小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英和対訳 > 同一人に対する信用の供与等の英語・英訳 

同一人に対する信用の供与等の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 Granting of Credit、etc. to One Person

Weblio英和対訳辞書での「同一人に対する信用の供与等」の英訳

同一人に対する信用の供与等

Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。


「同一人に対する信用の供与等」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

同一人に対する信用の供与等例文帳に追加

Granting of Credit, etc. to One Person発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行持株会社に係る同一人に対する信用の供与等例文帳に追加

Granting of Credit, etc. to One Person Related to Bank Holding Company発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の場合において、銀行及びその子会社又はその子会社同一人に対する信用の供与等の合計額が合算信用供与限度額を超えることとなつたときは、その超える部分の信用供与の額は、当該銀行の信用供与の額とみなす。例文帳に追加

(4) In the case referred to in paragraph (2), if the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank and its Subsidiary Companies, etc. or by its Subsidiary Companies, etc. exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc., the excess amount of the granting of credit, etc. shall be deemed to be granting of credit, etc. by the Bank.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項の場合において、銀行持株会社又はその子会社同一人に対する信用の供与等の合計額が銀行持株会社に係る信用供与限度額を超えることとなつたときは、その超える部分の信用供与の額は、当該銀行持株会社の信用供与の額とみなす。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1), if the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company, the excess amount of the granting of credit, etc. shall be deemed to be granting of credit, etc. by the Bank Holding Company.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 銀行の(当該と政令で定める特殊の関係のある者を含む。以下この条においてじ。)に対する信用供与信用供与、又は出資として政令で定めるものをいう。以下この条においてじ。)の額は、政令で定める区分ごとに、当該銀行の自己資本の額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「信用供与限度額」という。)を超えてはならない。ただし、信用供与を受けている者が合併をし、共新設分割(二以上の株式会社又は合会社が共してする新設分割をいう。第十六条の三第四項第四号及び第五十二条の二十二第項においてじ。)若しくは吸収分割をし、又は事業を譲り受けたことにより銀行の同一人に対する信用の供与等の額が信用供与限度額を超えることとなる場合その他政令で定めるやむを得ない理由がある場合において、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 (1) The total amount of granting of credit, etc. (hereinafter in this Article referring to those specified by a Cabinet Order) by a Bank to one person (including other persons who has a special relationship specified by a Cabinet Order with that person; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not exceed the amount obtained by multiplying the amount of the Bank's equity capital by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (the amount thus calculated shall be referred to as the "Limit of Granting of Credit, etc." in this Article); provided, however, that this shall not apply to the cases where the Prime Minister has given the approval in the cases where the total amount of granting of credit, etc. by a Bank to one person exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. as a result of a Merger, of Joint Incorporation-Type Split (meaning an Incorporation-Type Split that two or more stock companies or limited liability companies effect jointly; the same shall apply in Articles 16-3(4)(iv) and 52-22(1)) or absorption-type split or of transfer of another person's business by a person who takes granting of credit, etc.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新銀行法第十三条第二項(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。以下この項においてじ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第項に規定する同一人に対する信用の供与等の額が合算して合算信用供与限度額(条第二項に規定する合算信用供与限度額をいう。以下この項においてじ。)を超えている銀行及び当該銀行の子会社条第二項に規定する子会社をいう。以下この項においてじ。)又は当該銀行の子会社の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行及び当該銀行の子会社又は当該銀行の子会社が合算して当該に対して日後も引き続き合算信用供与限度額を超えて当該信用供与をしないこととすれば当該の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行は、日の翌日において新銀行法第十三条第二項後段において準用する条第項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

(2) The provision of Article 13(2) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. by a Bank, etc. and its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or by its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. (meaning consolidated Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(2) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. and the Subsidiary Companies, etc., or the Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Consolidated Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act as applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of Article 13(2) of that Act on the day after that day.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 新銀行法第五十二条の六第項(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。以下この項においてじ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第五十二条の六第項に規定する同一人に対する信用の供与等項に規定する信用供与をいう。以下この項においてじ。)の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与限度額(条第項に規定する銀行持株会社に係る信用供与限度額をいう。以下この項においてじ。)を超えている新銀行法第二条第十項に規定する銀行持株会社(以下この項において「銀行持株会社」という。)若しくはその子会社(新銀行法第五十二条の六第項に規定する子会社をいう。以下この項においてじ。)又は新長期信用銀行法第十六条の四第項に規定する長期信用銀行持株会社(以下この項において「長期信用銀行持株会社」という。)若しくはその子会社の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行持株会社又は当該長期信用銀行持株会社(以下この項及び附則第百五条において「銀行持株会社」という。)が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行持株会社若しくはその子会社又は当該長期信用銀行持株会社若しくはその子会社が合算して当該に対して日後も引き続き銀行持株会社に係る信用供与限度額を超えて当該信用供与をしないこととすれば当該の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行持株会社日までに内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該銀行持株会社は、日の翌日において新銀行法第五十二条の六第項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

(3) The provision of Article 52-6(1) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank Holding Company as defined by Article 2(11) of the New Banking Act (hereinafter referred to as a "Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or by a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the New Long-Term Credit Bank Act (hereinafter referred to as a "Long-Term Credit Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company (meaning Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank Holding Company or the Long-Term Credit Bank Holding Company (hereinafter collectively referred to as a "Bank Holding Company, etc." in this paragraph and Article 105 of these Supplementary Provisions) notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., or Long-Term Credit Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other compelling reason, and when the Bank Holding Company, etc. obtains an approval from the Prime Minister before that day, the Bank Holding Company, etc. shall be deemed to have obtained the approval referred to in the proviso to Article 52-6(1) of the New Banking Act on the day after that day.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

Weblio例文辞書での「同一人に対する信用の供与等」に類似した例文

同一人に対する信用の供与等

例文

someone who manages property or other affairs for someone else

例文

the act of betraying a person's trust

例文

one's standing (with a firm, etc.

例文

have [put, place, repose] trust in a person

例文

to gain credit with some one

例文

a person who manages something on behalf of someone else

例文

a person authorized to act for another

15

信用を忝うする

例文

a person who pretends to be someone else

例文

one having power to influence another

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「同一人に対する信用の供与等」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 10



