| 例文 |
"so... that..."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
Study hard so that you can pass the exam. 例文帳に追加
試験に通るように一生懸命、勉強しなさい。 - Tanaka Corpus
Please read it around so that everyone can hear. 例文帳に追加
みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 - Tanaka Corpus
I took a taxi so that I could be at the wedding just in time.例文帳に追加
結婚式に間に合わせるべくタクシーに乗った。 - Tatoeba例文
rotation of the hands and forearms so that the palms face upward 例文帳に追加
手の平が上を向くような手と前腕の回転 - 日本語WordNet
She bought some meat and eggs so that she might make omelets.例文帳に追加
彼女はオムレツを作るために肉と卵を買った。 - Tatoeba例文
Study hard so that you can pass the exam.例文帳に追加
試験に通るように一生懸命勉強しなさい。 - Tatoeba例文
Please read it aloud so that everyone can hear.例文帳に追加
みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 - Tatoeba例文
to hit with force so that the hit object might not be able to stand a second time 例文帳に追加
(2度と起き上がれないくらい)強くなぐる - EDR日英対訳辞書
to tell an oral story to people in society so that it can be told to future generations of people 例文帳に追加
(世間の人や後世に)語って伝える - EDR日英対訳辞書
to remodel a ship so that it is appropriate for a particular use or purpose 例文帳に追加
船舶を使用目的にあわせて改造する - EDR日英対訳辞書
a pair of sandals that have become worn and stretched so that they resemble a Japanese halberd 例文帳に追加
履き古して長刀のように伸びた草履 - EDR日英対訳辞書
I will wake up early so that I am not late for the bus. 例文帳に追加
私はバスに乗り遅れないように早く起きる。 - Weblio Email例文集
I too will devote myself to studying so that I will not lose to anyone. 例文帳に追加
誰にも負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
I will devote myself to studying so that I do not lose to her. 例文帳に追加
彼女に負けないよう、私も勉強に励む。 - Weblio Email例文集
He hurried so that he wouldn't be late for the last train. 例文帳に追加
彼は最終列車に遅れないように急いだ。 - Weblio Email例文集
of something, the state of being mysterious so that it is beyond human knowledge 例文帳に追加
人知で計り知れないほど不思議であること - EDR日英対訳辞書
of something, the degree of being mysterious so that it is beyond human knowledge 例文帳に追加
人知で計り知れないほど不思議である程度 - EDR日英対訳辞書
a Kabuki play written so that the role of the handsome man is a leading role 例文帳に追加
歌舞伎で,やつし事を中心とした演目 - EDR日英対訳辞書
a way of sitting so that one leg rests on the thigh of the other 例文帳に追加
片足を他の足の股の上に置くすわり方 - EDR日英対訳辞書
Twist the edge so that it resembles the shape of a rum blossom. 例文帳に追加
形は、端をひねって、石榴(ざくろ)の形に模す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"And tell me this, so that my last shred of doubt will be cleared away; 例文帳に追加
ああ、最後にひとつだけ疑問があるんだけど。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
so that the thing was not complete until this morning. 例文帳に追加
ですからマシンは、今朝まで完成しなかったのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
so that does not matter in the least. 例文帳に追加
だから年のことなんて全然問題にもなりません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
To support a camera operator so that his or her photographing skill is improved.例文帳に追加
カメラ操作者の撮影スキルの向上を支援する。 - 特許庁
He was holding the ball high so that I couldn't grab it.例文帳に追加
彼は私が取れない様にボールを高く掲げていた。 - Weblio Email例文集
I will try my best so that the presentation goes well tomorrow. 例文帳に追加
明日のプレゼンテーションがうまくいくようにがんばります。 - Weblio Email例文集
I am working hard so that I don't get fired from the company. 例文帳に追加
私も会社をクビにならないように頑張ります。 - Weblio Email例文集
I will send it so that it arrives while you all are staying. 例文帳に追加
それらがあなた方が滞在中に届きますように。 - Weblio Email例文集
I will support them so that they will be successful internationally. 例文帳に追加
彼らが国際的に活躍できるようにサポートする。 - Weblio Email例文集
From now on I am going to live so that I can do what I want. 例文帳に追加
私はこれからは自分のやりたいように生きる。 - Weblio Email例文集
I will make an effort so that I can understand that problem.例文帳に追加
私はその問題を理解できるように努力します。 - Weblio Email例文集
| 例文 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

