'tendedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 261件
where the physicians tended him all night. 例文帳に追加
そこで医師が一晩中世話をした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
I tended to overcompensate for my lack of confidence. 例文帳に追加
私は自分の自身のなさを過補償しがちだった。 - Weblio英語基本例文集
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.例文帳に追加
当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 - Tatoeba例文
The doctor skillfully tended the wounds.例文帳に追加
その医師は上手に傷の手当てをした - Eゲイト英和辞典
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 例文帳に追加
当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 - Tanaka Corpus
The hair tended to be heavier because many kamoji (hairpieces) were used. 例文帳に追加
かもじを多く使うので重くなる傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jomon man village tended not to have any moat. 例文帳に追加
縄文人のムラは環濠を形成しない傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She tended to have points deducted on her landing style. 例文帳に追加
彼女は着地の姿勢で減点される傾向があった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Smaller enterprises have tended to change their main bank in recent years例文帳に追加
~小規模企業ほど、近年メインバンクを変更している~ - 経済産業省
and there tended him with so much care that the sickness, 例文帳に追加
そこでパトラッシュはじゅうぶんに介抱されました。 - Ouida『フランダースの犬』
Democrats have tended to be more protectionist than Republicans. 例文帳に追加
民主党員のほうが共和党員よりも保護貿易論者が多い傾向がある。 - Weblio英語基本例文集
They tended to be oversensitive about their daughter's education. 例文帳に追加
彼らは娘の教育について神経過敏になる傾向があった。 - Weblio英語基本例文集
His short stories have recently tended to deteriorate into hackneyed stereotypes [banality]. 例文帳に追加
近ごろ彼の短篇はありきたりのマンネリに堕する傾向がある. - 研究社 新和英中辞典
tended to romanticize and exaggerate this `gracious Old South' imagery 例文帳に追加
この「優雅な古き南部」のイメージを、美化して誇張する傾向があった - 日本語WordNet
She tended to blast when speaking into a microphone 例文帳に追加
彼女はマイクロホンに話すときに大きな音を立てる傾向があった - 日本語WordNet
Last year she was sick and her husband, Alfredo, tended the store.例文帳に追加
昨年、彼女は病気で、夫のアルフレッドが店番をした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
As a result, the food life itself tended to change from Japanese style to Western style. 例文帳に追加
すると、どうしても食生活そのものが和風から洋風になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The hair tended to be lighter because a minimum number of kamoji (hairpieces) were used. 例文帳に追加
かもじを最小限に使うので軽くなる傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The position of the root part of ei tended to become higher in and after the end of the Heian period. 例文帳に追加
纓の根は平安時代末期以降上がる傾向にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most of the famous mathematicians tended to belong to the Seki school. 例文帳に追加
有力な和算家はほとんどが関流に属するようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, they tended to be disliked in the commodity economy. 例文帳に追加
これらは商品経済の現場では嫌われる傾向が強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the number of financial institutions that SMEs do business with has tended to rise in recent years.例文帳に追加
加えて、取引金融機関数の増加の傾向は近年強まっている。 - 経済産業省
Number of financial institutions transacted with has tended to rise in past five years例文帳に追加
~最近5年間で、取引金融機関数は増加傾向にある~ - 経済産業省
The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.例文帳に追加
女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 - Tatoeba例文
The therapist noticed that the patient's knees tended to lock in this exercise 例文帳に追加
セラピストは、患者のひざが、この運動で固定される傾向があったことに気付いた - 日本語WordNet
the professor's lectures were so abstruse that students tended to avoid them 例文帳に追加
教授の講議が非常に難解であったため、学生は、講議を避ける傾向があった - 日本語WordNet
Originally, Soto Zen Sect used the term "Kanna Zen" for the training method that the Rinzai Zen Sect tended to take mistakenly. 例文帳に追加
元は、臨済禅の陥りやすい誤りであるとして、曹洞禅(曹洞宗)から言われた言葉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most of the consumers tended to think mistakenly as 'Good sake is dry, and bad sake is sweet.' 例文帳に追加
消費者たちのあいだには「良い酒とは辛口、悪い酒とは甘口」といった誤った図式が流布した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Scientific thinking was deemed supreme, and yokai, along with other superstitions, had tended to be denounced. 例文帳に追加
そして科学的考察が至上とされ、妖怪もその他の迷信の類ともに、排斥される傾向にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An engraved print originally tended to be rubbed darkly in China due to the origin of engraved prints. 例文帳に追加
もともと中国では拓本の成り立ちからいって、拓本は濃く採られる傾向があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the people who surrounded the Empress Teimei expressed the belief that the Empress Teimei tended to love her second son, 'Chichibu no Miya.' 例文帳に追加
しかし皇后の愛情は、次男の秩父宮に傾きがちであったと囁かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, some public opinions expressed in Japan tended to blame Ms. Naruko YANAGIHARA, as the birth mother, and providing a genetic cause. 例文帳に追加
そのためその遺伝的な根拠を柳原愛子に求め、非難する傾向があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A woman who lived through that period tended to write the initials of her first name as her signature. 例文帳に追加
当時の女性が自筆の消息に名の頭文字を1字だけ署名するのは普通に行われたことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They tended to desire having their own land even if it was only a few koku. 例文帳に追加
わずか数十石であっても、自分の領地を持つことを望む傾向があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In contrast, the owner of a shoen who lived nearby it tended to want the shoen residents to offer bueki or a huge amount of bulky goods and the like. 例文帳に追加
反対に近い地方では夫役や大量のかさばる品物などが収取され易かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to the above, Korea tended to be put inside the Chinese notion of "Tenka". 例文帳に追加
このことは中国の天下概念の中に朝鮮を位置づけようとする傾向を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When preserving the scions 2, the scions wrapped with the sheet member 1 are tended at a temperature of causing no rooting.例文帳に追加
挿穂2を保存する場合には、シート部材1で包んだ挿穂2を発根しない温度下で管理する。 - 特許庁
Although the volume of crude oil import tended to be decreasing since 2005, there was no significant change.例文帳に追加
原油輸入量は2005 年以降減少傾向にあるものの大きな変化はない。 - 経済産業省
The birth rate is still low, but it has tended to recover since 2006. (2005: 1.26→2006:} 1.32→2007: 1.34→2008, 2009: 1.37→2010, 2011: 1.39)例文帳に追加
低出生率だが、2006年以降再び回復傾向。(2005年:1.26→2006年:1.32→2007年:1.34→2008,2009年:1.37→2010,2011年:1.39) - 厚生労働省
This thought tended to put him in a panic, but he fought against it and kept calm. 例文帳に追加
それを思うとパニックに陥りそうだったが、必死に抗い、落ちつきを保った。 - Jack London『火を起こす』
That night Menelaus fought no more, but they tended the wound of Ulysses, 例文帳に追加
その夜、メネラーオスはもうそれ以上戦わず、ユリシーズの傷の手当をした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
On the other hand, Naonobu's kinpeki-shohekiga (paintings on gold foil-pressed paper sliding doors and screens) tended to have simplification of objects, so he seems to have tended to decorate his work while Tanyu's kinpeki-shohekiga aiming at Japanizing. 例文帳に追加
一方、金碧障壁画の着色作品は、対象を単純化し要とする傾向が見られ、探幽が金碧画の中にも和様化を目指したのに対し、尚信は装飾化へ向かおうとしたようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines.例文帳に追加
初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 - Tatoeba例文
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |