意味 | 例文 (999件) |
かまいるかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9879件
指定特許出願がなお有効であるか又は取り下げられているか,又は例文帳に追加
the designated patent application is still valid or has been withdrawn; and - 特許庁
悪い仲間といるよりは一人でいる方がよい例文帳に追加
Better be alone than bad company. - 英語ことわざ教訓辞典
現在では袴馬乗り袴・袴行灯袴ともに可とされているが、本来は馬乗袴を穿くものとされる。例文帳に追加
Today, it is allowed for men to wear both umanori-bakama (a kind of hakama skirt of horse-riding style) and andon-bakama (a kind of hakama skirt of tubular type), but men in nature are supposed to wear umanori-bakama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唯一の明確に定義された意味を、持っているか、または示すさま例文帳に追加
having or exhibiting a single clearly defined meaning - 日本語WordNet
あなたが関心があるか、または話し合っている知識領域例文帳に追加
a knowledge domain that you are interested in or are communicating about - 日本語WordNet
乗りものの中で立っている乗客がつかまるための輪のついたひも例文帳に追加
a looped band for a passenger to hold on to in order to stand firm in a moving vehicle - EDR日英対訳辞書
赤米は6月ごろに収穫される石垣島産の赤米を用いる。例文帳に追加
Reddish rice harvested in Ishigaki iland is used as the reddish rice. - 特許庁
炭焼き窯の炉体の一部にパン焼き等の食品加熱に用いる窯部が構成された窯例文帳に追加
FURNACE HAVING FURNACE SECTION USED FOR HEATING OF FOOD SUCH AS BAKING OR THE LIKE OF BREAD FORMED AT PART OF FURNACE BODY OF CHARCOAL KILN - 特許庁
あなたが正しいか間違っているかはまだわからない例文帳に追加
It remains to be seen whether you are right or wrong. - Eゲイト英和辞典
あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。例文帳に追加
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. - Tatoeba例文
「申し訳ないがクリームを切らしているんですが」「なくても別にかまいませんけど」.例文帳に追加
“I'm afraid there's no cream."—“It doesn't matter." - 研究社 新英和中辞典
私たちはたまたま「ライ麦畑でつかまえて」を2冊持っている。例文帳に追加
It happens that we have two copies of Catcher in the Rye. - Tatoeba例文
鋼鉄製の手道具でいくつかまたは全部の面に鋭い歯が付いている例文帳に追加
a steel hand tool with small sharp teeth on some or all of its surfaces - 日本語WordNet
私たちはたまたま「ライ麦畑でつかまえて」を2冊持っている。例文帳に追加
It happens that we have two copies of Catcher in the Rye. - Tanaka Corpus
同時に『着袴の儀』で用いる袴の目録も贈られる。例文帳に追加
A list of hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) to be used in "Hakamagi no gi" is presented at the same time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このろ過膜モジュール18bのろ過膜に金属フィルタを用いる。例文帳に追加
A metal filter is used as a filtration membrane of the filtration membrane module 18b. - 特許庁
シリコン酸化膜5上にシリコン窒化膜8が形成されている。例文帳に追加
A silicon nitride film 8 is formed on the silicon oxide film 5. - 特許庁
シリコン酸化膜10にシリコン窒化膜16が形成されている。例文帳に追加
A silicon nitride film 16 is formed on a silicon oxide film 10. - 特許庁
アルミニウム酸化膜21上に、シリコン酸化膜22が形成されている。例文帳に追加
On the aluminum oxide film 21, a silicon oxide film 22 is formed. - 特許庁
外釜1及び内釜2はそれぞれ蓋体4又は14を備えている。例文帳に追加
The outer pot 1 and the inner pot 2 are respectively provided with a lid body 4 or 14. - 特許庁
失業率の高まりに伴い、雇用不安も高まっている(第23図)例文帳に追加
Along with the increase in unemployment, there is an increase in uneasiness about employment (Figure 23). - 厚生労働省
君にはね、ジョーンズ、君がつかまえたいと思っている男だ。」例文帳に追加
and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your hands." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
なお、阿部蒲鉾との違いを出すため、現在も「手のひらかまぼこ」の商品名を用いる企業もある。例文帳に追加
Some companies now also use the trade name 'te-no-hira kamaboko' in order to differentiate themselves from Abe Kamaboko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シリコン酸化膜8及びシリコン窒化膜9は、シリコン酸化膜6上に形成されている。例文帳に追加
The silicone oxide film 8 and the silicon nitride film 9 are formed on the silicone oxide film 6. - 特許庁
彼女は仕事を続けるかどうか迷っている。例文帳に追加
She is wondering about whether to continue working or not. - Weblio Email例文集
このことを彼女に伝えようかどうか迷っている。例文帳に追加
I am debating whether or not I should tell this to her. - Weblio Email例文集
私は彼女に真実を言うべきかどうか迷っている。例文帳に追加
I am worried about whether I should tell her the truth or not. - Weblio Email例文集
私は彼女に真実を言うべきかどうか迷っている。例文帳に追加
I cannot decide whether I should tell her the truth or not. - Weblio Email例文集
私には、彼が何を言っているのか全く分かりませんでした。例文帳に追加
I didn't understand anything that he was saying. - Weblio Email例文集
輝かしい未来が彼女の前途に待ち構えている.例文帳に追加
A glittering future awaits her. - 研究社 新英和中辞典
彼の絵に対する関心はかなり高まっている.例文帳に追加
Interest in his paintings has reached a high pitch. - 研究社 新英和中辞典
結婚するかしないかの自由度は高まっている。例文帳に追加
Young people are more free, having a choice as to whether or not to get married - 厚生労働省
かれは何か避けがたいことで捕まっているそうです。例文帳に追加
He's unavoidably detained. - H. G. Wells『タイムマシン』
穏やかで思いやりがあり、有益である本質を持っているか、または示しているさま例文帳に追加
having or showing a tender and considerate and helpful nature - 日本語WordNet
私は明日、映画を観るかどうか迷っている。例文帳に追加
I can't decide whether to watch a movie tomorrow or not. - Weblio Email例文集
私はどう彼を活用するか迷っている。例文帳に追加
I am hesitating about how to use him. - Weblio Email例文集
1 万円いるのだが, どうかなりませんか.例文帳に追加
I need ten thousand yen. Is there any way you could help me out? - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |