1016万例文収録!

「to think of」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to think ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to think ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1595



例文

I have to think of my children. 例文帳に追加

私は子供達のことを考えなければならない。 - Tanaka Corpus

I have to think of her name at once. 例文帳に追加

私は子供たちのことを考えなくてはならない。 - Tanaka Corpus

I couldn't think of anything to say. 例文帳に追加

私は何も言うことを思いつかなかった。 - Tanaka Corpus

I think this dictionary will be of great help to me. 例文帳に追加

私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。 - Tanaka Corpus

例文

It's important for us to think about the future of the world. 例文帳に追加

私たちが世界の未来を考えることは大切だ。 - Tanaka Corpus


例文

There are lots of things for us to think about. 例文帳に追加

私たちが考えておくべき事がたくさんあります。 - Tanaka Corpus

We have a lot of social problems to think about today. 例文帳に追加

今日、私たちに考えるべき社会問題が数多くある。 - Tanaka Corpus

Come to think of it, he is wrong. 例文帳に追加

考えてみれば彼のいう事はおかしいよ。 - Tanaka Corpus

Come to think of it, it has been raining for a week. 例文帳に追加

考えてみれば、一週間雨が降りつづいている。 - Tanaka Corpus

例文

I think the love of money is common to us all. 例文帳に追加

金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 - Tanaka Corpus

例文

I wish I could think of something to say. 例文帳に追加

気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 - Tanaka Corpus

You will soon cease to think of her. 例文帳に追加

まもなく彼女のことを思わなくなるでしょう。 - Tanaka Corpus

I blush to think of such conduct. 例文帳に追加

そんなことをするなんて考えただけでも恥ずかしい。 - Tanaka Corpus

It is so dreadful that I don't want to think of it. 例文帳に追加

それはたいへん恐ろしいので、それを考えたくもない。 - Tanaka Corpus

I don't think any of those horses is going to win. 例文帳に追加

その馬はどれも勝ちそうには見えない。 - Tanaka Corpus

It was impossible for me not to think of incident. 例文帳に追加

その出来事を考えまいとしても無理だった。 - Tanaka Corpus

Come to think of it, I did see Taro. 例文帳に追加

そういえば、確かに太郎を見かけました。 - Tanaka Corpus

I can't think of any solution to this problem. 例文帳に追加

この問題の解決法を思いつかない。 - Tanaka Corpus

I can't think of any solution to this problem. 例文帳に追加

この問題に対する解決策が全然思いつかない。 - Tanaka Corpus

I think that this material is of benefit to everyone. 例文帳に追加

この材料は誰にとっても役立つと思う。 - Tanaka Corpus

Therefore, it is natural to think that he did so by his father's will instead of his own will. 例文帳に追加

当然自分の意志ではなく父の意向であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, it is meaningless to think of this. 例文帳に追加

だからこのようなことを考えるのは意味がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I think that Yomei should not be limited to suke of the country. 例文帳に追加

今案、揚名の二字は諸国の介に限べからず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We think it is correct to call the Emperor, the head of the country. 例文帳に追加

(天皇を)元首と言って差し支えないと考える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What do you think of the argument that it would be difficult to raise the tax rate again once it was reduced 例文帳に追加

それについてはどうお考えでしょうか - 金融庁

What do you think of the argument that it would be difficult to raise the tax rate again once it was reduced. 例文帳に追加

それについてはどうお考えでしょうか。 - 金融庁

What do you think of the damage done to the Noda government? 例文帳に追加

野田政権へのダメージとかは(どうお考えですか。) - 金融庁

It still pains my heart to think of that. 例文帳に追加

今考えても大変胸の痛む思いがいたしております。 - 金融庁

I think it is important to protect both of them. 例文帳に追加

両方とも大事だと思いますよ。 - 金融庁

Then I started to think about the significance of zoos. 例文帳に追加

現在,私は東山動物園で企画官をしています。 - 浜島書店 Catch a Wave

I just think it was stupid of me not to notice. 例文帳に追加

気が付かなかった私が単に馬鹿だった - 京大-NICT 日英中基本文データ

I think that I could be of assistance to you." 例文帳に追加

ひょっとしたらお役に立てるかもしれません」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"I have been too busy to think of food, 例文帳に追加

「食べ物のことで頭がいっぱいなんだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

The Witch of the North seemed to think for a time, 例文帳に追加

北の魔女は少しの間、考えているようでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and I think it gave something of its character to me - 例文帳に追加

なにかこう、特徴的なところがあってね—— - Ambrose Bierce『死の診断』

`I'll tell you how I came to think of it,' said the Knight. 例文帳に追加

「どうして思いついたか話してあげよう。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice could think of nothing else to say but 例文帳に追加

アリスとしてはなんと言っていいかわかりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"isn't the photograph wonderful when you come to think of it?" 例文帳に追加

「考えてみると写真はすばらしいじゃないか?」 - James Joyce『恩寵』

If it don't make me cold inside to think of Flint. 例文帳に追加

フリントのことを考えると、背筋が寒くなるぜ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"The ladies of the court are up to some mischief, I think. 例文帳に追加

「あそこにいるのは侍女たちだな。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

The name given to Tsukasa SHIBA's Buddhist priesthood: Chushinin Shinkojinnshi Kyoshi (literally, a non-priest believer of Buddhism who made every effort to think and who was an excellent commander of swords in a temple of faith.) 例文帳に追加

法名・忠信院盡孝刃司居士。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have to think about some kind of way of doing it in regards to that.例文帳に追加

私はそれについて何かやり方を考えなければなりません。 - Weblio Email例文集

I think the things I want to do will definitely be of use to you. 例文帳に追加

私のやりたいことは必ずあなたのためになると思います。 - Weblio Email例文集

I have to think about some kind of method in regards to that.例文帳に追加

私はそれについて何か方法を考えなければなりません。 - Weblio Email例文集

It will take plenty of thought [You'll have to think pretty hard] to solve this problem. 例文帳に追加

この問題を解きたかったらうんと頭を使わなければならないだろう. - 研究社 新和英中辞典

To rinse the shaft is intended to think of the next user, too. 例文帳に追加

柄杓を洗うのには次の人のための配慮という意味合いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I was so happy that I couldn't think of the right words to say to them. 例文帳に追加

私はとてもうれしくて,彼らに返す良い言葉が見つかりませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave

"Then, if what you think of were ever to come to pass," 例文帳に追加

「それなら、もしあなたの考えるようなことが万が一起こったとしても」 - Ouida『フランダースの犬』

and she ran out of the room to try to think. 例文帳に追加

ウェンディは、考えをまとめるために部屋から出て行ってしまいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

We need to think of a future plan of action for that. 例文帳に追加

私たちはそれについて、今後の対策を考える必要がある。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS