1016万例文収録!

「さこじがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さこじがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さこじがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

実際に誤操作が行われる前に、誤操作が行われそうな箇所を把握する。例文帳に追加

To ascertain a part of application screens in which a user easily performs an erroneous operation before user actually performs an erroneous operation. - 特許庁

彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。例文帳に追加

She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. - Tatoeba例文

彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。例文帳に追加

She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.  - Tanaka Corpus

白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。例文帳に追加

His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

このとき地元の漁師からはらこ飯が献上されたといわれている。例文帳に追加

On this occasion, harakomeshi was presented to him by local fishermen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

複列スラストころ軸受は、軸受の径方向の外側に配置された外側ころ303と、軸受の径方向の内側に配置された内側ころ302と、外側ころおよび内側ころを保持する保持器301とを備える。例文帳に追加

The double row thrust bearing comprises outer rollers 303 arranged outside the radial direction of the bearing, inner rollers 302 arranged inside the radial direction of the bearing, and a holder 301 that holds the outer rollers and the inner rollers. - 特許庁

複列スラストころ軸受は、軸受の径方向の外側に配置された外側ころ303と、軸受の径方向の内側に配置された内側ころ302と、外側ころおよび内側ころを保持する保持器301とを備える。例文帳に追加

The double row thrust roller bearing comprises an outside roller 303 arranged on the radial outside of the bearing, an inside roller 302 arranged on the radial inside of the bearing, and a cage 301 for holding the outside and inside rollers. - 特許庁

清盛による大輪田泊の修築工事も2度にわたっておこなわれたが、中絶を余儀なくされていた。例文帳に追加

The reconstruction works for Owada no tomari by Kiyomori were done two times, but were obliged to be derailed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この機に乗じて同年4月、小笠原長時が諏訪に侵攻して来る。例文帳に追加

Taking advantage of this opportunity, in April in the same year, Nagatoki OGASAWARA invaded Suwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの発見はこの地域が2度大きな地震に襲われたことを示(し)唆(さ)する。例文帳に追加

These discoveries suggest that the area was hit by two large earthquakes. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

受話部1と送話部2は、上側に受話部1が位置し下側に送話部2が位置するように上下方向に間隔をおいて配置されている。例文帳に追加

The receiving part 1 and the transmitting part 2 are located at a vertical interval so that the receiving part 1 can be positioned on the upside and the transmitting part 2 can be positioned on the downside. - 特許庁

そして、この条件が満たされたときにハンドオーバー制御が行われる。例文帳に追加

Then, when the condition is met, the handover control is carried out. - 特許庁

手順の監によっても研修が適切に行われていたことが検証される。例文帳に追加

Audits of the process will also verify that the training was adequate. - 厚生労働省

とアリスが言いかけたところで、赤の女王さまがかわりに答えました。例文帳に追加

Alice was beginning, but the Red Queen answered for her.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

この関数は、s1 が指すワイド文字文字列と s2 が指すワイド文字文字列を、大文字と小文字の違い( towupper (3),例文帳に追加

It compares the wide-character string pointed to by s1 and the wide-character string pointed to by s2, ignoring case differences ( towupper (3),  - JM

壁材12に固定される横木13の下側に沿って支持材15が重ね合わせて固定される。例文帳に追加

A support material 15 is fixed in layers along the under side of a crossbar 13 fixed to a wall material 12. - 特許庁

私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。例文帳に追加

I want to make it clear that I have not changed my mind. - Tatoeba例文

私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。例文帳に追加

I must make up for lost time by driving fast. - Tatoeba例文

こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加

This is the very reason why I take no interest in art. - Tatoeba例文

私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。例文帳に追加

I want to make it clear that I have not change my mind.  - Tanaka Corpus

私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。例文帳に追加

I must make up for lost time by driving fast.  - Tanaka Corpus

こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加

This is the very reason why I take no interest in art.  - Tanaka Corpus

「おやおや、子供を怖がらせるのにふさわしい状況とは言えないな」例文帳に追加

"Really, I don't think it's a suitable occasion for trying to frighten a child."  - G.K. Chesterton『少年の心』

私は彼女はどこか心が冷めているのを感じた。例文帳に追加

I felt that something about her was cold. - Weblio Email例文集

それどころの騒ぎじゃない(大事なことがほかにある)例文帳に追加

That is a minor matter.  - 斎藤和英大辞典

いつ通行止めが解除されるかわかりません。例文帳に追加

I don't know when this roadblock will be removed.  - Weblio Email例文集

みなさんの言葉が全然わからない状態です。例文帳に追加

I don't understand everyone's words at all.  - Weblio Email例文集

それは僕が貴女にとってふさわしくない証拠だろう。例文帳に追加

That may be proof that I am not appropriate for you.  - Weblio Email例文集

それは僕が貴女にふさわしくない証拠だろう。例文帳に追加

That may be proof that I'm no good for you.  - Weblio Email例文集

学校はあわてふためいて彼女を退学させた.例文帳に追加

The school was panicked into expelling her.  - 研究社 新英和中辞典

ジムはいい子だ. 家庭での躾の良さがわかる.例文帳に追加

Jim is a good boy. You can tell he's had a good upbringing.  - 研究社 新和英中辞典

当時, 政府のさまざまな経済統制が行なわれた.例文帳に追加

At that time, various government [governmental, state] controls were placed on the economy.  - 研究社 新和英中辞典

賊が巡査に追われて警察へ逃げ込んだ例文帳に追加

Pursued by a policeman, the thief ran into the police-station.  - 斎藤和英大辞典

その事故でたくさんの命が失われた。例文帳に追加

Many lives were lost in the accident. - Tatoeba例文

その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。例文帳に追加

If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. - Tatoeba例文

我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。例文帳に追加

Our factory needs a lot of machinery. - Tatoeba例文

コンテストの終わりに賞が授与される。例文帳に追加

Prizes will be awarded at the end of the contest. - Tatoeba例文

アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。例文帳に追加

Is the rumor that Anne will get married to John true? - Tatoeba例文

君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ。例文帳に追加

Truly you are the flower of my life. - Tatoeba例文

各行の終わりに修辞的休止があるさま例文帳に追加

having a rhetorical pause at the end of each line  - 日本語WordNet

私は私の思考を成熟させる必要がある例文帳に追加

I need to mature my thoughts  - 日本語WordNet

我々は、今学期、3人の留学生を滞在させている例文帳に追加

We are lodging three foreign students this semester  - 日本語WordNet

構文が文字列で表わされるプログラミング言語例文帳に追加

a programming language whose expressions are represented by strings of characters  - 日本語WordNet

(物事の)程度があれ以上の事はなく終わるさま例文帳に追加

the condition of something being at its end  - EDR日英対訳辞書

自分がある事にふさわしいと思う例文帳に追加

to consider oneself to be fit for a task  - EDR日英対訳辞書

人がたくさんいる所を,人をかきわけて進む例文帳に追加

to move through a crowded place by pushing people aside  - EDR日英対訳辞書

求人にふさわしい職務遂行能力があるか?例文帳に追加

Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?  - Tanaka Corpus

我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。例文帳に追加

Our factory needs a lot of machinery.  - Tanaka Corpus

その事故でたくさんの命が失われた。例文帳に追加

Many lives were lost in the accident.  - Tanaka Corpus

例文

その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。例文帳に追加

If you don't know what the word means, look it up in the dictionary.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS