| 意味 | 例文 |
under subscriptionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 95件
(ii) A person who subscribed for all of the Shares for Subscription under a contract in the preceding article: The number of Shares for Subscription for which that person has subscribed. 例文帳に追加
二 前条の契約により募集株式の総数を引き受けた者 その者が引き受けた募集株式の数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who subscribed for all amount of the Bonds for subscription under the contract referred to in the preceding article: The Bonds for subscription which such person has subscribed. 例文帳に追加
二 前条の契約により募集社債の総額を引き受けた者 その者が引き受けた募集社債 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The features and maximum number of Share Options for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation; and 例文帳に追加
一 その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集新株予約権の内容及び数の上限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Subscription Requirements shall be uniform for each solicitation under paragraph (1). 例文帳に追加
5 募集事項は、第一項の募集ごとに、均等に定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For an annual subscription to the journal issued under Sections 11 and 13;例文帳に追加
第11条及び第13条に基づいて刊行される定期刊行物の年間購読 - 特許庁
(ii) Persons who subscribed for the total number of the Share Options for Subscription under the provisions of paragraph (1) of the preceding article: The Share Options for Subscription for which those persons have subscribed. 例文帳に追加
二 前条第一項の契約により募集新株予約権の総数を引き受けた者 その者が引き受けた募集新株予約権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who subscribed for the total number of units of Preferred Equity for Subscription under the contract set forth in the preceding paragraph: the number of units of Preferred Equity for Subscription for which said person subscribed. 例文帳に追加
二 前項の契約により募集優先出資の総口数を引き受けた者 その者が引き受けた募集優先出資の口数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A subscriber for Preferred Equity for Subscription shall be a Preferred Equity Member with regard to the Preferred Equity for Subscription for which he/she has made payment under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, on the date of the registration set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 募集優先出資の引受人は、前項の登記の日に、前条第四項の規定による払込みをした募集優先出資の優先出資社員となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In cases where it is arranged that there will be no requirement to pay monies in with respect to the Share Options for Subscription under the preceding item, a statement to that effect; 例文帳に追加
二 前号の募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
METHOD AND DEVICE FOR USING WILD CARD UNDER JMS TOPIC NAME AND COMPUTER-USABLE MEDIUM (DYNAMICALLY DISCOVERING SUBSCRIPTION FOR PUBLICATION)例文帳に追加
JMSトピック名でワイルドカードを使用するための方法、装置、およびコンピュータで使用可能な媒体(公開に関する加入の動的発見) - 特許庁
An e-mail server 3 transmits preliminary notice e-mail annunciating planned contents of the next issue of the magazine under subscription or the like to the subscriber.例文帳に追加
メールサーバ3は、定期購読者に対して、定期購読した雑誌等の次号の予定内容を知らせる予告メールを送信する。 - 特許庁
Article 211 (1) The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code shall not apply to manifestation of intention relating to applications for subscription for, or the allotment of, Shares for Subscription, or the contract under Article 205. 例文帳に追加
第二百十一条 民法第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、募集株式の引受けの申込み及び割当て並びに第二百五条の契約に係る意思表示については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 204 (1) A Stock Company shall specify the persons to whom Shares for Subscription will be allotted from among the Applicants and the number of Shares for Subscription to be allotted to those persons. In such cases, the Stock Company may reduce the number of Shares for Subscription the Stock Company allots to such Applicants below the number under item (ii), paragraph (2) of the preceding article. 例文帳に追加
第二百四条 株式会社は、申込者の中から募集株式の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集株式の数を定めなければならない。この場合において、株式会社は、当該申込者に割り当てる募集株式の数を、前条第二項第二号の数よりも減少することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iv. Securities specified under item (iii-ii) of paragraph (1) of Article 2 of the Securities and Exchange Act (except specified bonds with subscription rights for new preferred equity investments that do not provide for the transfer of the subscription rights for new preferred equity investments independently from the bonds in the asset securitization plan) 例文帳に追加
iv) 証取法第二条第一項第三号の二に掲げる有価証券(資産流動化計画に新優先出資の引受権のみを譲渡することができる旨の定めがない場合における新優先出資引受権付特定社債券を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 243 (1) A Stock Company shall specify the persons from among the Applicants the persons to whom Share Options for Subscription will be allotted, and determine the number of Share Options for Subscription to be allotted to those persons. In such cases, the Stock Company may reduce the number of Share Options for Subscription the Stock Company allots to such Applicants below the number under item (ii), paragraph (2) of the preceding article. 例文帳に追加
第二百四十三条 株式会社は、申込者の中から募集新株予約権の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集新株予約権の数を定めなければならない。この場合において、株式会社は、当該申込者に割り当てる募集新株予約権の数を、前条第二項第二号の数よりも減少することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 678 (1) A Company must specify the persons to whom Bonds for subscription will be allotted from among the Applicants, and the amount, and the number for each amount, of the Bonds for subscription to be allotted to those persons. In such cases, the Company may reduce the number for each amount of Bonds for subscription that are to be allotted to such Applicants below the number under item (ii), paragraph (2) of the preceding article. 例文帳に追加
第六百七十八条 会社は、申込者の中から募集社債の割当てを受ける者を定め、かつ、その者に割り当てる募集社債の金額及び金額ごとの数を定めなければならない。この場合において、会社は、当該申込者に割り当てる募集社債の金額ごとの数を、前条第二項第二号の数よりも減少することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where Share Options for Subscription are attached to Bonds with Share Option, the persons who become holders of the Share Options under the provisions of the preceding paragraph shall become bondholders of the Bonds with respect to the Bonds with Share Option to which such Share Options for Subscription are attached. 例文帳に追加
2 募集新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合には、前項の規定により募集新株予約権の新株予約権者となる者は、当該募集新株予約権を付した新株予約権付社債についての社債の社債権者となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If an Investment Corporation has not arranged for persons, except in cases where there are any persons provided in item (x) of paragraph (1), to receive allotments of the total amount of Investment Corporation Bonds for Subscription by the time limit under item (ix) of that paragraph, it shall not issue all of its Investment Corporation Bonds for Subscription. 例文帳に追加
3 投資法人は、第一項第十号に規定する者がある場合を除き、同項第九号の期限までに募集投資法人債の総額について割当てを受ける者を定めていない場合には、募集投資法人債の全部を発行してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Subscribers for Shares for Subscription may not set off their obligations to effect payment under the provisions of paragraph (1) or delivery under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter in this Subsection referred to as "Performance of Contribution") against claims they have against the Stock Company. 例文帳に追加
3 募集株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この款において「出資の履行」という。)をする債務と株式会社に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 677 (1) A Company must notify persons who intend to subscribe for Bonds for subscription in response to the solicitation under the preceding paragraph of the matters listed in the following items: 例文帳に追加
第六百七十七条 会社は、前条の募集に応じて募集社債の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any person who applies to subscribe for an Investment Equity for Subscription in response to solicitation made under paragraph (1) of the preceding Article shall deliver documents to the Investment Corporation in which the following matters are stated: 例文帳に追加
3 前条第一項の募集に応じて募集投資口の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を投資法人に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who applies to subscribe for Investment Corporation Bonds for Subscription in response to solicitation under paragraph (1) of the preceding Article shall deliver documents stating the following matters to the Investment Corporation: 例文帳に追加
2 前条第一項の募集に応じて募集投資法人債の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を投資法人に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-2 (1) A Mutual Company shall notify the following matters to the persons who intend to offer a subscription for bonds in response to a solicitation under the preceding Article: 例文帳に追加
第六十一条の二 相互会社は、前条の募集に応じて募集社債の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 200 (1) Notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (4) of the preceding article, a shareholders meeting may, by means of a resolution, delegate the determination of the Subscription Requirements to the directors (or, for a Company with Board of Directors, the board of directors). In such cases, the shareholders meeting shall prescribe the maximum number of the Shares for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation, and the minimum Amount To Be Paid In. 例文帳に追加
第二百条 前条第二項及び第四項の規定にかかわらず、株主総会においては、その決議によって、募集事項の決定を取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)に委任することができる。この場合においては、その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集株式の数の上限及び払込金額の下限を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) In cases where the value of Properties Contributed in Kind has been changed, in whole or in part, because of a ruling under the preceding paragraph, the subscriber for Shares for Subscription (limited to a person who tenders Properties Contributed in Kind. The same shall apply hereinafter in this article.) may rescind his/her applications for subscription for Shares for Subscription, or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205, limited to within one week from the finalization of such ruling. 例文帳に追加
8 募集株式の引受人(現物出資財産を給付する者に限る。以下この条において同じ。)は、前項の決定により現物出資財産の価額の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その募集株式の引受けの申込み又は第二百五条の契約に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the following cases, the directors shall explain at the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph the reasons for the need to solicit subscribers for Share Options for Subscription with the offer of the conditions under item (i) or in the amount under item (ii): 例文帳に追加
3 次に掲げる場合には、取締役は、前項の株主総会において、第一号の条件又は第二号の金額で募集新株予約権を引き受ける者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the following cases, the directors shall explain at the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph the reasons for the need to solicit subscribers for Share Options for Subscription with the offer of the conditions under item (i) or in the amount under item (ii): 例文帳に追加
2 次に掲げる場合には、取締役は、前項の株主総会において、第一号の条件又は第二号の金額で募集新株予約権を引き受ける者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, the shareholders under item (i) of that paragraph (excluding the Stock Company) shall be entitled to the allotment of the Shares for Subscription in accordance with the number of shares they hold; provided, however, that if the number of the Shares for Subscription to be allotted to such shareholders includes a fraction of less than one share, it shall be rounded off. 例文帳に追加
2 前項の場合には、同項第一号の株主(当該株式会社を除く。)は、その有する株式の数に応じて募集株式の割当てを受ける権利を有する。ただし、当該株主が割当てを受ける募集株式の数に一株に満たない端数があるときは、これを切り捨てるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, the shareholders under item (i) of that paragraph (excluding the Stock Company) shall be entitled to the allotment of the Share Options for Subscription in accordance with the number of shares they hold; provided, however, that if the number of the Share Options for Subscription to be allotted to such shareholders includes a fraction of less than one unit, it shall be rounded off. 例文帳に追加
2 前項の場合には、同項第一号の株主(当該株式会社を除く。)は、その有する株式の数に応じて募集新株予約権の割当てを受ける権利を有する。ただし、当該株主が割当てを受ける募集新株予約権の数に一に満たない端数があるときは、これを切り捨てるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A clustering processing function (24) classifies the node to which one or more subscription applicants are mapped into clusters, and determines the positions of optical splitters in each cluster under a subscriber number condition and a distance condition.例文帳に追加
クラスタリング処理機能(24)が、1以上の加入希望者がマッピングされた節点をクラスタに分類し、加入者数条件及び距離条件の下で、各クラスタ内で光スプリッタの位置を決定する。 - 特許庁
Article 83 (1) An Investment Corporation shall notify a person who intends to apply to subscribe for an Investment Equity for Subscription of the following matters in response to solicitation made under paragraph (1) of the preceding Article: 例文帳に追加
第八十三条 投資法人は、前条第一項の募集に応じて募集投資口の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Specific Purpose Company shall not allot Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights until after two weeks have elapsed from the date on which the public notice or notice under paragraph (1) was given. 例文帳に追加
3 特定目的会社は、第一項の規定による公告又は通知の日から二週間を経過した後でなければ、新優先出資引受権付特定社債の割当てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The matters listed in the items of paragraph (1) (in the case referred to in paragraph (2), the period for issue under paragraph (3) and the matters listed in the items of that paragraph; such matters shall be referred to as "Subscription Requirements" in paragraph (1), item (vi) of the following Article) shall be provided equally for each solicitation under paragraph (1). 例文帳に追加
5 第一項各号に掲げる事項(第二項の場合にあつては、第三項の発行期間及び同項各号に掲げる事項。次条第一項第六号において「募集事項」という。)は、第一項の募集ごとに、均等に定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, if the subscriber for Shares for Subscription who tendered the Properties Contributed in Kind is without knowledge and is not grossly negligent as to the fact that the value of such Properties Contributed in Kind is extremely short of the value prescribed under Article 199(1)(iii) with respect to the Properties Contributed in Kind, that subscriber may rescind his/her application for subscription for Shares for Subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205. 例文帳に追加
2 前項第二号に掲げる場合において、現物出資財産を給付した募集株式の引受人が当該現物出資財産の価額がこれについて定められた第百九十九条第一項第三号の価額に著しく不足することにつき善意でかつ重大な過失がないときは、募集株式の引受けの申込み又は第二百五条の契約に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options may not exercise the Share Options for Subscription unless they pay in the entire Amount To Be Paid In for their respective Share Options for Subscription (including tendering property other than monies or setting off claims against such Stock Company in lieu of such payment) no later than the Payment Date with respect to such Share Options for Subscription. 例文帳に追加
3 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての払込期日までに、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額の払込み(当該払込みに代えてする金銭以外の財産の給付又は当該株式会社に対する債権をもってする相殺を含む。)をしないときは、当該募集新株予約権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 246 (1) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options shall pay the entire Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription for which the holders respectively subscribed, at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company, no later than the day immediately preceding the first day of the period provided for under Article 236(1)(iv) for Share Options for Subscription (or, in the cases provided for under Article 238(1)(v), no later than the date under that item; in paragraph (3) referred to as the "Payment Date") 例文帳に追加
第二百四十六条 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての第二百三十六条第一項第四号の期間の初日の前日(第二百三十八条第一項第五号に規定する場合にあっては、同号の期日。第三項において「払込期日」という。)までに、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 141 (1) With regard to Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights, in addition to the matters of which to notify a person who intends to file an application pursuant to Article 122(1), a notice of the following matters shall be given to any person who intends to file an application to subscribe for Specified Bonds for Subscription in response to the solicitation made under Article 121(1): 例文帳に追加
第百四十一条 新優先出資引受権付特定社債については、第百二十一条第一項の募集に応じて募集特定社債の引受けの申込みをしようとする者に対し、第百二十二条第一項の規定により通知すべき事項のほか、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where the Amount To Be Paid In under item (ii) of paragraph (1) is particularly favorable to subscribers for the Shares for Subscription, the directors shall, at the shareholders meeting under the preceding paragraph, explain the reasons for the need to solicit such persons with such an offer of the Amount To Be Paid In. 例文帳に追加
3 第一項第二号の払込金額が募集株式を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、前項の株主総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In cases where the Stock Company has granted entitlement to the allotment of shares to its shareholders pursuant to the provisions of Article 202, if the shareholders do not submit, no later than the date under item (ii), paragraph (1) of that article, applications under paragraph (2) of the preceding article, such shareholders shall lose the entitlement to the allotment of Shares for Subscription. 例文帳に追加
4 第二百二条の規定により株主に株式の割当てを受ける権利を与えた場合において、株主が同条第一項第二号の期日までに前条第二項の申込みをしないときは、当該株主は、募集株式の割当てを受ける権利を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 139-4 (1) An Investment Corporation shall notify the person who intends to apply to subscribe for an Investment Corporation Bond for Subscription of the following matters in response to the solicitation under paragraph (1) of the preceding Article: 例文帳に追加
第百三十九条の四 投資法人は、前条第一項の募集に応じて募集投資法人債の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code shall apply to neither offer of subscription for nor allotment of the Shares Solicited at Incorporation, nor to manifestation of intention relating to contracts under Article 61. 例文帳に追加
3 民法第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、設立時募集株式の引受けの申込み及び割当て並びに第六十一条の契約に係る意思表示については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In cases where the Stock Company has granted entitlement to the allotment of Share Options pursuant to the provisions of Article 241 to its shareholders, if the shareholders do not submit, no later than the date under item (ii), paragraph (1) of that article, applications under paragraph (2) of the preceding article, such shareholders shall lose the entitlement to the allotment of Share Options for Subscription. 例文帳に追加
4 第二百四十一条の規定により株主に新株予約権の割当てを受ける権利を与えた場合において、株主が同条第一項第二号の期日までに前条第二項の申込みをしないときは、当該株主は、募集新株予約権の割当てを受ける権利を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 202 (1) In carrying out solicitation under Article 199(1), the Stock Company may grant entitlement to the allotment of shares to its shareholders. In such cases, the Stock Company shall prescribe the following matters in addition to the Subscription Requirements: 例文帳に追加
第二百二条 株式会社は、第百九十九条第一項の募集において、株主に株式の割当てを受ける権利を与えることができる。この場合においては、募集事項のほか、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) in the case where a solicitation set forth in Article 57, paragraph (1) of the Companies Act has been made, a document evidencing that an application for a subscription for the shares solicited at incorporation as set forth in Article 58, paragraph (1) of said Act has been made or a document evidencing the execution of the contract under Article 61 of said Act; 例文帳に追加
二 会社法第五十七条第一項の募集をしたときは、同法第五十八条第一項に規定する設立時募集株式の引受けの申込み又は同法第六十一条の契約を証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of paragraph (3) shall not apply in cases where the Stock Company has issued a prospectus provided for in Article 2(10) of the Financial Instruments and Exchange Act that specifies the matters listed in each item of that paragraph to the person who intends to submit the application under paragraph (1), and in other cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases where it is unlikely that the protection of persons who intend to submit applications for subscription for Share Options for Subscription are compromised. 例文帳に追加
4 第一項の規定は、株式会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集新株予約権の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして法務省令で定める場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of paragraph (1) shall not apply in cases where the Company has issued the prospectus prescribed in paragraph (10) of Article 2 of the Financial Instruments and Exchange Act that states the matters listed in each item of that paragraph to a person who intends to submit the application under paragraph (1), and in other cases that are prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the cases where it is unlikely that the protection of persons who intend to submit the application for the subscription for Bonds for subscription will be compromised. 例文帳に追加
4 第一項の規定は、会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集社債の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして法務省令で定める場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) In the cases provided for in the preceding item, if the Stock Company otherwise provides for the method for submission of a demand under the provisions of Article 118(1), Article 777(1), Article 787(1), or Article 808(1) with respect to the Share Options for Subscription attached to the Bonds with Share Option under that item, that provision. 例文帳に追加
七 前号に規定する場合において、同号の新株予約権付社債に付された募集新株予約権についての第百十八条第一項、第七百七十七条第一項、第七百八十七条第一項又は第八百八条第一項の規定による請求の方法につき別段の定めをするときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 241 (1) In carrying out solicitation under Article 238(1), the Stock Company may grant entitlement to the allotment of Share Options to its shareholders. In such cases, in addition to the Subscription Requirements, the Stock Company shall prescribe the following matters: 例文帳に追加
第二百四十一条 株式会社は、第二百三十八条第一項の募集において、株主に新株予約権の割当てを受ける権利を与えることができる。この場合においては、募集事項のほか、次に掲げる事項を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
