1016万例文収録!

「story writing」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > story writingに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

story writingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

Tom is writing a short story.例文帳に追加

トムは短編小説を書いている。 - Tatoeba例文

He tried writing a short story.例文帳に追加

彼は短編小説を書いてみました。 - Tatoeba例文

He tried writing a short story.例文帳に追加

彼は試しに短い物語を書いてみた。 - Tatoeba例文

I have been busy writing a short story.例文帳に追加

私は短編小説を書くのに忙しい。 - Tatoeba例文

例文

I've been busy writing a short story.例文帳に追加

私は短編小説を書くのに忙しい。 - Tatoeba例文


例文

the first line of a piece of writing (as a newspaper story) 例文帳に追加

(新聞記事のような)著作物の最初の行 - 日本語WordNet

He tried writing a short story. 例文帳に追加

彼は試しに短い物語を書いてみた。 - Tanaka Corpus

I have been busy writing a short story. 例文帳に追加

私は短編小説を書くのに忙しい。 - Tanaka Corpus

It is the only story whose author and year of writing are identified. 例文帳に追加

唯一筆者と成立年代が確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

MOUNT FOR WRITING STORY, RECORDING MEDIUM WHEREIN COMPUTER PROGRAM FOR WRITING STORY IS RECORDED AND METHOD FOR COLLECTING WRITTEN STORIES例文帳に追加

創話作成用台紙、創話作成用コンピュータ・プログラムを記録した記録媒体並びに創話作品の募集方法 - 特許庁

例文

Tangono kuni Fudoki Itsubun, a lost writing of regional gazetteer for Tango Province carries the following story as an engi (writing about the history) of Nagu-no-yashiro Shrine 例文帳に追加

丹後国風土記逸文には、奈具社の縁起として次のような話が掲載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a writing for publication especially one of a collection of writings as an article or story 例文帳に追加

発表用の著作で、特に記事または物語などの著作集のひとつ - 日本語WordNet

Writing is a relatively recent invention; its story began with cuneiform devised around 4,000 B.C. 例文帳に追加

文字が発明されたのは比較的新しくその歴史は西暦前 4,000 年ごろの楔(せつ)形文字に始まる.  - 研究社 新和英中辞典

Bakin spent last half of his life, from 48 to 75, writing this story. 例文帳に追加

馬琴はこの物語の完成に、48歳から75歳に至るまでの後半生を費やした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He continued writing it until the age of 65, and its last story 'Ninin Nyobo' (Two Wives) was also the last novel written by Kido. 例文帳に追加

65歳まで書き続け、最後の作品「二人女房」はまた、綺堂最後の小説ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known as a good piece in which each stage of life is depicted in story-telling writing. 例文帳に追加

説話的な語り口で人生の断面が垣間見られる佳品で知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kawakami’s work was praised for its smooth writing style in the Osaka dialect and its well-structured story. 例文帳に追加

川上さんの作品は,大阪弁の滑らかな文体とよく構築された物話が賞賛された。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a mount for writing a story which makes it possible for everyone to write the story or the like easily without designing a plot or the like, a recording medium wherein a computer program for writing the story is recorded and a method for collecting written stories.例文帳に追加

構想等を考えることなく、誰でもが容易に物語などを創作することを可能とした創話作成用台紙、創話作成用コンピュータ・プログラムを記録した記録媒体並びに創話作品の募集方法を提供するにある。 - 特許庁

Compared with the record of shogun Genji, which readers can enjoy as a story, the fluency of the writing is quite different. 例文帳に追加

読み物としてもとても面白かった源氏三代将軍記と比べて、その文章の流暢さは大きく異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because kokkeibon did not require as much knowledge of kango and ability to structure a story as when writing yomihon, they were often written as a spare-time activity in circles and were even published in the provinces. 例文帳に追加

読本ほどの漢語知識と構成力は必要とされないため仲間内で趣味的に作られることも多く、地方でも独自に出版された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The description of Soshimori is found in the first part of the story of the killing of the Yamata no Orochi in the arufumi (an "alternate writing" transmitted by Nihonshoki) No.4 in the section 8 of book 1 of the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan). 例文帳に追加

曾尸茂梨については『日本書紀』卷第一第八段一書第四のヤマタノオロチ退治の前段に記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following story is included in the engi (writing about the history) of Onmyo-ji Temple on Mt. Ukai in Ichibe, Ishiwa-cho, Fuefuki City, Yamanashi Prefectureand a folk tale of the Isawa region. 例文帳に追加

山梨県笛吹市石和町市部の鵜飼山遠妙寺の縁起、また石和地域の民話に次のような話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He wrote 'Shinshu no kuni mushuku furai haijin Seigetsu' (Seigetsu, a haiku poet wandering around Shinano Province without settling) as a piece of his serial story, "Shokoku kijin den" (stories of unique people in various provinces) which he was writing at that time in 'Bungei shunju' (magazine). 例文帳に追加

そして、当時「文藝春秋(雑誌)」に連載していた『諸国畸人伝』の一篇として「信濃国無宿風来俳人井月」を執筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The novel was published as a complete story in the magazine "Hototogisu" in January 1905, and as it became popular with the readers, he kept on writing its sequel. 例文帳に追加

明治38年(1905年)1月、『ホトトギス(雑誌)』に1回の読み切りとして掲載されたが、好評のため続編を執筆する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Members of the selection committee highly evaluated Minami's style of writing and how she portrayed the characters in her story. 例文帳に追加

選考委員会のメンバーは三並さんの文章表現や物語中の登場人物の描写方法を高く評価した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide such a book and system capable of achieving new story development and leading a conclusion different from others by using a recording medium and making a reader himself/herself select a story and perform writing.例文帳に追加

記録媒体を使用し、読者が自分でストーリーの選択や書込みをすることで、新たなストーリー展開を図ることができ、他者と異なった結末を導くことができるような書籍及びシステムを提供する。 - 特許庁

However, in later years, the different view that she had been writing for a long period of time was presented eagerly, which was based on the idea that to finish writing such a long story is supposed to take a long time and the fact that there is a clear difference of the writing style between the former and latter part of the story. 例文帳に追加

しかしその後、これほどに長い物語を書き上げるためには当然長い期間が必要であると考えられるだけでなく、前半部分の諸巻と後半部分の諸巻との間に明らかな筆致の違いが存在することを考えると執筆期間はある程度の長期にわたると考えるべきであるとする説が強く唱えられるようになってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Somin Shorai' (Japanese old story and the folk religion originating in the story) in "Bingo no Kuni Fudoki" (unknown or lost writing) quoted in "Shaku Nihongi" (annotated text of the Nihon Shoki) (Kanekata URABE, the mid Kamakura period), a kaya grass ring was worn on the waist to avoid disasters, and it was believed that the strong vitality of kaya grass had the mysterious power of preventing disasters. 例文帳に追加

『釈日本紀』(卜部兼方 鎌倉時代中期)に引用された『備後国風土記』逸文にある「蘇民将来」神話では茅の輪を腰につけて災厄から免れたとされ、茅の旺盛な生命力が神秘的な除災の力を有すると考えられてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wataya said, "I feel scared and uneasy rather than happy now. The world of my story is very small, but the reaction of people to the news is big, and I'm surprised by the gap. I'll be careful not to be carried away. I want to continue writing about my own world." 例文帳に追加

綿矢さんは,「今は,喜びより怖さと不安を感じている。私の物語の世界はとても小さいのに,ニュースに対する人々の反応が大きいので,その落差にびっくりしている。流されないように気をつけるつもりだ。自分の世界を書いていきたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The mount 1 for writing the story has a constitution wherein a key arrangement inscription part 4 formed by arranging a plurality of key inscription parts 3 is printed on the rear side of the main body 2 of a cash envelope of a bank, and a composition describing part 6 having character entry guides 5 printed is printed below the part 4.例文帳に追加

創話作成用台紙1は、銀行の現金袋本体2の裏側にキー表記部3を複数並べてなるキー並べ表記部4が印刷され、その下方に文字記入案内5が印刷されてなる文章記載部6を印刷した構成となっている。 - 特許庁

Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo). 例文帳に追加

主なヒット曲には「雨の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷雨」「娘よ」「北酒場」「矢切の渡し(細川たかし)」「長良川艶歌」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの涙」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋歌綴り」「むらさき雨情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While there is a theory that Hajime SAITO and Goro FUJITA were two distinct persons, currently the "different person story" is denied due to the findings that Goro FUJITA had signed invoices of government pension for his older blood brother, Hiroaki YAMAGUCHI, as his relative and that the writing of the 'Fujita Family's notes' belonging to Goro FUJITA's offspring started in the first year he identified himself as Hajime SAITO. 例文帳に追加

斎藤一と藤田五郎は別人であるとする説もあるが、実兄である山口廣明の恩給請求書に藤田五郎が親戚として署名していること、藤田五郎の子孫が所蔵する「藤田家文書」が斎藤一を名乗った時期から書きはじめられていることなどから、現在では別人説は否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In this writing, Akinari took "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu and "Water Margin" by Lo Kuan-chung as examples of authors who wrote masterpieces that were true to life and then fell into a dreadful realm (a tradition saying that Murasaki Shikibu went to Hell was recorded in both "Hobutsushu" written by TAIRA no Yasuyori during the Jisho era and "The Tales of Ima," considered to have been written by FUJIWARA no Nobuzane after the Eno period, while the traditional story that Lo Kuan-chung's offspring over three generations became dumb was according to "Seiko Yuran Shiyo" (edited by Josei DEN in Ming) and "Hsu wen-hsien t'ung-k'ao"). 例文帳に追加

この文中で秋成は、『源氏物語』を書いた紫式部と『水滸伝』を書いた羅貫中を例にあげ、ふたりが現実と見紛うばかりの傑作を書いたばかりにひどい目にあったという伝説をあげている(紫式部が一旦地獄に堕ちた、というのは、治承年間、平康頼によって書かれた『宝物集』や延応以降の、藤原信実によって書かれたとされる『今物語』に、羅貫中の子孫三代が唖になった、というのは、明、田汝成編の『西湖遊覧志余』や『続文献通考』によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS