1016万例文収録!

「がいこつを見たか?」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこつを見たか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこつを見たか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4560



例文

学者の移動時には、3つの空調対象のうち最後尾の学エリアでは給気のみを行い、新たな学エリアでは排気のみを行うと共に、第2循環系統(40)を駆動する。例文帳に追加

When the visitors move, only the air supply is performed in the visiting area at the end out of three air-conditioned objects, and only the exhausting is performed, and the second circulating system 40 is driven in a new visiting area. - 特許庁

これらを、主要販売先への依存度別にると、依存度が低い企業の方が技術流出を経験している割合が高いことが分かる。例文帳に追加

Looking at these experiences by the level of dependence on one's main customers, we can see that the percentage of SMEs that have experienced technology outflow is higher among enterprises with low dependence. - 経済産業省

米国の物理学者で、陽電子と呼ばれる反電子という形で反物質を発した(1905年−1991年)例文帳に追加

United States physicist who discovered antimatter in the form of an antielectron that is called the positron (1905-1991 )  - 日本語WordNet

さらにカンタベリーの愛国的枢機卿たるスティガンドも、より賢明なる策をつけんとして——』」例文帳に追加

and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable--"'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

遊技釘に対する不正行為を確実に発することができる遊技装置を提供する。例文帳に追加

To provide a game device capable of surely finding a fraudulent action to a game spike. - 特許庁


例文

三 当該認可の申請をした保険株式会社が、分割後に、その業務を的確、公正かつ効率的に遂行する込みが確実であること。例文帳に追加

(iii) It is certain that the Stock Insurance Company applying for the authorization will carry on its business in an appropriate, fair and efficient manner following the Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フィルムで構成した商品本を収納する本収納部2の周囲に本収納部を囲むように多数の突起で構成した補強体3を成形し、前記本収納部内に商品本を収納した状態で開口側に蓋としての機能を持つフィルムを添着することにより構成した本収納器である。例文帳に追加

The sample storing container is constituted by forming a reinforcement 3 constituted of a large number of protrusions so as to surround a sample storing section around the sample storing section 2 storing the commercial sample constituted of a film and attaching a film having a function as a lid to an opening side with the commercial sample stored in the above sample storing section. - 特許庁

成功すると 1 を、モジュールがつからなかった場合には0 を、初期化が失敗した場合には例外をセットして-1 を返します。例文帳に追加

Return 1 for success,0 if the module is not found, and -1 with an exception set if the initialization failed. - Python

ここまでてきた知的資産を活用した価値創造について、いくつかの図を使いながら議論をまとめておきたい。例文帳に追加

Discussions on value creation through the utilization of intellectual assets are summed up here, employing several figures. - 経済産業省

例文

しかし大尉の馬が駆け足をゆるめ、こちらへ向かう険しい小道にさしかかったのをると、すさまじい閃光が従卒の身体と魂の上を爆ぜた。例文帳に追加

But as the horse slowed to a walk, coming up the last steep path, the great flash flared over the body and soul of the orderly.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

例文

開口部を有する外壁本体に対して外装材を効率よく、且つ栄えよく取り付けられる外壁構造および効率的且つ栄え良く外装材を取り付けることが出来る外装材の取付方法を提供する。例文帳に追加

To provide exterior wall structure, in which an external facing material is mounted efficiently on an exterior wall body with an opening section with excellent appearance, and the installing method of the external facing material in which the external facing material can be installed efficiently with excellent appearance. - 特許庁

経時安定性、及びケラチン繊維への付着性が良好で、重ね付けし易く、長くせる効果、多くせる効果,太くせる効果に優れたケラチン繊維コーティング用組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a composition for coating keratin fibers that has good stability with time and adhesion to the keratin fibers, can be readily spread on the hair and shows an excellent appearance that the keratin fibers look longer, more and thicker. - 特許庁

換気室を有する鼻隠し化粧板を化粧板の曲がり継手を用いて簡単かつ確実に取り付けることができ、軒先を下から上げたときに栄えのよい構成とする。例文帳に追加

To constitute an edge of eaves in such a manner that it has a good appearance when a person looks up at it from below, by enabling a fascia board decorative laminate with a ventilation chamber to be easily and surely attached by means of a bent joint of the decorative laminate. - 特許庁

米国の天文学者で、フォボスとデイモス(火星の2つの衛星)を発した(1829年−1907年)例文帳に追加

United States astronomer who discovered Phobos and Deimos (the two satellites of Mars) (1829-1907)  - 日本語WordNet

我が国は、アジア諸国とのつながりを深めつつあるが、第2章第1節でたように、アジアの優秀な人材は、依然米国をはじめとする欧米諸国を目指す傾向がられる。例文帳に追加

While Japan has been strengthening its ties with other Asian countries, as mentioned in Chapter 2-1, skilled human resources in Asia still tend to seek their destinations in the U.S. and European countries. - 経済産業省

つまりは、一したところ他と矛盾した事実が調和していることや、掛けは強力な二つの理由のうち一方が好ましく他方はそうでないことを示している論点が、分からないのです。例文帳に追加

the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.  - John Stuart Mill『自由について』

でも危害を加えるつもりはないことを知ると、意気揚々と空を飛び、はるか眼下のきれいな庭園や森を下ろして楽しい時をすごしました。例文帳に追加

but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

仲章については、太刀を所持していたことや暗闇でよく分けが付きにくいことから、義時と間違えて討たれたと言われる。例文帳に追加

It is said that he killed Nakaakira in mistake for Yoshitoki because Nakaakira carried the sword and it was too dark to distinguish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数のコンテンツから、視聴者からた視聴品質に対応する適切なコンテンツを選択し、かつ、コンテンツがづらくなるような頻繁な切り替え動作が発生しないコンテンツ出力装置を提供する。例文帳に追加

To provide a content output apparatus selecting an appropriate content corresponding to viewing quality viewed from a viewer from among a plurality of contents, without producing frequent switching operation which impedes easy view of the content. - 特許庁

実際、話者が誰かに話しかけているときは、一般に相手の方向をるか、または少なくとも実質的に相手がいる位置の方向をる傾向があることから、検出された発声方向から人物の視線方向を決定し得る。例文帳に追加

The direction of line of sight of the person can be decided from the voice making direction, because, when a speaker speaks to a person, the speaker actually looks at the person or, at least, tends to see the direction in which the person exists. - 特許庁

採光量が調整可能でかつ車室内からた外観品質を確保することができる車両ルーフ構造を得る。例文帳に追加

To provide a vehicle roof structure adjusting the amount of lighting and securing a quality in appearance seen from the inside of a cabin. - 特許庁

いまのまばゆい光をましたか? もう一回この容器をびんにつなげて、コックを開くと、気体がまた入ってくるのがわかります。例文帳に追加

Did you see that brilliant light? If I again screw the vessel on to the jar, and open these stop-cocks, you will see that the gas will rise a second time.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Ni、Zn等で置換した合成ゼオライトが常圧下において水素生成効率が高い特性を有することを出して、本発明を完成した。例文帳に追加

The synthetic zeolite substituted with Ni, Zn or the like exhibits characteristics of high hydrogen production efficiency at normal pressure. - 特許庁

簡易な構成であって低コストで実現でき、且つ接眼レンズの性能を向上しつつ観察倍率が高く易いファインダーを実現すること。例文帳に追加

To provide a finder which is simple in configuration, low in cost, improved in performance of an eyepiece, high in magnification of observation and easy to view. - 特許庁

また、英国においてられるような一般教育資格と職業資格が対応している状況(第2-3-5表)が、日本には当たらない。さらに、英国にられる、業種ごとの団体によって構成されたセクター別技能協会(SSCs:Sector Skills Councils)が、業種別の需要に合ったスキルスタンダードの策定や更新、研修の実現を目指すような制度(3.(1)②参照)は日本にはられない。例文帳に追加

Furthermore, Japan has neither a system that resembles the qualifications system in the UK, which integrates general education qualifications as well (Fig. 2.3.5 shown earlier), nor a system that seeks to set up and update skill standards corresponding to the needs of each industry and realize training to match them, as represented by the Sector Skills Councils made up of various interested organizations in each industry field in the UK (see 3 (1) (b)). - 経済産業省

彼らは,その頭蓋骨が426立方センチの脳容量を持ち,以前の研究での容量より大きいことを発した。例文帳に追加

They found that the skull has a brain capacity of 426 cubic centimeters, a volume larger than that in previous studies. - 浜島書店 Catch a Wave

近代国際法の立場からて、当時の朝鮮をどのように位置づけるかは種々の意があったが、日本はこの一文を入れることで、解釈の一元化を試み朝鮮を近代国際法に於ける独立国に措定しようとした。例文帳に追加

There were several opinions about the situation of Korea at that time from the point of modern international law, but by inserting that sentence, Japan tried to unify the interpretation of Korea as an independent country under modern international law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

デザイナー等の画像検索者が、効率的かつ迅速に、顧客側の意向を反映した適切な画像をつけ出すことを目的とする。例文帳に追加

To provide an image retrieval method and an image retrieval program for enabling an image retriever such as a designer to efficiently and quickly find out a proper image on which the intention of a customer side is reflected. - 特許庁

クラクションを聞いた自動車の運転者は、まず、周囲を回し、あるいはバックミラーをて、クラクションを鳴らした車両を確認し、次に、そのクラクションが自車両に向けられた警告音であるか同かを確認することが必要である。例文帳に追加

This driving support device has a peripheral object position estimation means of the own vehicle, a sound source position estimation means of the warning sound, and a sound position display means. - 特許庁

FSF はまた、ハッカー文化を外からている者にとっては、ながいことオープンソースを支援している組織的な身分をもった唯一のスポンサーだった。例文帳に追加

The FSF was also long the only sponsor of open source with an institutional identity visible to outside observers of the hacker culture.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

——彼女は三年間の結婚生活をした、そして誰かの死亡証明書を彼女の今の夫にせて、自分の位置が怪しくないことを信じさせたのだ。例文帳に追加

She has been married three years and believes that her position is quite secure,  - Conan Doyle『黄色な顔』

私たちが綿密に、明確にすべてをることができないことは単に私たちの感覚の虚弱のためである例文帳に追加

our inability to see everything minutely and clearly is due merely to the infirmity of our senses  - 日本語WordNet

拡散フィルム8に光を透過するオレンジをコーティングした場合、印刷を施しても光の吸収の影響が小さいことをいだした。例文帳に追加

When the diffusion film 8 is coated with an orange color which transmits light, an influence of absorption of light is small even when the film is subjected to printing. - 特許庁

かつて、京都と伏を結ぶ運河であった頃は、現在の鴨川合流点のやや上流側で鴨川を東へ横断したのち、一部区間で竹田街道と並行、濠川と合流し伏港を経て淀川に合流していた。例文帳に追加

When it was a canal that connected Kyoto and Fushimi, it crossed the Kamo-gawa River eastward slightly above today's joint with the Kamo-gawa River, running in parallel with the Takeda-kaido Road in some sections, joining with the Hori-kawa River, and then flowed into the Yodo-gawa River via Fushimi Port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さて,祭司長たちと最高法院全体は,イエスを死に渡すため,彼に不利な証言を探していたが,何もつからなかった。例文帳に追加

Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:55』

パチンコ店側の作業負担の増加や、新たな不正行為の誘発を防ぎつつ、不正行為の発が容易となる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine which can easily find an illegal action while preventing an increase of a work burden at the side of a Pachinko game parlor and the evocation of a new illegal action. - 特許庁

戦後,日本,中国,米国は頭蓋骨の合同捜索を行ったが,それらをつけることはできなかった。例文帳に追加

After the war, Japan, China and the United States held a joint search for the skulls, but failed to find them.  - 浜島書店 Catch a Wave

ファスナーを斜めに取り付け開口することにより本体がトレー状にねじれ、開口部が広がりやすくかつ、取り出しやすくなる。例文帳に追加

By attaching aslant the fastener to open, a main body twists in a tray shape, an opening widens, and it is easy to see and take out the contents. - 特許庁

よって、取込用通路47に導かれたメダルを不正に機外に取り出す不正行為を発することができ、かかる不正行為を抑制できる。例文帳に追加

This game machine can thus detect the fraud committed by fraudulently taking out tokens, which are guided to the incorporation passage 47, so as to suppress the fraud. - 特許庁

これにより、符号量の削減を図りながらも、た目の主観画質が低下したり、動きの全体像が判らなくなったりすることがない。例文帳に追加

Thus, while reducing the code amount, subjective image quality is prevented from being visually deteriorated or discrimination of an overall image of motion is prevented from becoming impossible. - 特許庁

しかし動物や植物の地理的分散の研究によってわかってきた事実をてみると、生物たちが示す不思議な、たところ奇妙な関係を理解しようとするのはまるで望みの無いことに思われます。例文帳に追加

But when we look into the facts established by the study of the geographical distribution of animals and plants it seems utterly hopeless to attempt to understand the strange and apparently capricious relations which they exhibit.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

優れた圧電特性を有し、焼成が容易で、かつ、低公害化、対環境性および生態学的地からも優れた圧電磁器を提供する。例文帳に追加

To provide a piezoelectric ceramic which has excellent piezoelectric characteristic, can be easily fired and further is excellent from a view point of pollution reduction, environmental protection and ecological protection. - 特許庁

普通紙上に印刷層を設けた安価な印刷物をベースとし、これにる角度により模様が浮き上がってえる三次元立体効果をもたらす印刷物とその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a printed matter resulting in three dimensional steric effect in which a pattern can be seen while being raised according to a viewing angle based on an inexpensive printed matter constituted by forming the printed layer on normal paper and a manufacturing method of the same. - 特許庁

第1項で中小企業においては代表者がアイディアの創出を担っている割合が高いことをた。例文帳に追加

Sub-section 1 showed that a large proportion of SMEs rely on their managers for coming up with ideas. - 経済産業省

米国の生化学者(英国生まれ)で、いくつかの遺伝子がイントロンを含むという発に対して栄誉を与えられた(1943年生まれ)例文帳に追加

United States biochemist (born in England) honored for his discovery that some genes contain introns (born in 1943)  - 日本語WordNet

翌1889年(明治22年)4月以降、町村の合併などの状況をて各地で順次施行された。例文帳に追加

Starting from April in the next year, 1889, it was consecutively enforced in various places depending on individual circumstances, such as consolidation of towns and villages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月2日,米航空宇宙局(NASA)は,火星での歴史的な発を公表した。例文帳に追加

On March 2, the United States' National Aeronautics and Space Administration (NASA) reported a historic discovery on Mars.  - 浜島書店 Catch a Wave

だが、回復した称光天皇がこの報を聞くと激怒したため、わずか3ヶ月後の7月5日伏指月庵で薙髮、出家に追い込まれた。例文帳に追加

However, Emperor Shoko recovered and was furious when he heard about it, on July 5, just after three months later, Sadafusa shaved his head at Fushimi Shigetsuan (Shigetsu monastery) and was forced to enter into the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英国のナビゲーターで、英国のためにオーストラリアの東海岸を奪い、いくつかの太平洋の島を発した(1728年−1779年)例文帳に追加

English navigator who claimed the east coast of Australia for Britain and discovered several Pacific islands (1728-1779)  - 日本語WordNet

例文

構造が単純でありながらた目にも美しく、かつ、落ちにくいイヤリングとするために、開口部に突起を設けたイヤリングを提供する。例文帳に追加

To provide an earring, simple in structure, looking beautiful, and having projections formed at an opening to hardly slip off. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS