意味 | 例文 (91件) |
あきたらないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 91件
時が来たらあなたを止めない例文帳に追加
When the time comes, I will not hold you back. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
できたら あんまり苦しめたくないんでね。例文帳に追加
If possible, I don't want to make him suffer much, so... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
シン君にはない チャ君にしかない魅力をアピールできたら例文帳に追加
If you appeal a charm that mr. cha has and you don't have - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたと東京を観光できたら、きっと楽しいに違いない。例文帳に追加
If I could go sightseeing with you in Tokyo, I am certain that it would be fun. - Weblio Email例文集
近ごろの世の中ときたら油断も隙もあったものではない.例文帳に追加
One must always be on one's guard in the world these days. - 研究社 新和英中辞典
近ごろの世の中ときたら油断も隙もあったものではない.例文帳に追加
You can't afford to relax your guard for a moment these days. - 研究社 新和英中辞典
遊ぶだけ遊ばないと飽き足らぬ心地がする例文帳に追加
If you do not take your fill of pleasure, you have an unsatisfied feeling. - 斎藤和英大辞典
ジョンはまだ来ないが、来たらあなたを呼びます。例文帳に追加
John has not come yet, but when he does, I will call you. - Tanaka Corpus
「あまりありそうにない、かもしれないけど、でも万が一きたら、そこらじゅう走り回られちゃかなわないでしょうに」と騎士(ナイト)。例文帳に追加
`Not very likely, perhaps,' said the Knight: `but if they DO come, I don't choose to have them running all about.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
新参者が浜から上がって来たら -みんな注意しないと例文帳に追加
When newcomers arrive on your shores, you have to be careful... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。例文帳に追加
We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. - Tatoeba例文
もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。例文帳に追加
We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. - Tanaka Corpus
衆生を殺害しても厭わない、飽き足らないことから名づく。例文帳に追加
It is named as such because it couldn't care less about killing living beings or ever being satisfied. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もしあなたが日本に旅行に来たら、私が案内します。例文帳に追加
If you travel to Japan, I will show you around. - Weblio Email例文集
あなたが日本に来たら私が案内します。例文帳に追加
I'll show you around if you come to Japan. - Weblio Email例文集
もしあなたが日本に来たら、私が案内します。例文帳に追加
I will guide you if you come to Japan. - Weblio Email例文集
あなたが日本に来たら私が案内するよ!例文帳に追加
I will guide you when you come to Japan! - Weblio Email例文集
できたらいいんだけど、でも実は私にはよくわからない。あなたの質問は難しすぎる。例文帳に追加
I wish I could, but to tell the truth, I have no idea. Your question is too hard to answer. - Weblio Email例文集
・昨夜 朝起きたらいなかった 仕事いなくて、締め切りに間に合わなくて、 電話もない例文帳に追加
I woke up this morning and he wasn't there, he didn't show up to work, missed the deadline, he hasn't called, it's just not like him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あの老人を殺すまでの一週間ときたら、私はこれ以上ないくらい老人に優しく接しました。例文帳に追加
I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
料理ときたら、ぜひ言っておきますが、いつもポットと向かい合ってなければならないのでした。例文帳に追加
The cooking, I can tell you, kept her nose to the pot, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
もちろん、あなたが日本に来たら私は喜んであなたを案内します。例文帳に追加
Of course, if you come to Japan it would be my pleasure to show you around. - Weblio Email例文集
あの娘は18で、これが またとない機会なのは分かる でももしニューヨークで 何か起きたら 俺は自分を許せないだろう例文帳に追加
She's 18 and this is a great opportunity but if something happens to her while she's in new york, I will never forgive myself. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
雷鳴を聞いて 5 秒もしないうちにざーっと雨が降ってきた.例文帳に追加
Scarcely five seconds had passed after I heard the peal of thunder than the rain started to pour down. - 研究社 新和英中辞典
おれにアル中の震えがきたら、なにしろめちゃくちゃな生き方をしてきたからな、大騒ぎをやらかすぞ。例文帳に追加
and if I get the horrors, I'm a man that has lived rough, and I'll raise Cain. - Robert Louis Stevenson『宝島』
木のサイズがピッタリ合ってないと上り下りするのに骨が折れますし、男の子達ときたら2人として同じサイズの子はいないのでした。例文帳に追加
for unless your tree fitted you it was difficult to go up and down, and no two of the boys were quite the same size. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
僕のいない間に 君がモリアティー帝国を 破壊できたら それがアイリーンの安全を保証することになり 僕は 早めに戻って来れるだろうね例文帳に追加
If you could dismantle moriarty's empire in my absence, thereby guaranteeing irene's safety, that would go a long way to expediting my return. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
時間内に来たら、本当にあの戦艦を 止めると思う?例文帳に追加
If they reach us in time, do you really think they're going to stop that thing? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
トミー あなたがキャリーと腕を組んで プロムに来たら あなたが笑いものに されると思わないの?例文帳に追加
Tommy, when you show up to prom with carrie white on your arm, don't you think you're going to look the tiniest bit ridiculous? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今朝 起きたら 貴方は居ない そう言えば 帰国後は一度も 貴方が夜 家に居た事は無い例文帳に追加
When I woke up this morning, saul, you were gone, and it hit me that there hasn't been one day since i've been home that you were there at night and then you were still there the next morning. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
規約では、接続相手がこちらと同じmagic number を提示してきたら、 NAK を送って新しいmagic number を選択しなければならないと定めています。例文帳に追加
The protocol says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK should be sent and a new magic number should be chosen. - FreeBSD
「井上氏は伊藤氏よりも年長であり、また藩内での家格も上で、維新前は万事兄貴株で助け合ってきたらしい。」例文帳に追加
Mr. Inoue was older than Mr. Ito and his Kakaku (family status) was also the higher, he seemed to help Ito every time as if he had been an older brother before the Restoration.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アンチウイルスがそのメールにはウイルスがいないと言ってきたら、そのメールは標準的なメール配送エージェントを使って配送される。例文帳に追加
If the antivirus returns that the mail is free from viruses, the mail is delivered using the standard mail delivery agent. - コンピューター用語辞典
尚、子供のいない夫婦の場合は夫婦の下にダミーを設けておき、子供ができたらダミーを子供に置き換える。例文帳に追加
In the case of a couple having no child, a dummy is formed under the couple, and when a child is born, the child is substituted for the dummy. - 特許庁
法性坊は「比叡山は天皇の祈願所であるため、三度勅使が来たら断れない」と答える。例文帳に追加
Hossho-bo answered 'Because Mt. Hiei is a place for the emperors to pray, I can not refuse their invitation at the third visit of their messenger.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物事は理由があって起きる そのときが来たら ベストを尽くすのみだ そして前進するしかない例文帳に追加
I think things happen for a reason, and when things happen, you just do your best, and continue going forward with it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
秋田蘭画(あきたらんが)とは、江戸時代における絵画のジャンルのひとつで、久保田藩(秋田藩)主や藩士を担い手とした、西洋画の手法を取り入れた構図と純日本的な画材を使用した和洋折衷絵画である。例文帳に追加
Akita Ranga is a genre of Japanese painting in a semi-Western style from the Edo period that was adopted by the lord and statesmen of the Kubota clan (the Akita clan); paintings in this style were composed using techniques of Western paintings with traditional Japanese drawing materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とても素敵で小さなナイトライトで、明かりがついたままでピーターをみることができたらと願わずにいられません。例文帳に追加
They were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see Peter; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そう言いながら、やつはベッドからかなり苦しそうに起きあがると、僕の肩をおもわず悲鳴をあげるほど強くつかんで、足ときたら意のままに動かないといったようだった。例文帳に追加
As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight. - Robert Louis Stevenson『宝島』
出羽国の久保田藩では、源内の蘭画指南により秋田蘭画が興隆をみた。例文帳に追加
In the Kubota Domain, Dewa Province, under Gennai's guidance on Ranga (Western painting), Akita Ranga flourished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (91件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |