating distribution, and the basis for calculating the percentage of distribution shall be determined by adding such amount paid to the bankruptcy estate; provided, however, that the bankruptcy creditor who holds such bankruptcy claim may not receive a liquidating distribution until any other bankruptcy creditor with the same priority as his/hers receives a liquidating distribution at the same proportion as he/she has received payment. 例文帳に追加
4 前項の破産手続においては、同項の破産債権については、第一項の再生計画により弁済を受けた場合であっても、従前の再生債権の額をもって配当の手続に参加することができる債権の額とみなし、破産財団に当該弁済を受けた額を加算して配当率の標準を定める。ただし、当該破産債権を有する破産債権者は、他の同順位の破産債権者が自己の受けた弁済と同一の割合の配当を受けるまでは、配当を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the following cases, a court clerk shall commission the registration, ex officio, to the registry having jurisdiction over the location of the head office of the Liquidating Stock Company without delay: 例文帳に追加
2 次に掲げる場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、清算株式会社の本店の所在地を管轄する登記所にその登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) a person to perform duties on behalf of a director or executive officer or a liquidator of a Liquidating Stock Company who has been appointed based on a provisional disposition order under the provisions of Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act; or 例文帳に追加
四 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、執行役又は清算株式会社の清算人の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Liquidating Stock Company that was a Public Company or a Large Company when it fell under a case listed in each item of Article 475 must establish a board of Company Auditors. 例文帳に追加
4 第四百七十五条各号に掲げる場合に該当することとなった時において公開会社又は大会社であった清算株式会社は、監査役を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Liquidating Stock Company has become subject to the ruling for the commencement of bankruptcy procedures, if liquidators have transferred their administration to the trustee in bankruptcy, they shall have completed their duties. 例文帳に追加
2 清算人は、清算株式会社が破産手続開始の決定を受けた場合において、破産管財人にその事務を引き継いだときは、その任務を終了したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases provided for in the preceding paragraph, if the Liquidating Stock Company has already made payments to creditors or distributions to shareholders, the trustee in bankruptcy may retrieve the same. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、清算株式会社が既に債権者に支払い、又は株主に分配したものがあるときは、破産管財人は、これを取り戻すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 523 In cases where special liquidation is commenced, liquidators shall assume the duty to perform the liquidation administration in fairness and good faith in relation to creditors, the Liquidating Stock Company and shareholders. 例文帳に追加
第五百二十三条 特別清算が開始された場合には、清算人は、債権者、清算株式会社及び株主に対し、公平かつ誠実に清算事務を行う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 536 (1) In cases where an order for commencement of special liquidation is issued, if a Liquidating Stock Company intends to carry out any act listed below, it must obtain the permission of the court: 例文帳に追加
第五百三十六条 特別清算開始の命令があった場合には、清算株式会社が次に掲げる行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where there are two or more partners, assignment of some or all of the business of a Liquidating Membership Company shall be decided by a majority of the partners. 例文帳に追加
3 前項の規定にかかわらず、社員が二人以上ある場合には、清算持分会社の事業の全部又は一部の譲渡は、社員の過半数をもって決定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Liquidating Membership Company is subject to a ruling for the commencement of bankruptcy procedures, if liquidators have transferred the administration of the same to the trustee in bankruptcy, liquidators shall be have completed their duties. 例文帳に追加
2 清算人は、清算持分会社が破産手続開始の決定を受けた場合において、破産管財人にその事務を引き継いだときは、その任務を終了したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases provided for in the preceding paragraph, if the Liquidating Membership Company has already made payments to creditors or distributions to partners, the trustee in bankruptcy may retrieve the same. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、清算持分会社が既に債権者に支払い、又は社員に分配したものがあるときは、破産管財人は、これを取り戻すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of determining the order and amount of liquidating distribution pursuant to the provisions of the main clause of the preceding paragraph, the execution court shall make the determination in accordance with the provisions of the Civil Code, Commercial Code and any other Acts. 例文帳に追加
2 執行裁判所は、前項本文の規定により配当の順位及び額を定める場合には、民法、商法その他の法律の定めるところによらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) The obligee(s) effecting a seizure (limited to an obligee effecting a seizure who filed a petition for a compulsory auction or an auction for exercise of a general statutory lien by the time limit for a demand for liquidating distribution 例文帳に追加
一 差押債権者(配当要求の終期までに強制競売又は一般の先取特権の実行としての競売の申立てをした差押債権者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 110 When the respective obligees have received full performance of their claims and execution costs through liquidating distribution, etc., the execution court shall rescind the compulsory administration procedure. 例文帳に追加
第百十条 各債権者が配当等によりその債権及び執行費用の全部の弁済を受けたときは、執行裁判所は、強制管理の手続を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 84(3) and (4) and Article 88 shall apply mutatis mutandis to the case of implementing liquidating distribution, etc. pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2). 例文帳に追加
4 第八十四条第三項及び第四項並びに第八十八条の規定は、第一項又は第二項の規定により配当等を実施する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The corporation may, when it finds it necessary in the case referred to in the preceding paragraph, request the Liquidating Insurance Company that made the offer in that paragraph and other relevant persons to submit materials. 例文帳に追加
2 機構は、前項の場合において必要があると認めるときは、同項の申込みをした清算保険会社その他の関係者に対し、資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case where the court has appointed a special inspector under the second sentence of paragraph (3), it may fix the amount of the remuneration that the Liquidating Bank shall pay to the special inspector. 例文帳に追加
5 裁判所は、第三項後段の規定により特別検査人を選任した場合には、清算銀行が当該特別検査人に対して支払う報酬の額を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a fuel cell system which can restrain platinum or platinum alloy included in an electrode catalyst layer from liquidating or deteriorating, without the need for additional facilities such as an inert gas tank, etc.例文帳に追加