例文

第五十二条の二十二 銀行持株会社又はその子会社(当該銀行持株会社の子会社(内閣府令で定める会社を除く。)その他の当該銀行持株会社と内閣府令で定める特殊の関係のある者をいう。以下この条においてじ。)の(当該と政令で定める特殊の関係のある者を含む。以下この条においてじ。)に対する信用供与信用供与又は出資として政令で定めるものをいう。以下この条においてじ。)の額は、政令で定める区分ごとに、合算して、当該銀行持株会社及びその子会社の自己資本の純合計額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「銀行持株会社に係る信用供与限度額」という。)を超えてはならない。ただし、信用供与を受けている者が合併をし、共新設分割若しくは吸収分割をし、又は営業を譲り受けたことにより銀行持株会社又はその子会社同一人に対する信用の供与等の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与限度額を超えることとなる場合その他政令で定めるやむを得ない理由がある場合において、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 52-22 (1) The total amount of granting of credit, etc. (meaning granted credit, or contributed funds specified by a Cabinet Order as a contribution; hereinafter the same shall apply in this Article) by a Bank Holding Company or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies of the Bank Holding Company (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance) and other persons who have a special relationship with the Bank Holding Company specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) to one person (including other persons who have a special relationship with said person specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not exceed the amount calculated by multiplying the total net amount of the equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (hereinafter the amount thus calculated shall be referred to as the "Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company" in this Article); provided, however, that this shall not apply to the cases where the total amount of granting of credit, etc. by a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies to one person exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as a result of a Merger, Joint Incorporation-Type Split or absorption-type split involving said person, or of transfer of another person's business to said person, or by other unavoidable reasons specified by a Cabinet Order, and the Prime Minister has given approval for such excess amount of granting of credit, etc. by Bank Holding Company.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条 第十条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)第十三条第項(第十条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)第十七条、第十三条の規定による改正後の信用金庫法(以下「新信用金庫法」という。)第八十九条、第十四条の規定による改正後の労働金庫法(以下「新労働金庫法」という。)第九十四条、及び第十六条の規定による改正後の協組合による金融事業に関する法律(以下「新協金法」という。)第六条において準用する場合(以下この条から附則第百五条までにおいて「新長期信用銀行法第十七条において準用する場合」という。)を含む。以下この項及び次項においてじ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第項に規定する同一人に対する信用の供与等項に規定する信用供与をいう。以下この項及び次項においてじ。)の額が信用供与限度額(条第項に規定する信用供与限度額をいう。以下この項においてじ。)を超えている銀行(新銀行法第二条第項に規定する銀行をいう。以下じ。)、長期信用銀行(新長期信用銀行法第二条に規定する長期信用銀行をいう。以下じ。)、信用金庫若しくは信用金庫連合会、労働金庫若しくは労働金庫連合会又は信用組合若しくは信用組合連合会(新協金法第二条第項に規定する信用組合連合会をいう。以下じ。)(以下この条から附則第百五条までにおいて「銀行」という。)の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会(労働金庫又は労働金庫連合会にあっては金融再生委員会及び労働大臣とし、信用組合又は信用組合連合会にあっては新協金法第七条第項に規定する行政庁とする。以下この項及び次項においてじ。)に届け出たときは、施行日から起算して年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行が、当該に対して日後も引き続き信用供与限度額を超えて当該信用供与をしないこととすれば当該の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行は、日の翌日において新銀行法第十三条第項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 102 (1) The provision of Article 13(1) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 10 (hereinafter referred to as the "New Banking Act") (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 11 (hereinafter referred to as the "New Long-Term Credit Bank Act"), Article 89 of the Shinkin Bank Act after the revision by the provision of Article 13 (hereinafter referred to as the "New Shinkin Bank Act"), Article 94 of the Labor Bank Act after the revision by the provision of Article 14 (hereinafter referred to as the "New Labor Bank Act") and Article 6 of the Act on Financial Businesses by Cooperative after the revision by the provision of Article 16 (hereinafter referred to as the "New Act on Financial Businesses by Cooperative") (hereinafter referred to as the "Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions); hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) by a Bank (meaning a Bank as defined by Article 2(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply), Long-Term Credit Bank (meaning a Long-Term Credit Bank as defined by Article 2 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply), Shinkin Bank or federation of Shinkin Banks, labor bank or federation of labor banks, or credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives (meaning Federation of Credit Cooperatives as defined by Article 2(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; hereinafter the same shall apply) (hereinafter collectively referred to as the "Bank, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions) to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. (meaning Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission (the Financial Reconstruction Commission or the Minister of Labor in the case of labor bank or federation of labor banks, or the administrative agency referred to in Article 7(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative in the case of credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) until the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. does not continue granting of credit, etc. in excess of the Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act on the day after that day.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 銀行が子会社(内閣府令で定める会社を除く。)その他の当該銀行と内閣府令で定める特殊の関係のある者(以下この条において「子会社」という。)を有する場合には、当該銀行及び当該子会社又は当該子会社同一人に対する信用の供与等の額は、政令で定める区分ごとに、合算して、当該銀行及び当該子会社の自己資本の純合計額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「合算信用供与限度額」という。)を超えてはならない。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。例文帳に追加

(2) Where a Bank has Subsidiary Companies (excluding companies specified by a Cabinet Office Ordinance) and persons who has a special relationship with other that Bank specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the "Subsidiary Companies, etc." in this Article), the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank and its Subsidiary Companies, etc. or by its Subsidiary Companies, etc. shall not exceed the amount obtained by multiplying the total net amount of the equity capital of the Bank and its Subsidiary Companies, etc. by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (hereinafter referred to as the "Consolidated Limit of Granting of Credit, etc." in this Article). In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「同一人に対する信用の供与等」の英訳に関連した単語・英語表現

同一人に対する信用の供与等のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
ピン留めした単語
単語帳に登録できる単語数が上限に達しています。
全てを一括で単語帳に追加

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS