1016万例文収録!

「おしぬみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おしぬみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おしぬみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 467



例文

河で死ぬ(水に溺れて死ぬ)例文帳に追加

to be drowned  - 斎藤和英大辞典

そぞろに涙を催しぬ例文帳に追加

I was moved to tears in spite of myself.  - 斎藤和英大辞典

忍海部女王は「おしぬみべのひめみこ」と読む)例文帳に追加

海部女王 is read as 'Oshinumibe no himemiko.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧仮名遣いでの読みは「おしぬみのおほくに」。例文帳に追加

Another reading of his name in the old Japanese syllabary characters is 'OSHIUMI no Ohokuni'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

忍海郎女は「おしぬみのいらつめ」。例文帳に追加

郎女 is read as 'Oshinumi no iratsume.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

円大使主(つぶらのおほみ)例文帳に追加

He was also called Tsubura no Ohomi written as 大使 in Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おしぬみ」は葛城内の地名・忍海郡で、飯豊王の本拠地。例文帳に追加

Oshinumi' is a place name Oshimi-gun in Katsuragi and the home ground for Iitoyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神の恩寵に浴して死ぬ例文帳に追加

die in a state of grace - Eゲイト英和辞典

「あれでおっきくなったら、しぬほどみっともない子どもになったでしょうね。例文帳に追加

`If it had grown up,' she said to herself, `it would have made a dreadfully ugly child:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

俺たちみんなを出し抜いてあいつが彼女と婚約した.例文帳に追加

He stole a march on us all and got engaged to her.  - 研究社 新和英中辞典

例文

悟ってみれば死ぬのも恐ろしくなくなる例文帳に追加

Philosophy disarms death of its terrors.  - 斎藤和英大辞典

極楽往生を信じて,水に身を投げて死ぬこと例文帳に追加

the act of committing suicide by drowning oneself, in order to go to Paradise  - EDR日英対訳辞書

病気で死ぬのも助かるのも思いこみ次第例文帳に追加

Fancy may kill or cure. - 英語ことわざ教訓辞典

「女王卑弥呼が死ぬと男子の王が立てられた。」例文帳に追加

After the death of Queen Himiko, a male king took the throne.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発泡樹脂塗膜積層金属板および未発泡樹脂塗膜積層金属板例文帳に追加

EXPANDED RESIN COATING FILM LAYERED METALLIC SHEET AND UNEXPANDED RESIN COATING FILM LAYERED METALLIC SHEET - 特許庁

彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。例文帳に追加

She cared for her father until his death. - Tatoeba例文

遅かれ早かれ私たちは皆死ぬのだ。例文帳に追加

We all die sooner or later. - Tatoeba例文

君のことばをきいていると死ぬのが恐ろしくなる。例文帳に追加

Your words make me fear for my life. - Tatoeba例文

遅かれ早かれ私たちは皆死ぬのだ。例文帳に追加

Sooner or later, we all are going to die. - Tatoeba例文

彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。例文帳に追加

She cared for her father until his death.  - Tanaka Corpus

遅かれ早かれ私たちは皆死ぬのだ。例文帳に追加

We all die sooner or later.  - Tanaka Corpus

君のことばをきいていると死ぬのが恐ろしくなる。例文帳に追加

Your word puts me in fear of death.  - Tanaka Corpus

グラビア印刷用艶消し塗被紙及びその製造方法例文帳に追加

MAT COATED PAPER FOR GRAVURE PRINTING AND ITS PRODUCTION - 特許庁

トムがさぁ、俺が席外してる間に、俺のメシ盗み食いしやがった。例文帳に追加

Tom ate some of my rice while I was away from the table. - Tatoeba例文

その秘密は彼の死とともに葬られた, 彼は死ぬまでその秘密を守り通した.例文帳に追加

The secret died with him.  - 研究社 新英和中辞典

でもやつは弱っていたので、みんなやつが死ぬことも恐れていた。例文帳に追加

but weak as he was, we were all in the fear of death for him,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

2 会計監査人は、前項の投資主総会において別段の決議がされなかつたときは、当該投資主総会において再任されたものとみなす。例文帳に追加

(2) When it is not resolved otherwise at the Investors' meeting prescribed in the preceding paragraph, the accounting auditor shall be deemed to have been reappointed at said Investors' meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

君を思い君の御法に死ぬる身を ゆめ見こりなそつくせ世の人例文帳に追加

I think of you and die for you, I hope and dream to be of use to you and for you to be useful to society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

素麺と同様であり、ゆでて氷水や流水で冷し、ぬめりを取るためもみ洗いをしたのち、めんつゆにつけて食べるのが一般的である。例文帳に追加

As with somen noodles, they are commonly eaten with a dipping sauce after having been boiled, chilled in ice water or running water, and then rubbed and rinsed in order to remove the sticky starch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆでて氷水や流水で冷し、ぬめりを取るためもみ洗いをしたのち、めんつゆにつけて食べるのが一般的である。例文帳に追加

It is common to eat somen dipped in mentsuyu (a Japanese soup base) after boiling it, cooling it in flowing water, washing it by hand to remove the sliminess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

デオキシヌクレオチド、ジデオキシヌクレオチド、およびポリヌクレオチドを含む4,7−ジクロロローダミン色素化合物で標識化された試薬。例文帳に追加

The reagent labeled with the 4,7-dichlororhodamine dye compound includes deoxynucleotide, dideoxynucleotide and polynucleotide. - 特許庁

大きくなると、わたしも木こりになり、お父さんが死ぬと、年老いたお母さんの面倒を死ぬまで見ました。例文帳に追加

When I grew up, I too became a woodchopper, and after my father died I took care of my old mother as long as she lived.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

近道を通って僕らは彼女を出し抜いて先にそこへ着いた.例文帳に追加

By taking a shorter route we outwitted her and got there before her.  - 研究社 新和英中辞典

出し抜けにそんなことをしようものなら皆驚いてしまう例文帳に追加

Everybody will be astonished if you do such a thing all of a sudden.  - 斎藤和英大辞典

白蓮実は正兵衛の女房はわざと夫に手に係り死ぬ。例文帳に追加

The wife of Hakuren (actually Shobei) has her husband kill her on purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

申込みされた物件を保有する貸主に対して申込みの旨及びその借主の情報が通知される。例文帳に追加

The application and the information of the lessee are notified to the lessor possessing the applied property. - 特許庁

みんな私が心から、死ぬるその身を長らへて思ひなほして親里へ、例文帳に追加

It's all my fault - I asked you to change your mind to live on and come to my parents' place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿智使主の子孫である大蔵広隅は、坂上氏と同じく東漢氏の一族であった。例文帳に追加

OKURA no Hirosumi, a descendent of Achi no Omi, was a member of the Yamatonoaya clan of which the Sakanoue clan was a part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

防湿性紙塗被用共重合体ラテックス、防湿性紙塗被用組成物及びこれを塗被してなる防湿性塗被紙例文帳に追加

COPOLYMER LATEX FOR COATING MOISTURE-PROOF PAPER, COMPOSITION FOR COATING MOISTURE-PROOF PAPER AND MOISTURE-PROOF COATED PAPER COATED WITH THE SAME - 特許庁

改良された機能を有する組換えターミナルデオキシヌクレオチジルトランスフェラーゼ例文帳に追加

RECOMBINANT TERMINAL DEOXYNUCLEOTIDYL TRANSFERASE HAVING IMPROVED FUNCTION - 特許庁

唐の「冊府元亀」によれば、「開元22年(734年)4月日本国遣使来朝、美嚢絁(みのうのあしぎぬ)二百匹、水織絁(みずおりのあしぎぬ)二百匹を献ず。」とある。例文帳に追加

"Prime Tortoise of the Record Bureau" compiled in Tang China describes that 'in the fourth month of the 22nd year of Kaigen era (734), the envoys came from Japan and presented the emperor with 200 rolls of thick silk fabric called Mino no ashiginu and another 200 rolls of thick silk fabric called Mizuori no ashiginu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

- 畳の面より一段上げるようにして、漆塗りの横材(床框)と畳を置く。例文帳に追加

- a lacquered cross piece (tokogamachi) and a tatami mat on the raised place above the tatami floor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉が死ぬと徳川家康と石田三成が対立し、関ヶ原の戦いが起こる。例文帳に追加

After Hideyoshi TOYOTOMI's death, Ieyasu TOKUGAWA and Mitsunari ISHIDA confronted each other and the Battle of Sekigahara occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしも、人が死ぬのを見たことがあるなら、あなたも同じ道をたどるというのを忘れてはなりません。例文帳に追加

If thou hast ever seen one die, consider that thou also shalt pass away by the same road.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

簡単串抜き自具、串抜き自具本体(1)を付けた状態から挟み込み(1A,1B)を親指と、人差し指でつまみ、串先(5)の方向へずらせば一連の動きが完成し、安全衛生的に食べることを特徴とする簡単串抜き自具。例文帳に追加

The device to help easy removal of a skewer enables the user to complete a series of actions to remove a skewer just by pinching tucking portions (1A, 1B) by the thumb and index fingers from a state wherein a device body (1) is attached and then sliding them in a direction toward the leading end (5) of the skewer, thus allowing the user to eat food safely and hygienically. - 特許庁

「箔押師」が存在せず、塗師が漆塗り~乾燥を終えた後に箔押しを行い、組立てまで実施する。例文帳に追加

Hakuoshishi' (craftsman of foil-stamping) does not exist, and nushi puts foil after finishing the processes from lacquering to drying, and implements assembly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1651年(慶安4年)に家光が死ぬと落飾して大奥を離れ、筑波山知足院に入る。例文帳に追加

When Iemitsu died in 1651, she tonsured and left O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) and entered Chisoku-in Temple on Mt. Tsukuba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5位置換ピリミジンデオキシヌクレオチド誘導体、及びそれを用いた核酸の合成方法例文帳に追加

5-SUBSTITUTED PYRIMIDINE DEOXYNUCLEOTIDE DERIVATIVE AND METHOD FOR SYNTHESIS OF NUCLEIC ACID USING THE SAME - 特許庁

ビニルエステル樹脂塗膜の水による変色および汚染を防止する保護膜の形成方法例文帳に追加

METHOD OF FORMING PROTECTIVE FILM FOR PREVENTING WATER-INDUCED DISCOLORATION AND CONTAMINATION OF VINYL ESTER RESIN COATING FILM - 特許庁

例文

第九十三条の二 投資主総会の決議は、規約に別段の定めがある場合を除き、発行済投資口の過半数の投資口を有する投資主が出席し、出席した当該投資主の議決権の過半数をもつて行う。例文帳に追加

Article 93-2 (1) A resolution made at Investors' meetings shall, unless otherwise provided for in the certificate of incorporation, be effected by a majority of the votes of the Investors present at that meeting, where the Investors who hold a majority of the Issued Investment Equity are present.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS