意味 | 例文 (999件) |
patent actの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2074件
(ii) where the utility model registration has been granted in violation of Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article2-5(3) of this Act, Article 3, Article 3-2, Article 4, Article 7(1) to (3) or Article 7(7) of this Act, or Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article11(1) of this Act; 例文帳に追加
二 その実用新案登録が第二条の五第三項において準用する特許法第二十五条、第三条、第三条の二、第四条、第七条第一項から第三項まで若しくは第七項又は第十一条第一項において準用する同法第三十八条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the design in the application for design registration is not registrable under Article 3, 3-2, 5, 8, 9(1) or (2), 10(1) to (3) of this Act, Article 38 of the Patent Act as applied under Article 15(1) of this Act, or Article 25 of the Patent Act as applied under Article 68(3) of this Act; 例文帳に追加
一 その意匠登録出願に係る意匠が第三条、第三条の二、第五条、第八条、第九条第一項若しくは第二項、第十条第一項から第三項まで、第十五条第一項において準用する特許法第三十八条又は第六十八条第三項において準用する特許法第二十五条の規定により意匠登録をすることができないものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) where the design registration has been granted in violation of Articles 3, 3-2, 5, 9(1) or (2), 10(2) or (3) of this Act, Articles 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act, or Articles 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 68(3) of this Act; 例文帳に追加
一 その意匠登録が第三条、第三条の二、第五条、第九条第一項若しくは第二項、第十条第二項若しくは第三項、第十五条第一項において準用する特許法第三十八条又は第六十八条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The term "International Application" as used in this Act means an international application as provided for in Article 2 of the Act on the International Applications under the Patent Cooperation Treaty (Act No. 30 of 1978). 例文帳に追加
第二条 この法律で「国際出願」とは、特許協力条約に基づく国際出願等に関する法律(昭和五十三年法律第三十号)第二条に規定する国際出願をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Registration of a design does not exclude protection pursuant to other acts if the requirements for such protection are fulfilled, including protection under the Trademarks Act, the Copyright Act, and the Patent Act.例文帳に追加
意匠の登録は,商標法,著作権法及び特許法に基づく保護を含め,他の法律による保護であってその保護要件が満たされている場合のものを排除するものではない。 - 特許庁
When the act of manufacturing and marketing the drug product or the act of manufacturing or importing the agricultural chemical that was the subject of the present disposition does not constitute an act of working the patented invention to which the application to register a patent term extension pertains 例文帳に追加
本件処分の対象となった医薬品の製造販売の行為又は農薬の製造・輸入の行為が、延長登録の出願に係る特許発明の実施行為に該当しない場合 - 特許庁
For subparagraph 79C (2) (b) (iv) of the Act, the prescribed period is 1 month from the day on which the Commissioner publishes, under paragraph 101E (d) of the Act, a notice of the occurrence of the examination of the first patent mentioned in subsection 79C (1) of the Act. 例文帳に追加
法律第79C条 (2) (b) (iv)に関して,所定の期間は,法律第79C条 (1)にいう第1の特許の審査の実行通知を法律第101E条 (d)に基づいて局長が公告した日から1月である。 - 特許庁
The Commissioner must not, in relation to a PCT application that is treated as an application under the Act for a standard patent, give a direction under section 44 of the Act, unless the applicant has complied with the requirements of subsection 89 (3) of the Act. 例文帳に追加
局長は,法律に基づく標準特許出願として取り扱われるPCT出願に関しては,出願人が法律第89条 (3)の要件を満たしている場合を除き,法律第44条に基づく指示を出してはならない。 - 特許庁
(2) Subject to the provisions of this Act and of subsection (3) of section 7 of the Crown Proceedings Act 1950, a patent shall have the same effect against the Crown as it has against a subject.例文帳に追加
(2) 本法及び1950年国王訴訟手続法(Crown Proceedings Act)第7条(3)の規定に従うことを条件として,特許は,国民に対するのと同一の効力を国に対して有する。 - 特許庁
7. The provisions of section 62 of this Act shall apply in relation to any application for a patent made before the commencement of this Act as they apply in relation to such an application made after the commencement of this Act.例文帳に追加
第7条 第62条の規定は,本法の施行後に出願される特許出願に適用されるのと同様に本法の施行前に出願された特許出願にも適用されるものとする。 - 特許庁
Where an invention, protected by an inventor's certificate and for which an organization has obtained in accordance with Section 81(3) of this Act the rights of the proprietor of a patent, is exploited after the entry into force of this Act, the organization shall pay to the inventor remuneration in accordance with Section 9(4) of this Act. 例文帳に追加
発明者証により保護された発明で第81条(3)に基づいて組織が特許所有者の権利を取得したものを本法の施行後に実施する場合は,当該組織は,第9条(4)に基づいて発明者に報酬を支払う。 - 特許庁
(2) Concerning the patent fee to be paid pursuant to the provisions of the Patent Act Article 107, paragraph 1 related to patent right or such right that enables to obtain a patent as provided in any item of the preceding paragraph or the fee to be paid to request application examination pursuant to the provisions of the same Act, Article 195, paragraph 2, the provisions of Article 17 shall not apply. 例文帳に追加
2 前項各号に規定する特許権又は特許を受ける権利について特許法第百七条第一項の規定により納付すべき特許料又は同法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料については、第十七条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a compulsory licence is granted under subsection (1), the Corporation, upon the request of the owner of the earlier patent, the licensee of a licence contract under the earlier patent or the beneficiary of a compulsory licence under the earlier patent, may grant a compulsory licence under the later patent. [Ins. Act A648: s.26; Am. Act A1137: s.7]例文帳に追加
(2)(1)に基づいて強制ライセンスが付与された場合は,公社は,先の特許の所有者,先の特許に基づくライセンス契約の実施権者又は先の特許に基づく強制ライセンスの受益者の請求があったときに,後の特許に基づく強制ライセンスを付与することができる。[法律A648:s.26による挿入,法律A1137:s.7による改正] - 特許庁
(2) For the purpose of application of Article 43(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 13(1) of this Act to the international application for trademark registration, the portion "at the time of filing of the patent application" in the said paragraph shall be replaced with "within thirty days from the date of the international application for trademark registration." 例文帳に追加
2 国際商標登録出願についての第十三条第一項において読み替えて準用する特許法第四十三条の二第三項において準用する同法第四十三条第一項の規定の適用については、同項中「特許出願と同時」とあるのは、「国際商標登録出願の日から三十日以内」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
"Deceased proprietor" means a registered proprietor of any patent who has died, whether before or after the commencement of this Act; and includes any applicant for a patent who has died before it is granted, whether before or after the commencement of this Act; and also includes an inventor of any invention who has died before or after the commencement of this Act without making an application for a patent for the invention:例文帳に追加
「死亡した所有者」とは,本法施行の前後を問わず死亡した特許の所有者であって登録されている者をいい,本法施行の前後を問わず特許が付与される前に死亡した特許出願人を含み,更に,ある発明の発明者であってその発明について特許を出願せずに本法施行の前後を問わず死亡した者も含む。 - 特許庁
(ii) where the Earlier Application is a new divisional application for a utility model registration extracted from an application for a utility model registration under Article 44(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1), an application for a utility model registration converted from an application for a utility model registration under Article 10(1) or (2), or a new divisional patent application extracted from a patent application under Article 44(1) of the Patent Act, a patent application converted from a patent application under Article 46(1) or 46(2) of the Patent Act or a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act; 例文帳に追加
二 先の出願が第十一条第一項において準用する特許法第四十四条第一項の規定による実用新案登録出願の分割に係る新たな実用新案登録出願若しくは第十条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る実用新案登録出願又は同法第四十四条第一項の規定による特許出願の分割に係る新たな特許出願、同法第四十六条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る特許出願若しくは同法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願である場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the examiner's decision or trial decision to the effect that a patent application is to be refused has become final and binding, the patent application shall, for the purpose of paragraph (3), be deemed never to have been filed; provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the patent application is to be refused has become final and binding on the basis that the latter sentence of Article 39(2) of the Patent Act is applicable to the said patent application. 例文帳に追加
5 特許出願について拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、その特許出願は、第三項の規定の適用については、初めからなかつたものとみなす。ただし、その特許出願について特許法第三十九条第二項後段の規定に該当することにより拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in the case referred to in items (i) and (ii), a person that, at the time of the registration of the request for a Trial for Patent Invalidation, had an exclusive license to the patent right to be invalidated, or a non-exclusive license effective under Article 99(1) of the Patent Act to the patent right or an exclusive license on the patent right. 例文帳に追加
三 前二号に掲げる場合において、特許無効審判の請求の登録の際現にその無効にした特許に係る特許権についての専用実施権又はその特許権若しくは専用実施権についての特許法第九十九条第一項の効力を有する通常実施権を有する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 Articles 69(1) and (2) (Limitations of patent right), 73 (Jointly owned patent rights), 76 (Lapse of patent rights in absence of heir), 97(1) (Waiver of patent right, etc.) and 98(1)(i) and (ii) (Effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to design rights. 例文帳に追加
第三十六条 特許法第六十九条第一項及び第二項(特許権の効力が及ばない範囲)、第七十三条(共有)、第七十六条(相続人がない場合の特許権の消滅)、第九十七条第一項(放棄)並びに第九十八条第一項第一号及び第二項(登録の効果)の規定は、意匠権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. The amount that must be paid, pursuant to Article 52, first, sixth, and seventh paragraphs of the Act in the matter of the filing of the translation in the Dutch language of a European patent specification or, in the event the European patent has been amended in opposition proceedings, of a new European patent specification, or an amended translation of a European patent specification or a new European patent specification, respectively, is NLG 55.例文帳に追加
(6) 欧州特許明細書若しくは,欧州特許が異議手続において訂正されたときには,欧州特許の新しい明細書についてのオランダ語翻訳文の提出,又は欧州特許明細書若しくは欧州特許の新しい明細書についての訂正翻訳文の提出に関する事項において,法律第52条(1),(6)及び(7)により納付しなければならない金額は,各々55ギルダーである。 - 特許庁
(1) For the purposes of this Act, an invention for a patent for which an application has been made or for which a patent has been granted shall, unless the context otherwise requires, be taken to be that specified in a claim of the specification of the application or patent, as the case may be, as interpretated by the description and any drawings contained in that specification, and the extent of the protection conferred by a patent or application for a patent shall be determined accordingly.例文帳に追加
(1) 本法の適用上,特許出願が行われたか又は特許が付与された発明は,文脈上他に要求されない限り,当該出願の又は場合により特許明細書に含まれる説明及び図面により解釈されたクレームにおいて指定された発明であると解され,かつ,特許又は特許出願により与えられる保護の範囲は,相応に決定される。 - 特許庁
The claim of the patent holder in respect of a patent that has been granted on the basis of this Kingdom Act shall be inadmissible if he does not submit the search report on the state of the art with regard to the subject matter of the patent as drawn up by the Office or by the European Patent Office referred to in the European Patent Convention as an appendix to the writ of summons or the statement of counterclaim and, in the event of summary proceedings, at the hearing.例文帳に追加
本法に基づいて付与された特許に係る特許所有者による権利主張は,同人が庁又は欧州特許条約にいう欧州特許庁によって作成された,その特許の主題に関する技術水準についての調査報告を,召喚令状又は対抗主張の陳述の添付書類として,また,略式手続の場合はその審理において提出しないときは,許容されないものとする。 - 特許庁
European patent applications in the meaning of section 1, (4) of the Act Introducing Patent Treaties, provided the conditions of article 79, subsection 2 of the European Patent Convention, Federal Law Gazette no. 350/1979, or, where the European patent application was filed on the basis of an international application, the conditions of article 158, subsection 2 of the European Patent Convention are fulfilled, in the version as originally filed whose contents were not officially published before the priority date of the later applications or thereafter. 例文帳に追加
特許条約導入法第1条4.の意味における欧州特許出願。ただし,欧州特許条約,BGBl.No.350/1979,第79条(2)の要件,又は欧州特許出願が国際出願を基にして行われている場合は,欧州特許条約第158条(2)の要件が満たされていることを条件とする。 - 特許庁
(2-1) The proprietor of a patent may transfer or surrender the rights of the proprietor of the patent in full or in part to another person or to pledge the patent pursuant to the procedure provided by this Act. Patent rights may be transferred to a legal successor of the proprietor of the patent, provided that the registration in the register of patents is valid. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加
(2-1) 特許所有者は,本法に定める手続に従って,特許所有者の権利を他人に全面的若しくは部分的に移転し若しくは引き渡すこと又は特許を担保とすることができる。特許権は,特許登録簿における登録が有効であることを条件として,特許所有者の法律上の承継人に移転することができる。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
(3) The Patent Office shall determine the filing date of a patent application separated pursuant to subsection 9(2) or (3) of this Act as the filing date of the earlier patent application provided that the separated patent application is filed in compliance with the term specified in subsection 9(2) and the set of documents received contains at least the elements of a patent application as listed in subsection (1) of this section. 例文帳に追加
(3) 特許庁は,第9条(2)又は(3)により分離された特許出願の出願日を,先の特許出願日と同じ日としなければならない。ただし,特許分離出願が第9条(2)に定めた期間内に行われ,かつ,受領した書類一式が少なくとも(1)に列記した特許出願の要素を含んでいることを条件とする。 - 特許庁
For the purposes of this Act, where a certificate issued in respect of a patent under subsection (1) (a) cancels any claim but not all claims of the patent, the patent shall be deemed to have been issued, from the date of grant, in the corrected form; (b) cancels all claims of the patent, the patent shall be deemed never to have been issued; or (c) amends any claim of the patent or incorporates a new claim in the patent, the amended claim or new claim shall be effective, from the date of the certificate, for the unexpired term of the patent. 例文帳に追加
本法律の適用上,(1)に基づいて特許に関して発行された証明書は,次の効果を有する: (a) 特許のすべてのクレームではなくあるクレームが取り消された場合は,その特許証は付与の日から訂正された様式で発行されたものとみなす。 (b) 特許のすべてのクレームが取り消された場合は,その特許証は初めから発行されなかったものとみなす。又は (c) 特許のクレームを補正するか又は特許に新たなクレームを組み込む場合は,補正されたクレーム又は新たなクレームは,証明書発行の日からその特許の残存期間につき有効であるものとする。 - 特許庁
(d) the matter disclosed in the specification of the patent extends beyond that disclosed -- (i) in the application for the patent, as filed; or (ii) where the patent was granted on a new application filed under section 20(3) or 47(4) or section 116(6) of the Patents Act (Cap. 221, 1995 Ed.), or in accordance with section 26(11), in -- (A) the earlier application made under this Act; (B) the application made under the United Kingdom Patents Act 1977; or (C) the application under the European Patent Convention designating the United Kingdom filed at the European Patent Office, as the case may be, from which the filing date and the right of priority has been derived, as filed;例文帳に追加
(d) 当該特許明細書に開示された事項が次の何れかにおいて開示された事項を超えること (i) 出願時での特許出願 (ii) 当該特許が特許法(Cap. 221, 1995 Ed.)第20条(3),第47条(4)若しくは第116条(6)に基づいて又は第26条(11)に従って出願された新規の出願に基づいて付与された場合は,次の何れかの出願時でのものであって,出願日及び優先権の基礎となっているもの (A) 本法に基づいて行われた先の出願 (B) 1977年英国特許法に基づいて行われた出願 (C) 欧州特許庁において提出された英国を指定する欧州特許条約に基づく出願 - 特許庁
(xi) A person who has received a disposition of prohibition of services or expulsion pursuant to the provisions of the Licensed Tax Accountants Act, the Lawyers Act, the Act on Special Measures concerning the Practice of Law by Foreign Lawyers, or the Patent Attorneys Act, excluding a person who has become able to engage in the services again under these Acts 例文帳に追加
十一 税理士法、弁護士法若しくは外国弁護士による法律事務の取扱いに関する特別措置法又は弁理士法により業務の禁止又は除名の処分を受けた者。ただし、これらの法律により再び業務を営むことができるようになつた者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
if the application is (a) a Danish patent application, its date of filing and, if the effective date is different from the date of filing, also the effective date, (b) an international application, the international filing date and the date on which the application was proceeded with under section 31 of the Patents Act or is deemed to have been filed under section 38(3) of the Patents Act, and the number of the international application, (c) a converted European patent application, the number of the European patent application, its date of filing under the European Patent Convention and the date on which the European patent application was converted into a Danish patent application, 例文帳に追加
出願が次の場合,すなわち, (a) デンマーク特許出願である場合は,その出願日,及び効力発生日が出願日と異なるときは効力発生日 (b) 国際出願である場合は,国際出願日及び特許法第31条に基づく手続がとられた日又は特許法第38条(3)に基づいて出願されたとみなされた日,並びに国際出願番号 (c) 変更された欧州特許出願である場合は,欧州特許出願番号,欧州特許条約による出願日及び欧州特許出願がデンマーク特許出願に変更された日 - 特許庁
Article 68 (1) The provisions of Articles 3 to 5 (Time periods and dates) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to time periods and time limits provided in this Act. In this case, the term "Article 121(1)" of Article 4 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "Article 46(1) or 47(1) of the Design Act." 例文帳に追加
第六十八条 特許法第三条から第五条まで(期間及び期日)の規定は、この法律に規定する期間及び期日に準用する。この場合において、同法第四条中「第百二十一条第一項」とあるのは、「意匠法第四十六条第一項若しくは第四十七条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 77 (1) The provisions of Articles 3 to 5 (time periods and dates) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to time periods and dates provided in this Act. In this case, the term "Article 121(1)" of Article 4 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act." 例文帳に追加
第七十七条 特許法第三条から第五条まで(期間及び期日)の規定は、この法律に規定する期間及び期日に準用する。この場合において、同法第四条中「第百二十一条第一項」とあるのは、「商標法第四十四条第一項若しくは第四十五条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where by reason of - (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Patent Registration Office, an act in relation to an application for a patent or in proceedings under this Act, not being proceedings in a Court, required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act. [Am. Act A863: s.40]例文帳に追加
(1)次に掲げる理由,すなわち,(a)当事者が制御できない事由,又は(b)特許登録局の側における過失若しくは行為,によって,特許出願又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く)に関する行為であって一定の期間内にすることを要求されているものが,その期間内にされなかったときは,登録官は,その行為をするための期間を延長することができる。[法律A863:s.40による改正] - 特許庁
an act of submitting an application for registering a patent, a design, or a trade mark by modem 例文帳に追加
特許や意匠あるいは商標の出願をオンライン端末やワープロのフロッピーディスクで提出すること - EDR日英対訳辞書
Article 28 In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the registration of patent attorney shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第二十八条 この法律に定めるもののほか、弁理士の登録に関して必要な事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74 In addition to the matters provided for in this Act, any necessary matters concerning the Patent Attorneys Association shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第七十四条 この法律に定めるもののほか、弁理士会に関し必要な事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) where, at the time of the filing of the said patent application, the registration establishing a utility model right under Article 14(2) of the Utility Model Act with respect to the earlier application had been effected. 例文帳に追加
五 先の出願について、その特許出願の際に、実用新案法第十四条第二項に規定する設定の登録がされている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 103 An infringer of a patent right or exclusive license of another person is presumed negligent in the commission of the said act of infringement. 例文帳に追加
第百三条 他人の特許権又は専用実施権を侵害した者は、その侵害の行為について過失があつたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Article 25 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to utility model rights and other rights relating to utility model registrations. 例文帳に追加
3 特許法第二十五条の規定は、実用新案権その他実用新案登録に関する権利に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Article 47(2) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to preparation of Reports of Utility Model Technical Opinion. 例文帳に追加
5 特許法第四十七条第二項の規定は、実用新案技術評価書の作成に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) Articles 127 and 132(3) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the case of paragraph (1) and (7). 例文帳に追加
13 特許法第百二十七条及び第百三十二条第三項の規定は、第一項及び第七項の場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Articles 84 to 91-2 (procedures, etc. for award) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an award under the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 特許法第八十四条から第九十一条の二まで(裁定の手続等)の規定は、前項の裁定に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Article 99(3) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a non-exclusive license. 例文帳に追加
4 特許法第九十九条第三項(登録の効果)の規定は、通常実施権を目的とする質権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Article 4 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the time limit provided in Article 173(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 特許法第四条の規定は、前項において準用する同法第百七十三条第一項に規定する期間に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Articles 183(2) (statute of limitations for filing an action) and 184 (standing as defendant) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to actions under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 特許法第百八十三条第二項(出訴期間)及び第百八十四条(被告適格)の規定は、前項の訴えに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Article 184-5(3) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the amendment ordered under the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 特許法第百八十四条の五第三項の規定は、前項の規定による命令に基づく補正に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Articles 184-9(6) and 184-14 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to International Utility Model Registration Applications. 例文帳に追加
3 特許法第百八十四条の九第六項及び第百八十四条の十四の規定は、国際実用新案登録出願に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55 (1) Article 186 (request for certificate, etc.) of the Patent Act shall mutatis mutandis apply to utility model registrations. 例文帳に追加
第五十五条 特許法第百八十六条(証明等の請求)の規定は、実用新案登録に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person requesting an advisory opinion under Article 71 (1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26 例文帳に追加
第二十六条において準用する特許法第七十一条第一項の規定により判定を求める者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |