例文 (999件) |
"私も"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2337件
そういったことも、私も何度も閣僚懇の中でも言っています。例文帳に追加
I have mentioned this matter over and over again at informal meetings of cabinet ministers. - 金融庁
試合中,コーチが私に「いけるぞ。」と言えば,私もそう思いました。例文帳に追加
If my coach said to me during a match, "You can do it," I thought so, too. - 浜島書店 Catch a Wave
血色が戻った彼の顔に、私も安堵の表情を浮かべた例文帳に追加
When I saw the color come back into his face, an expression of relief grew on my face too. - 京大-NICT 日英中基本文データ
職業訓練、教育が重要であるということについては私も賛成です。例文帳に追加
I completely agree with the importance of skills training and education. - 厚生労働省
もちろん私もこの作者が偉大な詩人になるとは思いません。例文帳に追加
That he'll turn out anything great I don't believe, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
一度、私の肩越しに険しい視線を送ったので、私も振りかえりました。例文帳に追加
I saw him once look hard over my shoulder, so I turned round and looked also. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「私もあなたに怪我をさせたいとは思っていませんよ、ドクター・スタンデール。例文帳に追加
"Nor have I any desire to do you an injury, Dr. Sterndale. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
その後四、五日間は、彼女の名をアッシャーも私も口にしなかった。例文帳に追加
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself: - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
「あなたがとうとうエジプトに行くのは、私もうれしいよ、小さなツバメさん」例文帳に追加
"I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow," - Oscar Wilde『幸福の王子』
それでも、その間ずっと、私もデイジーも、お互いを愛してきたのです、親友。例文帳に追加
But both of us loved each other all that time, old sport, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私もまたなすすべなく山吹色の椅子に腰を落ち着けているのだから。例文帳に追加
since I too sit passive on a gilt chair, - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
なに、この私もがきの頃には毎朝、夏も冬も冷水浴をしたものだ。例文帳に追加
Why, when I was a nipper every morning of my life I had a cold bath, winter and summer. - James Joyce『姉妹』
温かいお言葉ありがとうございます。私もここであなたにお会いできてとても嬉しいです。例文帳に追加
Thank you for your kind words, it's my pleasure to meet you here too. - Weblio Email例文集
私も猫が好きですが猫アレルギーを持っているので、猫を飼うことが出来ません。例文帳に追加
I also like cats too, but because I have an allergy to cats, I can't have any. - Weblio Email例文集
英語は沢山の国で話されます、だから私も英語が話せるようになりたいです。例文帳に追加
English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English. - Weblio Email例文集
英語は沢山の国で話されます、だから私も英語を話す事が出来るようになりたい。例文帳に追加
English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English. - Weblio Email例文集
英語は沢山の国で話されます、だから私も英語を話す事が出来るようになりたいです。例文帳に追加
English is spoken in many countries. Therefore, I also want to become able to speak English. - Weblio Email例文集
私も行動力と勇気があれば大学の時に世界中旅したかった。例文帳に追加
If I had the ability to act and courage, I also wanted to travel around the world when I was in college. - Weblio Email例文集
友人たちは私の話をよく聞いてくれるし、私も友人の話をよく聞きます。例文帳に追加
My friends often listen to me, and I often listen to theirs. - Weblio Email例文集
私も高校生のときに英語を習ったくらいで、英語は少ししか話すことができません。例文帳に追加
I also only studied English in high school, so I can only speak it a little bit. - Weblio Email例文集
その時は私も一緒に泣くと思いましたが実際は緊張しすぎて泣きませんでした。例文帳に追加
I thought at that time I would cry too but actually I was so nervous I didn't. - Weblio Email例文集
その時は私も泣くと思いましたが実際は緊張しすぎて泣きませんでした。例文帳に追加
I thought I'd cry too then but I was so nervous I didn't in the end. - Weblio Email例文集
私もこの女の子たちのように何事も諦めず、強い意志を持って生きて行きたい。例文帳に追加
Just like these girls, I want to never give up on anything and live my life with a strong will. - Weblio Email例文集
まさかこんなに早くあなたに再会できるとは私も思っていませんでした。例文帳に追加
I didn't think that I was going to be able to reunite with you so soon. - Weblio Email例文集
私も東京には一か月前に引っ越してきたばかりなので、東京の事はあまり分かりません。例文帳に追加
I also just moved to Tokyo a month ago, so I don't really know a lot about it. - Weblio Email例文集
その結婚式はアットホームで良い雰囲気だったので、私も幸せな気持ちになった。例文帳に追加
That wedding had a nice, at-home atmosphere, and I felt happy too. - Weblio Email例文集
私も田舎育ちであるためか、どちらかというと穏やかな所の方が好きです。例文帳に追加
Perhaps it's because I grew up in the country side, but I would say I prefer quiet places too. - Weblio Email例文集
あなたが知らせてくれた奇妙な現象に関しては、私も皆目見当がつきません。例文帳に追加
I don't have any idea about the strange phenomenon that you told me about. - Weblio Email例文集
私も猫が好きですが猫アレルギーを持っているので、猫を飼うことが出来ません例文帳に追加
I like cats too but I am allergic to them so I can't have one as a pet. - Weblio Email例文集
私も卒業旅行で海外に行く予定でしたが全てキャンセルになりました。例文帳に追加
I was going to go abroad for my graduation trip, but everything was canceled. - 時事英語例文集
《諺》 賢人は皆同じように考えるものだ 《「私も君と同意見だ」の意味で戯言的に用いる》.例文帳に追加
Great minds think alike. - 研究社 新英和中辞典
に強勢を置いた場合] 私も(また)ピアノをひけます; [piano に強勢を置いた場合] 私はピアノも(また)ひけます.例文帳に追加
I can play the piano(,) too.=I, too, can play the piano. [I - 研究社 新英和中辞典
「彼は試験に通ったかな」「私もちょうど(それを)知りたいと思っていたところだ」.例文帳に追加
“Has he passed the exam?"—“I was just wondering (about that)." - 研究社 新英和中辞典
君が今日このように成功していることには私も多少役に立っているよ[私は何も役立ってはいないよ].例文帳に追加
I take some [no] credit for your successful career. - 研究社 新英和中辞典
私もずいぶんひとりで旅行したことがあるので, 知らない町で迷うのがどんなものかよくわかります.例文帳に追加
I've traveled a lot myself and know what it's like to be [get] lost in a new city. - 研究社 新和英中辞典
私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。例文帳に追加
I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. - Tatoeba例文
「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」例文帳に追加
"May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all." - Tatoeba例文
彼が毎日日記を付けているのに刺激されて、私も英語で日記を付けることにしました。例文帳に追加
He writes a daily journal, and that inspired me to try doing the same thing, but in English. - Tatoeba例文
私の妻はそのパーティーに出席しなかった。そして私も出席しなかった。例文帳に追加
My wife did not attend the party and neither did I. - Tatoeba例文
私、もうアッタマにきたので、大声で叫びたいし、あらゆるものをぶっこわしたいわ!例文帳に追加
I'm so mad I want to scream and break everything! - Tatoeba例文
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。例文帳に追加
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. - Tatoeba例文
「私の父は建築家です。そして私も建築家になりたいと思います」と彼は言った。例文帳に追加
He said his father was an architect and that he wanted to be one too. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |