1016万例文収録!

「がいこつを見たか?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこつを見たか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこつを見たか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4560



例文

旅人が疲れた様子をせると車屋が足もとをて高い事を言う例文帳に追加

The jinrikishaman takes advantage of the traveller's fatigued condition, and asks an exorbitant fare.  - 斎藤和英大辞典

代わりをつけなくてもいいことを願っていました。例文帳に追加

I was hoping I wouldn't have to find a replacement. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は外は冷たいが,その下に温かい心を持っている例文帳に追加

Under his cold exterior, he has a warm heart. - Eゲイト英和辞典

おもしろいことには,彼は面接に姿をせなかった例文帳に追加

Interestingly, he never showed up for his interview. - Eゲイト英和辞典

例文

それをたとき、わたしは空気が実に暖かいことに初めて気がつきました。例文帳に追加

Noticing that, I noticed for the first time how warm the air was.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

探検家達は洞穴の中で骸骨を発した。例文帳に追加

The explorers discovered a skeleton in the cave. - Tatoeba例文

探検家達は洞穴の中で骸骨を発した。例文帳に追加

The explorers discovered a skeleton in cave.  - Tanaka Corpus

夢をているのではないことを確かめるために彼はわれとわが身をつねった.例文帳に追加

He pinched himself to make sure he wasn't dreaming.  - 研究社 新英和中辞典

彼が逃げる前にそれが誰かにつからないことを彼は願った。例文帳に追加

He hoped that nobody would find it before he had got away.  - Weblio Email例文集

例文

最高法院に座っていた者たちはみな彼をつめたが,その顔はみ使いの顔のようにえた。例文帳に追加

All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.  - 電網聖書『使徒行伝 6:15』

例文

既に在庫過多にもかかわらず、私は在庫が更に増えた機種をつけた。例文帳に追加

I found models with stocks that were further increased despite that they were already overstocked.  - Weblio Email例文集

既に在庫過多にもかかわらず、私は在庫が増えた機種をつけた。例文帳に追加

I found models with stocks that increased despite that they were already overstocked.  - Weblio Email例文集

彼女は肉のないその頭蓋骨をつめた。例文帳に追加

She stared at the fleshless skull.  - Weblio英語基本例文集

既に在庫過多にもかかわらず、私は在庫が増えている機種をつけた。例文帳に追加

I found models with stocks that are increasing despite that they were already overstocked.  - Weblio Email例文集

従って、不正行為をより確実に発することができる。例文帳に追加

In this way, fraudulence can be more securely discovered. - 特許庁

子安に着いた太郎は両親の墓を探したが、なかなかつけられない。例文帳に追加

Taro arrived at Koyasu, and looked for his parents' grave, but it could not be found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ここに来てから一つも信号をてないことに気がついた。例文帳に追加

And, I noticed that after coming here I haven't seen not one streetlight.  - Weblio Email例文集

自分自身やりたいことがつからない中で、どうすればやりたいことをつけられるのか多くの若者が悩んでいる。例文帳に追加

Unable to find what to do, many young people are having a hard time finding the way to determine what they want to do. - 厚生労働省

この大学生活で将来自分のしたいことをつけたいと思う。例文帳に追加

I want to find what it is I want to do in the future with my life on campus.  - Weblio Email例文集

そのうえ、定頼の死去をて服属下にあった浅井氏が自立傾向をせ始める。例文帳に追加

Besides, Azai clan under domination by Rokkaku clan started to show signs of independence at the opportunity of the death of Sadayori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荻野目慶子も舞を申し入れたが、妻の中原がこれを拒否。例文帳に追加

Keiko OGINOME asks to attend, but Fukasaku's wife Nakahara declines her request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞治年間以降、崇光天皇が伏山荘を伏宮栄仁親王代々の相伝地とし伏宮家が創設例文帳に追加

1362 to 1368: Emperor Suko established the Fushiminomiya family, who inherited Fushimi Sanso Mountain Villa for generations from Imperial Prince Fushiminomiya Yoshihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその態度は無批判にそれを受け入れる傾向が強くられた。例文帳に追加

However, it was said that he had a strong tendency to accept the book uncritically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山をたことがない。例文帳に追加

In all my travels I've never seen a more beautiful mountain than Everest. - Tatoeba例文

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山をたことがない。例文帳に追加

In all of my travels, I have never seen a more beautiful mountain than Mount Everest. - Tatoeba例文

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山をたことがない。例文帳に追加

In all my travels, I've never seen a more beautiful mountain than Mount Everest. - Tatoeba例文

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山をたことがない。例文帳に追加

In all my travels, I've never seen a more beautiful mountain than Mt. Everest. - Tatoeba例文

これまで訪れた中で、エベレストほど美しい山をたことがない。例文帳に追加

In all my travels I've never seen a more beautiful mountain than Everest.  - Tanaka Corpus

外面部6の内面側に出し片収容部12を形成し、出し片収容開口部13をポケット本体5の内側へ向かって開口するので、出し片が脱落してもポケット部1内に脱落し、出し片の紛失を防止できる。例文帳に追加

The reference piece storage part 12, being formed on the inner side of the outer surface part 6, the reference piece storage opening 13 being opened toward the inner side of the pocket body 5, the reference piece, even if fallen, is caught into the pocket 1, thereby preventing loss thereof. - 特許庁

有効な切符を持っていないことが検札係につかったら,罰金を科されます。例文帳に追加

You'll be fined if a ticket inspector catches you without a valid ticket. - 浜島書店 Catch a Wave

いこと鋭い目つきで回していたが、中島ではなく壁に挟まれた遠くの高台の方をていた。例文帳に追加

and he now swept a long and searching gaze, not toward the island, but toward the distant wooded heights that were the walls of the valley.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

実際、単位重量あたりの単価と航空貨物依存度の関係をると、単価が上がるにつれて依存度も上昇する傾向がられる。例文帳に追加

In fact, the relationship between the price per unit of weight and dependence on air cargo depicts a trend that the higher the unit price the greater the dependence. - 経済産業省

彼女は、自分の過失が気付かれていないことを確信するためにあたりをまわした例文帳に追加

she looked around to be sure her faux pas was undetected  - 日本語WordNet

彼が上って行く間,彼らは天をじっとつめていたが,よ,白い衣を着た二人の人が彼らのそばに立って,例文帳に追加

While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,  - 電網聖書『使徒行伝 1:10』

英国の生化学者で、DNAの構造を発するのを手伝った(1916年−2004年)例文帳に追加

English biochemist who helped discover the structure of DNA (1916-2004)  - 日本語WordNet

監査人はいくつかの修正後発事象が台帳に記載されていないことを発した。例文帳に追加

The auditor found that some subsequent events for adjustment had not been posted in the ledger. - Weblio英語基本例文集

英国の物理学者、化学者で、電磁誘導を発した(1791年−1867年)例文帳に追加

the English physicist and chemist who discovered electromagnetic induction (1791-1867)  - 日本語WordNet

ユーザは、アイコンをれば一目で、自分にとって必要な会話がなされているか否か、会話をた方がよいか否かなどを判断できる。例文帳に追加

A user is able to judge whether or not a conversation necessary for the user is carried on or whether or not the user had better watch a conversation by giving a glance at the icons. - 特許庁

ユーザは、アイコンをれば一目で、自分にとって必要な会話がなされているか否か、会話をた方がよいか否かなどを判断できる。例文帳に追加

When looking at the icon at a glance, the user can determine whether a conversation necessary for him or her is conducted, or whether a conversation should be checked. - 特許庁

「来て,わたしのしたことを何もかも告げた人をてください。この人がキリストではないでしょうか」。例文帳に追加

Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:29』

英国の生化学者(ドイツ生まれ)で、クレブズ回路を発した(1900年−1981年)例文帳に追加

English biochemist (born in Germany) who discovered the Krebs cycle (1900-1981)  - 日本語WordNet

しかし、異なる描画アルゴリズムを使うため、thin line と wide line を混在させると栄えが良くないことがある。例文帳に追加

However, because of their different drawingalgorithms, thin lines may not mix well aesthetically with wide lines.  - XFree86

既に在庫過剰にもかかわらず、私は在庫が更に増えた機種をつけた。例文帳に追加

There are models in stock that have increased further despite that they were already overstocked.  - Weblio Email例文集

次に第2-2-43図をてみると、都市に所在する企業の方が、CLOを使用している割合が高いことが分かる。例文帳に追加

Looking next at Fig. 2-2-43, it can be seen that enterprises located in cities are more likely to use CLOs. - 経済産業省

記者会で彼は,「私は最近子ども達のつながりが弱いことを心配している。」と話した。例文帳に追加

At a press conference, he said, "I'm worried that children have weak ties to each other these days."  - 浜島書店 Catch a Wave

陸奥国から奏上された国解(公文書)を元にしたとられる文章が多いことから、朝廷内で国解をることの出来た人物が作者ではないかという解が有力である。例文帳に追加

Because it contains many passages that appear to be based on kokuge (official documents) submitted to the Emperor from Mutsu Province, the prevailing view is that its author was an individual who was able to view kokuge in the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フルパス名の補完仕様がつからなかった場合は、最後のスラッシュ以降の部分に対して該当する補完仕様をつけようとします。例文帳に追加

If no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a compspec for the portion following the final slash.  - JM

国内銀行もこうした観点から普通株の増資を迫られるのではないかという方もありますが、資本のあり方という面でご解をお聞かせください。例文帳に追加

Could you tell us about your view on the state of bankscapital?  - 金融庁

人口密度の低い地域の状況をていった際、買い物を不便だと感じている人々が多いことが受けられる。例文帳に追加

When we see the situation of the local communities with a low population density, we can see that there are a large number of people who feels inconvenience in shopping.  - 経済産業省

例文

先月の外国貿易は 400 万ドルの輸入超過をた.例文帳に追加

The balance of foreign trade for last month showed an excess of imports [a deficit] of 4,000,000 dollars.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS