1153万例文収録!

「sea of fire」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > sea of fireに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sea of fireの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

Are lotuses in a sea of fire.例文帳に追加

火の海に浮かぶ蓮の花です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The plain was a sea of fire as far as I could seeas far as the eye could reach. 例文帳に追加

見渡す限り原は火の海と化した - 斎藤和英大辞典

It was a sea of fire as far as the eye could reachas far the eye could sweep. 例文帳に追加

見渡す限り一面の火であった - 斎藤和英大辞典

It is a mysterious fire which appears from sea or brink of river, which is said to be a habitat of dragon. 例文帳に追加

主に竜の住処といわれる海や河川の淵から現れる怪火。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Cannon fire from the ships fell into the sea, about 10 meters short of the encampment. 例文帳に追加

艦船の砲弾は陣地の手前10メートルほどの海中に落下した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

To provide a ballast-treated water circulating system of a vessel which sterilizes sea water for washing or sea water for fire protection without adding another water treatment device for sea water for washing and sea water for fire protection, and substitutes sea water staying in a part of the piping with the ballast-treated water which is the sea water having passed through the water treatment device.例文帳に追加

洗浄用海水や防火用海水のための新たな水処理装置を増設することなく、洗浄用海水や防火用海水を殺菌することができ、また、一部配管に停留した海水を、水処理装置を通過した海水であるバラスト処理水に置換することができる、船舶のバラスト処理水の循環システムを提供する。 - 特許庁

I wonder if what I see from the trees is the light of a firefly flying about the valley or isaribi (a fire lit on a boat to lure fish) of a fisherman going out to the sea to catch fish (Gyokuyo shu 400, or Hikohimesiki/Kagakusho). 例文帳に追加

木の間より見ゆるは谷の蛍かもいさりに海人の海へ行くかも(玉葉集400。また孫姫式) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since machine bows came with the problem of weight and the capability of automatic fire, it was difficult to use them on the usual battlegrounds and especially in sea battles. 例文帳に追加

ただし、機械弓は重さや連射性に問題がある為、通常の陸上戦や特に海上戦では使用が難しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The city plans to open Yuenchi inside the Beppu Rakutenchi amusement park from July 29 to 31, during the Beppu Sea of Fire Festival.例文帳に追加

同市は「べっぷ火の海まつり」の期間にあたる7月29日から31日まで,「別府ラクテンチ」という遊園地内に「湯~園地」を開園する予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn. 例文帳に追加

旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible. 例文帳に追加

磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a fire occurs on a deck 12 of a ship 10 for carrying an aircraft, sea water W is fed to an upper side of a waterproof packing 40 for a clearance A between the deck 12 and a platform 16 to prevent the waterproof packing 40 from being burned by the heat of the fire on the deck 12.例文帳に追加

航空機運用艦10では、甲板12で火災が発生すると、甲板12とプラットホーム16との隙間Aの防水パッキン40より上側に海水Wが供給され、甲板12での火災の熱による防水パッキン40の燃焼が防止されている。 - 特許庁

In a more desirable implementation method, a plurality of vessels of hydrogen sources are linearly or planarly disposed at a predetermined interval, connected together with a netted material, and dropped onto the fire site such as a forest and the sea to cause the hydrogen explosion and extinguish the fire.例文帳に追加

望ましい実施方法としては、上記水素源の容器を線状または面状に所定の間隔で多数配置し、ネット状のもので連結して山林や海上の船舶等の火災現場に投下し、水素爆発を発生させて火災を消火する。 - 特許庁

The procreated gods first created Awaji-shima Island, followed by the islands such as Honshu (the main land), Shikoku and Kyushu, and they also included gods of shinrabansho (all things in nature, the whole creation) such as gods of stone, tree, sea (the god named Owatatsumi no Kami), water, wind, mountain (the god named Oyamatsumi no Kami), field and fire. 例文帳に追加

その中には淡路島を筆頭に本州・四国・九州等の島々、石・木・海(大綿津見神)・水・風・山(大山津見神)・野・火など森羅万象の神が含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This method for producing the squid dried overnight is characterized by drying raw squid with radiant heat emitted from the lighted lamps of fire on a boat to lure the squid and with the natural air of sea breeze.例文帳に追加

船上にて、漁火の点灯ランプによる輻射熱と潮風の自然通風を利用して生イカを一夜干しすることを特徴とするイカ一夜干しの製造方法。 - 特許庁

But Neoptolemus was spearing the Trojans, as a man who carries at night a beacon of fire in his boat on the sea spears the fishes that flock around, drawn by the blaze of the flame. 例文帳に追加

ネオプトレモスは、夜、海上の小舟で火のついた松明を持つ人が炎の輝きに引き寄せられて群れ寄る魚を銛で突くように、トロイア軍を槍で突き殺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Chugen (Bon gift), Seibo (year-end gift), New Year's greetings, Shochumimai (summer greeting card), Kanchumimai (winter greeting card), Kajimimai (expressing one's sympathy after a fire), Byokimimai (visit to a sick person), Kaikiiwai (celebrating recovery from illness), Uchiiwai (gift for close relatives or friends), Noshi (long thin strip of dried sea-ear attached to a gift) and Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper), Koden (condolence gift) and Kodengaeshi (present given in return for funeral offering), ceremonial occasions, Mujin-ko (beneficial association) and Tanomoshi-ko (beneficial association), and Okaeshi (returning a favor) 例文帳に追加

中元、歳暮、年賀、暑中見舞、寒中見舞、火事見舞、病気見舞、快気祝、内祝、熨斗・水引、香典・香典返し、冠婚葬祭、無尽講・頼母子講、お返し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 30 (1) Vessels in the Specified Port having a whistle or siren shall, when a fire occurs in such vessels, blow a prolonged sound (which means a prolonged sound under paragraph 3 of Article 32 of the Act on Preventing Collision at Sea) five times by using the whistle or siren as an warning for notifying a fire, except for cases in which they are navigating. 例文帳に追加

第三十条 特定港内にある船舶であつて汽笛又はサイレンを備えるものは、当該船舶に火災が発生したときは、航行している場合を除き、火災を示す警報として汽笛又はサイレンをもつて長音(海上衝突予防法第三十二条第三項の長音をいう。)を五回吹き鳴らさなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the Korean Navy, led by Yi Sun-shin, attacked in October 1594, Masanori himself went into the sea and conducted his army, and repelled the enemy force by setting fire to their ships (Seikanroku, or the Record of Subjugation of Korea) (from Chiefs of Staff 'Chosen-eki'). 例文帳に追加

文禄3年(1594年)10月に朝鮮水軍を率いる李舜臣が場門浦を攻撃した時(場門浦海戦)には正則自ら海水に下りて指揮を行い、敵船を焼き討ちするなどの反撃でこれを撃退した(征韓録)(参謀本部「朝鮮役」より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Due to the writings dealing with travel "Journey to East" during Edo period by Nankei TACHIBANA, on July 13 every year in Mt. Sakka Ryusenji-temle in Nakaniigawa-gun in Ecchu Province (currently Toyama Prefecture), both from the top of Mt. Ryusen and from the sea, each one of ryuto is said to fly to put a fire on the treetops, which is called santoryuto. 例文帳に追加

橘南谿による江戸時代の紀行文『東遊記』によれば、越中国(現・富山県)では中新川郡の眼目山立山寺という寺で毎年7月13日、立山の頂上と海中から1つずつ龍燈が飛来して梢に火を灯すといい、これを山灯竜灯と称するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS