1016万例文収録!

「がいこつを見たか?」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこつを見たか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこつを見たか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4560



例文

ユーザは、お合い候補者が決定した旨を確認すると、ユーザ端末1aから情報公開項目設定画面を読み出す操作を行う。例文帳に追加

A user carries out an operation of reading an information disclosure item setting screen from a user's terminal 1a upon confirming that candidates for marriage and determined. - 特許庁

二 移転先会社が、当該保険契約の移転を受けた後に、その業務を的確、公正かつ効率的に遂行する込みが確実であること。例文帳に追加

(ii) It is certain that the Transferee Company will carry on its business in an appropriate, fair and efficient manner following the transfer of insurance contracts; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

製品保管先現地での下をオークション参加者に代行して行う下代行人をオークションサーバ30が提供する情報から選定でき、下代行人が現地で取材した中古製品についての画像や音声による下情報を通信手段で受信することで購入する対象製品を事前に選定する内容を持つ。例文帳に追加

The suction substituting person to substitute for the suction participants by preliminarily examining the products at a product storing destination place can be selected from information provided by an auction server 30 and preliminarily inspecting information by an image or voice concerning the used product gathered by the substituting person at the place is received by a communication means to select the objective product to be purchased in advance. - 特許庁

同社の設立の前後の研究開発を行っていた時期は、開発を目指している技術の効用が目にえないこと、販路が確立されていないこと、担保等もないことから、金融機関からの借入れは難しかった。例文帳に追加

When carrying out research and development prior to and after the founding of the company, it was difficult to borrow funds from financial institutions as the utility of the technology being developed was not clear, there was no market for the products, and the company had no collateral. - 経済産業省

例文

二 受託会社が、当該管理の委託に係る業務を的確、公正かつ効率的に遂行する込みが確実であること。例文帳に追加

(ii) It is certain that the Entrusted Company will carry on its business pertaining to the entrustment of the administration business in an appropriate, fair and efficient manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

米国経済は、第1章でたように景気後退懸念が高まっているが、長期的にると、1990年代以降、日本やドイツといった他の先進諸国経済が低迷する中、高い成長率を維持している。例文帳に追加

The economy of the United States, as described in Chapter 1, is on the brink of recession. However, from the long-term perspective, the American economy has been maintaining high economic growth since the 1990s, while the economies of other developed countries such as Japan and Germany have remained sluggish. - 経済産業省

また、成功した新分野進出において、「新分野進出の取り組み時に、成功する込みを何%と考えていたか」をみると、3~4割程度の企業は成功率50%以下の込みで行っている。例文帳に追加

Furthermore, asked what they thought their chances of success were when entering a new field, around 30 to 40% of enterprises rated the probability of success as not more than 50%. - 経済産業省

LED等の半導体光源が発光する光の利用効率が高い薄型、かつ、新規栄えの車両用反射型灯具ユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a thin, new and attractive vehicular reflection type lighting fixture unit having high utilization efficiency of light emitted from a semiconductor light source such as an LED. - 特許庁

操作容易な突出した把手を設けながらも、開口部全体を開けることができるとともに栄えの良い開口部の構造を提供する。例文帳に追加

To provide an opening part structure superior in an outward appearance, by opening the whole opening part, while arranging a projecting grip easy to operate. - 特許庁

例文

携行食の干し飯が水に濡れてカビが生えたので、それを用いて酒を造らせ、その酒で宴会をしたという記述がえる。例文帳に追加

There is a description that since dried boiled rice, which was portable food, became wet and got moldy, a person had sake brewed with it and had a party with that sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

栄えの向上を図るとともに、開口部の開口幅を狭めることがない品質的に優れた車両用開閉体の開閉装置を提供する。例文帳に追加

To improve appearance, and to provide an opening/closing device for a vehicular opening/closing element that does not narrow opening width of an opening portion and has excellent quality. - 特許庁

今までてきたように、我が国は、「みんなで働く社会」を目指し、働き方を直し、より多くの人達が様々な形で働くことができる、ふところの深い雇用システムを創り上げていかなくてはならない。例文帳に追加

There was a high rateof responses for "the employees do not accept the evaluation result". - 厚生労働省

また、建物の固定資産税をても、郊外の区画整理地区の建物密度は中心市街地ほど高まらないことが分かる。例文帳に追加

If we look also at fixed asset tax on buildings, it can be seen that the density of buildings in suburban land rearrangement districts is not as high as in the city center. - 経済産業省

雲みたいな炎がえて、一一つの炎です。でも音を聞いてください [と、燃えるときの音を聞かせる]。このパチパチいう音は、これが連続した炎ではなく、均質な炎でもないことを証明するものです。例文帳に追加

We saw a cloud of flame, apparently in one body; but that rushing noise [referring to the sound produced by the burning] was a proof that the combustion was not a continuous or regular one.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

廃業率の推移をると、2001年度の下期から2002年度の上期にかけて、「情報・通信」の廃業率が著しく高いことが注目される。例文帳に追加

Exit rates for "information and communications businesses" are noticeably high from the second semester of FY2001 to the first semester of FY2002. - 経済産業省

祭りで太鼓が二本の撥を用いて叩かれてるのをて、これを剣術に用いるという天啓を得、二刀流を発案した。例文帳に追加

At a festival, he saw performers beating taiko (Japanese big drum) with two bachi (drumsticks), suddenly he hit on an idea adapting the performers' style for a style of sword fighting, since then, he developed Nito-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国の状況を業種別にると、通信分野においては、他国に比べ我が国の規制指標の下げ幅が小さいことが分かる。例文帳に追加

Looking at the situation of Japan by industry, it is clear that in the telecommunication sector Japan made a small reduction of PMR compared to other countries. - 経済産業省

若いロミオがそんなに早くでかけてきたのをて、前夜は床につかず、若者らしい恋の病にかかって眠れなかったのだろう、と言い当てた。例文帳に追加

but, seeing young Romeo abroad so early, he conjectured rightly that he had not been abed that night, but that some distemper of youthful affection had kept him waking.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

こいつは燃える気体なんです。だからこのびんをとってその中身に火をつけて、燃えます、というのをせてもいいんです。が、できればもっとおもしろいことをせたいですね。例文帳に追加

It is a combustible gas; and I might at once take this jar and set fire to the contents, and shew you that it is combustible; but I intend to shew you more if I can.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

一部の意提出者たちはこうした移行期間を設けないことを、別の意提出者たちはこれよりも短い、または長い移行期間を認めることを提言したが、多くの意提出者は、対象国において必要なトレーサビリティ・システムを確立できるようにするには、2014年までの移行期間が適切であると提案しているようであった。例文帳に追加

We note that, although some commentators recommended that there be no such transition period and other commentators recommended that such a transition period be permitted for either a shorter or longer amount of time, a number of commentators appeared to suggest that a transition period through 2014 would be appropriate to allow the necessary traceability systems in the Covered Countries to be established. - 経済産業省

オリヴァが自分の犯した罪を深く後悔しているのをて、優しい心を持つエリーナは感銘を受けた。例文帳に追加

The sincere sorrow that Oliver expressed for his offenses made such a lively impression on the kind heart of Aliena  - Mary Lamb『お気に召すまま』

成長率改善に寄与した輸出の仕向け先別寄与度をると、EU域内向け輸出の寄与度が大きいことが確認できる。例文帳に追加

The breakdown by destination of exports that contributed to the improvement of GDP growth confirms that the contribution of intra-EU exports is substantial. - 経済産業省

しかしながら、この現象は方を変えると、米国において所得を上回る消費や投資が続き、その米国の貯蓄不足を、アジアをはじめとする世界の資金が支えているとることもできる。例文帳に追加

However, a different way of looking at the situation is that it is global assets including those from Asia which are supporting this U.S. shortfall in savings caused by the continued U.S. consumption and investment exceeding income. - 経済産業省

そこで彼が新しい恋についてあれこれ考えていると、間もなく、ジュリエットがロミオの頭上にあった窓から姿をせた。例文帳に追加

Here he had not been long, ruminating on his new love, when Juliet appeared above at a window,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

患者が特定の病気に対しての遺伝的な傾向を持っているかどうかつける試みのために質問がたずねられる患者の病歴の一部例文帳に追加

part of a patient's medical history in which questions are asked in an attempt to find out whether the patient has hereditary tendencies toward particular diseases  - 日本語WordNet

彼女は名古屋での大会の前夜は眠ることができなかったが,自身過去最高の成績で勝つという強い意志をせた。例文帳に追加

She could not sleep the night before the Nagoya race, but she showed her strong will to win with her best performance to date. - 浜島書店 Catch a Wave

第3-3-41図をると、現在就業している女性の中には「専業主婦」型のライフコースを理想としている者も存在するが、その比率に従業員規模別での傾向は特段られないことが分かる。例文帳に追加

From Fig. 3-3-41, it can be seen that although some women currently in employment see thefulltime housewifetype as their ideal life course, the proportion does not differ markedly according to number of employees. - 経済産業省

京都御所を出発する前,彼女は腰輿に乗り,「思っていたよりも高い。この高さからは慣れた京都の景色が違ってえる。」と笑顔で語った。例文帳に追加

When she got on the palanquin before leaving the Kyoto Imperial Palace, she said with a smile, "It's higher than I expected. The familiar scenery of Kyoto looks different from up here." - 浜島書店 Catch a Wave

植物界は、その栄養物を目にえない源泉から引き出すけれども、物質でも力でも新たに生成することはできないことが証明されました。例文帳に追加

The vegetable world, though drawing almost all its nutriment from invisible sources, was proved incompetent to generate anew either matter or force.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

この傾向をた他県の酒蔵も、次々と淡麗辛口へと路線を変更していき、やがて日本中で淡麗辛口の酒が造られるようになった。例文帳に追加

The sake breweries of other prefectures recognized this trend and changed their courses to tanrei dry one after another, and soon tanrei dry sake was brewed all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利用者の要求に応じ、過去にたことがあるコンテンツと、過去にたことが無いコンテンツを同時に検索することができ、過去にたことがある情報について既にたことがあるかどうかを判別可能に表示できるコンテンツ検索方法およびシステム、プログラムおよびプログラム記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a content retrieval method, system, and a program, and a program recording medium, capable of simultaneously retrieving a content which a user has viewed and a content which the user has not viewed in response to a request of the user, and distinguishably displaying whether or not the user has already viewed the information, about the information which the user has viewed in the past. - 特許庁

指先で揉消すことなくタバコの火を消し、かつタバコが表面にえないことができる灰皿を提供する。例文帳に追加

To provide an ashtray which allows to put out a cigarette without stubbing it out, while keeping it unseen. - 特許庁

北朝鮮は1月に,米国から核専門家が訪問することを許し,北朝鮮がプルトニウムだという物質をせた。例文帳に追加

In January, North Korea allowed nuclear specialists from the United States to visit and showed them material that North Korea said was plutonium.  - 浜島書店 Catch a Wave

この質問は簡単ですが、その正しい答をつけるのは、種についてよく知っている人に助けを求めたとしても、非常に難しいものです。例文帳に追加

The question is a simple one, but the right answer to it is hard to find, even if we appeal to those who should know most about it.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

したがって、モールド部材105の外部から変質部105aの存在を付ければ、レーザを照射して信号線Lを切断した不正行為のあったことを容易に発することができる。例文帳に追加

Accordingly, the presence of the deteriorated part 105a is found out, whereby the illicit action of cutting the line L by laser irradiation can be easily found out. - 特許庁

本発明は、監視負担を減らしつつ、効果的に不正行為をつけることが可能な監視システムを提供する。例文帳に追加

To provide a monitoring system for effectively finding an illegal act while reducing a monitoring burden. - 特許庁

従って、ユーザは、関連のあるコンテンツ受信装置の設定項目をながら、コンテンツ送信装置の設定項目を選択することができる。例文帳に追加

Thus, the user can select the setting item of the content transmitter, while viewing the related setting item of the content receiver. - 特許庁

従って、ユーザは、関連のあるコンテンツ送信装置の設定項目をながら、コンテンツ受信装置の設定項目を選択することができる。例文帳に追加

Thus, the user can select the setting item of the content receiver, while viewing the related setting item of the content transmitter. - 特許庁

いずれも兵数・装備の質から東征軍には全く歯が立たないことを越したうえで出撃していた。例文帳に追加

Due in greater part to the smaller numbers of their troops and inferior quality of their equipment, each individual unit fully comprehended these apparent disadvantages, but rallied their forces, nevertheless.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

種の生命を維持する活動が何であれ、それに対して首尾一貫して嫌悪することは、確かに他の種の動物にはられないことだ。例文帳に追加

A consistent aversion to whatever activity goes to maintain the life of the species is assuredly found in no other species of animal.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

裏面鏡3を込む光はスリット2の中心に集光しスリット2を通過した光が蛍光側回析格子に導入する。例文帳に追加

The light oriented toward the mirror 3 is condensed at the center of the slit 2 and the light after passing the slit 2 is guided to the fluorescence side grating. - 特許庁

屋根下の空間を広く取ることができ、屋根と建物との外上の調和をとることができる構造を備えた屋外構造物を提供する。例文帳に追加

To provide an outdoor structure of which the space under a roof can be widely secured and the harmony of the external appearance of the roof with the building can be obtained. - 特許庁

幼い皇帝が即位した場合、その後として皇太后が付くことが多いため、自らの親族を補佐の為に取り立てることも多かった。例文帳に追加

When a very young emperor ascended the throne, the empress dowager was generally appointed as his guardian, and therefore the empress dowager often raised her own relatives to support herself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この擬1次元遷移金属酸化物が、顕著な非線形光学効果を持つことを発し、光ー光スイッチへの適用の有効性を確認した。例文帳に追加

It is found that the pseudo one-dimensional transition metal oxide has a significant nonlinear optical effect and is effective to be used for a light-light switch. - 特許庁

積額抽出部2fはクライアント端末装置から受信する情報(製品カテゴリ、型式、故障の症状)を利用して概算積データベース2bから対応する平均額と最低額と最高額とを抽出する。例文帳に追加

Using information (a product category, a model, and a failure case) received from a client terminal device, an estimate extraction part 2f extracts matching average amount, maximum amount, and minimum amount from the rough estimate database 2b. - 特許庁

イエスは答えた,「昼間の十二時間があるではないか。人は昼の間に歩けば,つまずくことはない。この世の光をているからだ。例文帳に追加

Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:9』

出し情報生成部14は、番組コンテンツ70を時系列上で細分化した詳細コンテンツ72ごとに出し情報72を生成し、番組コンテンツ録画部15は、詳細コンテンツ71に出し情報72を対応づけて、番組コンテンツ70をコンテンツ記録部16に録画する。例文帳に追加

A title information formation unit 14 produces the title information 72 for each detailed contents 72 subdivided programming content 70 on time series; and a program contents recording unit 15 records the programming contents 70 in a contents recording unit 16 while matching the title information 72 with the detailed contents 71. - 特許庁

スリランカの外交官は「彼が使ったさまざまな身ぶりや声がみごとだった。演劇をているようだった。」と楽しそうに話した。例文帳に追加

A Sri Lankan diplomat said happily, “The various gestures and voices he used were great. It was like watching a drama.”  - 浜島書店 Catch a Wave

米国のサッカー競技場では,親やコーチが,絶叫したり,敵の選手をののしったり,審判をどなりつけたりするのがられることがある。例文帳に追加

On soccer fields in the United States, some parents and coaches can be seen screaming, insulting opposing players, or shouting at referees.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

間葉系幹細胞に存在する生物時計関連物質を細胞質から核に移行させることにより、骨芽細胞の分化誘導のスイッチが入ることをいだし、そのスイッチは、細胞に非侵襲な光を短時間照射するより、入れることができるという知いだした。例文帳に追加

The inventors have also found that the switch can be turned on by irradiating the cells for a short time with a light that is noninvasive. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS