resolutelyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
resolutely courageous 例文帳に追加
断固として勇敢である - 日本語WordNet
They faced the difficult situation resolutely. 例文帳に追加
彼らは敢然と難に当たった. - 研究社 新和英中辞典
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.例文帳に追加
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 - Tatoeba例文
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.例文帳に追加
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 - Tatoeba例文
she resolutely refused to look at him or speak to him 例文帳に追加
彼女は断固として、彼を見るか、彼と話すことを拒否した - 日本語WordNet
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 例文帳に追加
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 - Tanaka Corpus
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 例文帳に追加
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 - Tanaka Corpus
Although he was mentioned in May 1490 as the chief priest of Shokoku-ji Temple Rokuon-in, he resolutely declined. 例文帳に追加
延徳2年(1490年)5月相国寺鹿苑院の塔主に擬せられるも、固辞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Actually, Yasubei planned to stop over Osaka and carry out the revenge resolutely by placing Soemon HARA as a leader. 例文帳に追加
実際、安兵衛は大坂にもよって原惣右衛門を旗頭に仇討ちを決行しようと図っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1870, the next year of Haruo's death, the new government resolutely carried out the dismantlement of Onmyoryo. 例文帳に追加
新政府は晴雄の死の翌年の明治3年(1870年)、陰陽寮の解体を断行するのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and I set my face resolutely for this man of the island and walked briskly towards him. 例文帳に追加
意を決してこの島の男に正面から向き合うと、そちらにつかつかと歩みよった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
In the February 26 Incident of 1936, a contingent of (resolutely) mutinous officers had planned to attack Saionji, but the plan was never put into action. 例文帳に追加
昭和11年(1936年)の二・二六事件事件においては、決起将校の一部が西園寺襲撃を計画していたが、実行されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If perchance, I should remain in this world for some time to come, I have decided resolutely not to think of myself as the same self I used to be. 例文帳に追加
もし、命が今しばらくあったとしても、今はいっさい昔の身とは思わないと心に堅く決めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, after MINAMOTO no Noriyori's troops had broken through his line, he resolutely attacked the enemy's camp with his cousin Tsunetoshi and his brother-in-law Kiyosada, three horsemen in all, and was killed in battle. 例文帳に追加
しかし源範頼軍に陣を突破されると、覚悟を決め、従兄弟の経俊、義弟の清貞とともに三騎で敵陣に突入し、討ち取られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the fire is called "fire of official business," namely, arson fire, and it is said that Michitoshi was resolutely prepared for resignation from office at that time. 例文帳に追加
このためこれを「御用火事」というが、つまりは放火であるため通俊はこの時退官覚悟だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prime Minister Abe Shinzo said, "The Japanese government resolutely denounces the terrorist group responsible for this." 例文帳に追加
安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相は,「日本政府はこの件に関与したテロリスト集団を断固として非難する。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
We have acted resolutely to support growth and restore confidence in the financial system and the flow of credit. 例文帳に追加
我々は、成長を支え、金融システムの信認と信用供給の流れを回復するため、断固として行動してきた。 - 財務省
So, resolutely turning her back upon the house, she set out once more down the path, determined to keep straight on till she got to the hill. 例文帳に追加
というわけで、アリスは決然と家に背を向けて、またもや道を進みはじめ、とにかく丘につくまでまっすぐ進もうと決めました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
I would also like to remind you that the government is ready to resolutely tackle a general credit crunch — although I am not sure whether this is the right term — that may be caused by stock price drops. 例文帳に追加
それから、政府は株価下落がもたらす、適切な言葉かどうか分かりませんけれども、一般的な信用収縮効果に対しては、断固として立ち向かう決意でございます。 - 金融庁
We have acted resolutely to protect the systemic stability of global financial markets, and monetary policy must remain vigilant in maintaining price stability. 例文帳に追加
世界の金融市場のシステミックな安定性を守るため断固たる行動をとったところであり、価格安定を維持するため引き続き注意深く金融政策を運営。 - 財務省
When Yoritoo TOKI, a man who distinguished himself in numerous battles, was captured after treating Emperor Kogon violently, Tadayoshi, who respected the authority of the Imperial Court resolutely carried out his beheading even in the face of continued pleads for his life to be spared for his military genius and many meritous deeds. 例文帳に追加
数々の武功を立てた土岐頼遠が、光厳上皇に狼藉を働いて捕らえられた際、頼遠の軍才や数々の武功を惜しんで助命を嘆願する声が上がり続けても、朝廷の権威を重んじる直義は断固として耳を貸さず、頼遠を斬首した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Looking at the number of flight passengers on international routes in the Asian region and at the volume of international scheduled air transport in the Asia-Pacific, we see that although the Asian financial crisis and SARS had a negative impact on the figures during some periods, the trend remains resolutely upward (Figure 2.5.8).例文帳に追加
アジア域内の国際線の航空機旅客数及びアジア・パシフィック地域の国際定期航空輸送量を見ると、アジア通貨危機及びSARSの影響で減少している時期はあるものの、一貫して増加傾向にあることが分かる(第2-5-8図)。 - 経済産業省
Because he entered Kan'ei-ji Temple for disciplinary confinement as soon as the New Government designated him as the Imperial Court's enemy, he was considered as a reasonable man who respected the Emperor and the Imperial Court (perhaps this was due to the teaching of Mito-han [Clan] that highly respected the Emperor and also to the fact that his mother was from the Imperial Family); however, on the other hand, he was also called weak-kneed because as the lord of his people, he was not able to stand resolutely in the face of the enemy. 例文帳に追加
新政府から朝敵とされるや否や、寛永寺に謹慎した事などから、天皇や朝廷を重んじる心ある者だと評価される(尊王思想である水戸学や、母親が皇室出身であることなどが多分に影響していると思われる)が、一方で、主君として敵に毅然とした対応を示さなかったため、「弱腰」とも言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As you know, there is a plan to expand financial services themselves under the "New Growth Strategy," for which we have come up with some specific ideas, including that of a comprehensive exchange, and we are of course doing our best now. As Toyo Keizai must also be aware, however, this matter is quite frankly an issue concerning multiple ministries. Be that as it may, we will proceed resolutely under a politician-led initiative and would like to have some more time to address the matter of a comprehensive exchange. We are working behind the scenes. 例文帳に追加
ご存じのように、「新成長戦略」で金融そのものも大きくすると、総合取引所の案なんかも具体的に出しておりまして、今は当然ですが、鋭意やっておりますけれども、東洋経済さんもご存じのように、なかなかこれは率直に言えば、各省庁にまたがったことでもございますし、しかし、それはもう政治主導でやるということでございますから、きちっとやりますから、総合取引所、ちょっと時間をいただきたいと思っております。鋭意、水面下でやっております。 - 金融庁
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |