1016万例文収録!

「would be better」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would be betterに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would be betterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 207



例文

`Of course it would be all the better,' she said: 例文帳に追加

「確かにそれは結構なことかもしれないけれど、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I should think throwing cold water over you would be better,' Alice suggested: 例文帳に追加

「つめたい水をかけるほうがいいと思うんですけれど。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I thought it would be better to tell you that I will quit in two months. 例文帳に追加

わたしは、2ヶ月後に辞めることを話しておいたほうがいいと思いました。 - Weblio Email例文集

I know there are various criticism on him, but it would be difficult to find a better man. 例文帳に追加

とやかくの非難はあるけれどもあんな好い人は無い - 斎藤和英大辞典

例文

It would be impertinent of me to interfere, but hadn't you better desist? 例文帳に追加

僕が口を出してはおこがましいが止した方がよくはありませんか - 斎藤和英大辞典


例文

If you can not realize your ideal, it would be better to idealize your real. 例文帳に追加

理想を実現することあたわずんば現実を理想化するにしかず - 斎藤和英大辞典

This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.例文帳に追加

この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 - Tatoeba例文

It would be better for you to stay away from such a man.例文帳に追加

ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 - Tatoeba例文

You would be a better person if you learnt humility.例文帳に追加

謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 - Tatoeba例文

例文

You would be a better person if you learnt humility.例文帳に追加

謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 - Tatoeba例文

例文

Your face looks pale. Are you OK? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?例文帳に追加

顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? - Tatoeba例文

Your face looks pale. Are you OK? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?例文帳に追加

顔色悪いけど大丈夫? 病院行った方がいいんじゃない? - Tatoeba例文

Would it be better to write Tom a letter? What do you think?例文帳に追加

トムに手紙を書いたほうがいいのでしょうか?あなたはどう思います? - Tatoeba例文

A bowl would be better for the rice instead of a flat plate.例文帳に追加

ご飯を盛るには底の浅いお皿よりもどんぶりの方がいい - Eゲイト英和辞典

Perhaps it would be better when dusk fell. 例文帳に追加

ひょっとしたら、日が落ちれば事態は改善されるかもしれない。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

That would be my only hope, perhaps, but better than despair. 例文帳に追加

それが唯一の希望かもしれませんが、でも絶望よりはましです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It would be better not to disturb her." 例文帳に追加

母さんにはいらん心配をかけんようにするのがいいだろうな」 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

`That would be all the better, wouldn't it?' 例文帳に追加

「それは実に結構なことではございませんの、ねえそうでございましょう?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Perhaps it would be better to insert his mother's name before the surname: 例文帳に追加

たぶん姓の前に母方の名を挿入した方がよかろう。 - James Joyce『小さな雲』

Some quotation that they would recognise from Shakespeare or from the Melodies would be better. 例文帳に追加

シェークスピアからとか歌曲集からとか彼らにもわかる引用の方がよかろう。 - James Joyce『死者たち』

A very safe and wide road would be OK, but you had better be careful.' 例文帳に追加

よほど安全な広い通りならいいが、お気をつけになった方がいい」と忠告した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taking into consideration the various factors overall, perhaps it would be better to withdraw from this business. 例文帳に追加

色々なこと総合して考える‎と、この事業からは撤退した方が良いのではないか? - Weblioビジネス英語例文

Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital.例文帳に追加

赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 - Tatoeba例文

Yumi, don't you hate losing? I think that it would be better for you to change that.例文帳に追加

由美さんって、負けず嫌いですよね?そういうところ、直した方がいいと思いますよ。 - Tatoeba例文

No. 72: It would be better not to take seriously the words of someone notorious for being flirtatious, or something that I might weep bitterly will happen. ('Kinyo wakashu', Love II, 501) 例文帳に追加

72番 音に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ(「金葉和歌集」恋下501) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He listened carefully and said that perhaps it would be better if he went with her on Saturday night. 例文帳に追加

彼は注意深く聞き、土曜の夜は彼が一緒に行った方がたぶんいいだろうと言った。 - James Joyce『母親』

Perhaps a better one would be the night attack by the redskins on the house under the ground, 例文帳に追加

たぶんもっといいのは、インディアン達が地下の家に夜襲をかけたやつでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Therefore, I hope that my technique would get better by the age of 86, I would understand the secrets of art at the age of 90 and would reach the world of gods at the age of 100. (Then,) A point which I would draw over the age of 100 would be alive as if it had gained life.' 例文帳に追加

故に八十六才にしては益々進み 九十才にして猶其(その)奥意を極め 一百歳にして正に神妙ならんか 百有十歳にしては一点一格にして生るがごとくならん - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it would be better to think that producing thin somen that are available nowadays was made possible in modern times, when imported wheat became common to be used. 例文帳に追加

このことから外麦が常態となった近現代で初めて今のような細さが実現できた、と考えるほうがよさそうである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would be better to find some form of morphological processing: replace words (word forms) by stems plus structure and information, in the form of: 例文帳に追加

形態素処理のある形式を見つけるのがよいだろう。語(語形)を語幹プラス構造と情報によって、次のような形式で置き換える。 - コンピューター用語辞典

Such allocation is done only when it seems to result in better code than would otherwise be produced. 例文帳に追加

このような割り当ては、それが通常よりも良いコードを出力するとみなされる場合にのみ行われます。 - JM

It's believed that it would be better not to send a nengajo to the sender of the mochu postcard, but actually it isn't rude to send the nengajo. 例文帳に追加

喪中の葉書を送ってきた人の家には年賀状を出さない方が良いとされているが、実際には年賀状を送っても失礼には当たらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until his later years, whenever he was called a great master of Japanese painting, he reportedly said, 'If that guy [Hishida] were alive, he would be better than I am.' 例文帳に追加

晩年に至るまで、自らが日本画の巨匠と称されるたびに「あいつ(菱田)が生きていたら俺なんかよりずっと巧い」と口にしていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Instead of giving a compliment, Tojuro advised, "If you keep playing like me, you would never be better than me. Do your best." 例文帳に追加

藤十郎は、誉めずに「私のままに演じたら、生涯わたしを越えられませんよ。しっかりおやりなさい。」と忠告した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, improved transparency in financial administration which would also result from such practice can be expected to contribute greatly to providing financial institutions with better predictability. 例文帳に追加

さらに、金融行政の透明性も高まり、金融機関にとっての予見可能性の向上にも大きく資することが期待される。 - 金融庁

It had to be admitted, however, that the opposition parties would have a better chance of winning the general election and coming to power if they joined together. 例文帳に追加

しかし,野党が団結すれば,総選挙で勝利し,政権を握る可能性が高まるだろうと認めざるを得なかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Moreover, it would be better then to circulate the electrolyte after recovering metallic copper to the copper etching waste liquid as a phosphoric acid component and to use it repeatedly.例文帳に追加

さらに、その際には該金属銅を回収した後の電解液を前記銅エッチング廃液に燐酸分として循環して繰返し使用するのがよい。 - 特許庁

It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better. 例文帳に追加

奇妙なやり方でやってのけたものさ、しかし、実際のところ、もっといいやり方を挙げてみろといっても難しいね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them. 例文帳に追加

それを知った後で,自分たちに伝えられた聖なるおきてから後戻りするよりは,義の道を知らなかったほうが,彼らにとっては良かったでしょう。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:21』

It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. 例文帳に追加

これら小さな者たちの一人をつまずかせるよりは,首に臼《うす》石をかけられて海に投げ込まれる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:2』

In the literary works such as "Ujishui Monogatari" (Tales of Ujishui), in the era of Emperor Saga, there was graffiti written by Takamura which said, 'Everything will be fine if there is no evil,' which could be read in a couple of different ways. Nonetheless, however, it could be interpreted as saying, 'It would be better if Emperor Saga did not exist.' 例文帳に追加