不活性ガスタンク等の追加の設備がなくとも、電極触媒層に含まれる白金や白金合金の溶出・劣化を抑制することが可能な燃料電池システムを提供する。 - 特許庁
(6) The provisions of paragraph (4) and paragraph (5) of Article 599 shall apply mutatis mutandis to liquidators that represent the Liquidating Membership Company, and the provisions of Article 603 shall apply mutatis mutandis to persons that are appointed by a provisional disposition order provided for in Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act to perform the duties of liquidators or liquidators who represent the Liquidating Membership Company on behalf of them, respectively. 例文帳に追加
6 第五百九十九条第四項及び第五項の規定は清算持分会社を代表する清算人について、第六百三条の規定は民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された清算人又は清算持分会社を代表する清算人の職務を代行する者について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 104 (1) In cases where the document set forth in Article 39(1)(vii) or (viii) has been submitted, compulsory administration may be continued with the same conditions as at the time of such submission, except for the procedure of liquidating distribution, etc. In this case, the administrator shall make a statutory deposit of the money to be allotted to the liquidating distribution, etc. and notify the execution court of such circumstances. 例文帳に追加
第百四条 第三十九条第一項第七号又は第八号に掲げる文書の提出があつた場合においては、強制管理は、配当等の手続を除き、その時の態様で継続することができる。この場合においては、管理人は、配当等に充てるべき金銭を供託し、その事情を執行裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) a judicial decision revoking a judicial decision on the appointment or selection of a liquidator, a representative liquidator or a liquidator who represents a Liquidating Membership Company (excluding the judicial decision prescribed in paragraph (2)(iii) of the following Article); or 例文帳に追加
ニ 清算人又は代表清算人若しくは清算持分会社を代表する清算人の選任又は選定の裁判を取り消す裁判(次条第二項第三号に規定する裁判を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 484 (1) In cases where it has become clear that the assets of a Liquidating Stock Company are not sufficient to fully discharge its debts, liquidators must immediately file a petition for the commencement of bankruptcy procedures. 例文帳に追加
第四百八十四条 清算株式会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Liquidating Stock Company must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office. 例文帳に追加
4 清算株式会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Requests that the matters recorded in the electromagnetic records referred to in the preceding item be provided by an electromagnetic method prescribed by the Liquidating Stock Company, or requests for the issuance of any document that states such matters. 例文帳に追加
四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって清算株式会社の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 503 (1) Creditors of a Liquidating Stock Company (excluding known creditors) who fail to state their claims during the period under paragraph (1) of Article 499 shall be excluded from the liquidation. 例文帳に追加
第五百三条 清算株式会社の債権者(知れている債権者を除く。)であって第四百九十九条第一項の期間内にその債権の申出をしなかったものは、清算から除斥される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, the Liquidating Stock Company must notify the shareholders of the matters listed in item (i) of that paragraph no later than 20 days prior to the last day of the period referred to such item. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合には、清算株式会社は、同項第一号の期間の末日の二十日前までに、株主に対し、同号に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加
3 前項の規定により選任された者は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Procedures of compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition (excluding those based on general liens and other claims that have general priority) that are already enforced to the assets of the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加
二 清算株式会社の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え又は仮処分の手続(一般の先取特権その他一般の優先権がある債権に基づくものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 520 The Court may at any time order a Liquidating Stock Company to report the status of its administration of the liquidation and assets, or otherwise conduct investigations that are necessary for the supervision of the liquidation. 例文帳に追加
第五百二十条 裁判所は、いつでも、清算株式会社に対し、清算事務及び財産の状況の報告を命じ、その他清算の監督上必要な調査をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 537 (1) In cases where an order is issued for commencement of special liquidation, a Liquidating Stock Company must perform obligations to Agreement Claim Creditors in proportion to the amount of their claims. 例文帳に追加
第五百三十七条 特別清算開始の命令があった場合には、清算株式会社は、協定債権者に対して、その債権額の割合に応じて弁済をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 656 (1) In cases where it has become clear that the assets of a Liquidating Membership Company are not sufficient to fully discharge its debts, liquidators must immediately file a petition for the commencement of bankruptcy procedures. 例文帳に追加
第六百五十六条 清算持分会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Liquidating Membership Companies must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office. 例文帳に追加
2 清算持分会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The expenses of the procedures for the appointment of the appraiser under paragraph (1) shall be borne by the Liquidating Membership Company. The same shall apply to the expense of summonses and questions for the purpose of appraiser's evaluation. 例文帳に追加
3 第一項の鑑定人の選任の手続に関する費用は、清算持分会社の負担とする。当該鑑定人による鑑定のための呼出し及び質問に関する費用についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Membership Company. 例文帳に追加
4 前項の規定により選任された者は、清算持分会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The execution court shall also implement liquidating distribution, etc. in cases where the document set forth in Article 39(1)(vii) or (viii) has been submitted after the payment of the price. 例文帳に追加
4 代金の納付後に第三十九条第一項第七号又は第八号に掲げる文書の提出があつた場合においても、執行裁判所は、配当等を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 84, Article 85 and Articles 88 to 92 shall apply mutatis mutandis to the procedure of liquidating distribution, etc. implemented by an execution court pursuant to the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 第八十四条、第八十五条及び第八十八条から第九十二条までの規定は、前項の規定により執行裁判所が実施する配当等の手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