『宇治拾遺物語』などには、嵯峨天皇のころ、「無悪善」という落書きを「悪(さが(嵯峨のこと))無くば、善けん」(「悪なからば善からん」とも読める。いずれにせよ、「嵯峨天皇がいなければ良いのに」の意。)と読んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"And then when it came to the time for me to leave Galway and come up to the convent he was much worse and I wouldn't be let see him so I wrote him a letter saying I was going up to Dublin and would be back in the summer, and hoping he would be better then." 例文帳に追加

「それから私がゴールウェイを離れて修道院に出てくるという時には彼はずっと悪くなって、私は彼に会わせてもらえないので彼へ手紙を書いて、私はダブリンに出るところで夏には戻ってくる、その頃には彼もよくなっているだろうと言ったの。」 - James Joyce『死者たち』

but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea. 例文帳に追加

だが,わたしを信じるこれら小さな者たちの一人をつまずかせる者は,首に大きな臼《うす》石をかけられて海の深みに沈められる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:6』

He said, 'This is a great work, but nobody can understand what it is about just by reading the title "Rei," and this would be a better title if I may be bold enough to suggest.' 例文帳に追加

「素晴らしい作品であるが、この『零』という表題では何人も容易に会得することが出来ないであろうから、甚だ失礼ながらこの方が良いのではないか」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although red adzuki beans are better for eating than black-eyed peas, the former could be regarded as inauspicious since it might easily crack in body (or peel), which would remind one of seppuku (suicide by disembowelment), so that black-eyed peas may be used instead of adzuki beans, especially in the Kanto region. 例文帳に追加

食味的には小豆の方が上であるが小豆は胴割れ(皮が破れること)しやすく切腹を連想させて縁起が悪いとされ、特に関東地方でささげを用いることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sakurai advised as follows: although Okubo's plan was authentic from a historical perspective, it would be better that Tottori Prefecture should be integrated with Shimane Prefecture while Toyooka Prefecture with Shikama Prefecture, because the transportation between the Tajima Province and the Inaba Province suffered inconvenience due to steep mountains. 例文帳に追加

桜井勉は、歴史的背景からはもっともな案であるが、但馬と因幡国の間は山が険しく往来が不便であるため、鳥取県は島根県、豊岡県は飾磨県と合併させる方が適切であると進言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The paper proposes that a "market-valued capital ratio" would be a better measure of a bank's soundness that should be monitored by supervisory authorities. 例文帳に追加

清水教授は論文で、「市場価値に基づいた自己資本比率」が銀行の健全性を評価するためのよりよい指標であり、監督当局は監視すべきであると提案した。 - 金融庁

A woman who volunteered to be a subject said, "It was quick and easy. It would be nice if this makes the security check less troublesome, and it's better than being touched all over." 例文帳に追加

被検者になることを志願した女性は,「あっという間で簡単だった。これで保安検査がスムーズに進むならいいし,全身をさわられるよりいいと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In this example, it would be better not to hand over drawings and data directly to a customer without careful consideration, and, if they are provided, a written agreement should be concluded to ensure the confidentiality of ideas and know-how. 例文帳に追加

この例で言えば、直接の取引先に対しては図面やデータを安易に提供しないことが望ましく、提供する場合でも 契約を書面化し、アイデアやノウハウの秘密保持を明確にする必要があるだろう。 - 経済産業省

例文

Then, Toshiaki dissuaded the Emperor by clearly stating that Yorimichi and FUJIWARA no Morozane would do better as Sekkan to the Emperor (Regent and the Chief Adviser to the Emperor), and it would not be correct to let Kinzane take the post of Sekkan, instead of FUJIWARA no Tadazane of the legitimate line, because Kinzane was from a family that had been a branch line for four generations. 例文帳に追加

だが、俊明は頼通・藤原師実が摂関として廟堂に尽くすところ大きく、その嫡流である藤原忠実を抑えて、(藤原公季以後)4代傍流であり続けた公実を摂関に就かせるのは不当であると言い切り、白河院を思い直らせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS