例文 (999件) |
さこじがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
実際に誤操作が行われる前に、誤操作が行われそうな箇所を把握する。例文帳に追加
To ascertain a part of application screens in which a user easily performs an erroneous operation before user actually performs an erroneous operation. - 特許庁
彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。例文帳に追加
She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. - Tatoeba例文
彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。例文帳に追加
She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. - Tanaka Corpus
白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。例文帳に追加
His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
複列スラストころ軸受は、軸受の径方向の外側に配置された外側ころ303と、軸受の径方向の内側に配置された内側ころ302と、外側ころおよび内側ころを保持する保持器301とを備える。例文帳に追加
The double row thrust bearing comprises outer rollers 303 arranged outside the radial direction of the bearing, inner rollers 302 arranged inside the radial direction of the bearing, and a holder 301 that holds the outer rollers and the inner rollers. - 特許庁
複列スラストころ軸受は、軸受の径方向の外側に配置された外側ころ303と、軸受の径方向の内側に配置された内側ころ302と、外側ころおよび内側ころを保持する保持器301とを備える。例文帳に追加
The double row thrust roller bearing comprises an outside roller 303 arranged on the radial outside of the bearing, an inside roller 302 arranged on the radial inside of the bearing, and a cage 301 for holding the outside and inside rollers. - 特許庁
清盛による大輪田泊の修築工事も2度にわたっておこなわれたが、中絶を余儀なくされていた。例文帳に追加
The reconstruction works for Owada no tomari by Kiyomori were done two times, but were obliged to be derailed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この機に乗じて同年4月、小笠原長時が諏訪に侵攻して来る。例文帳に追加
Taking advantage of this opportunity, in April in the same year, Nagatoki OGASAWARA invaded Suwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの発見はこの地域が2度大きな地震に襲われたことを示(し)唆(さ)する。例文帳に追加
These discoveries suggest that the area was hit by two large earthquakes. - 浜島書店 Catch a Wave
受話部1と送話部2は、上側に受話部1が位置し下側に送話部2が位置するように上下方向に間隔をおいて配置されている。例文帳に追加
The receiving part 1 and the transmitting part 2 are located at a vertical interval so that the receiving part 1 can be positioned on the upside and the transmitting part 2 can be positioned on the downside. - 特許庁
そして、この条件が満たされたときにハンドオーバー制御が行われる。例文帳に追加
Then, when the condition is met, the handover control is carried out. - 特許庁
手順の監によっても研修が適切に行われていたことが検証される。例文帳に追加
Audits of the process will also verify that the training was adequate. - 厚生労働省
とアリスが言いかけたところで、赤の女王さまがかわりに答えました。例文帳に追加
Alice was beginning, but the Red Queen answered for her. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
この関数は、s1 が指すワイド文字文字列と s2 が指すワイド文字文字列を、大文字と小文字の違い( towupper (3),例文帳に追加
It compares the wide-character string pointed to by s1 and the wide-character string pointed to by s2, ignoring case differences ( towupper (3), - JM
壁材12に固定される横木13の下側に沿って支持材15が重ね合わせて固定される。例文帳に追加
A support material 15 is fixed in layers along the under side of a crossbar 13 fixed to a wall material 12. - 特許庁
私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。例文帳に追加
I want to make it clear that I have not changed my mind. - Tatoeba例文
私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。例文帳に追加
I must make up for lost time by driving fast. - Tatoeba例文
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加
This is the very reason why I take no interest in art. - Tatoeba例文
私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。例文帳に追加
I want to make it clear that I have not change my mind. - Tanaka Corpus
私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。例文帳に追加
I must make up for lost time by driving fast. - Tanaka Corpus
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。例文帳に追加
This is the very reason why I take no interest in art. - Tanaka Corpus
「おやおや、子供を怖がらせるのにふさわしい状況とは言えないな」例文帳に追加
"Really, I don't think it's a suitable occasion for trying to frighten a child." - G.K. Chesterton『少年の心』
みなさんの言葉が全然わからない状態です。例文帳に追加
I don't understand everyone's words at all. - Weblio Email例文集
それは僕が貴女にとってふさわしくない証拠だろう。例文帳に追加
That may be proof that I am not appropriate for you. - Weblio Email例文集
それは僕が貴女にふさわしくない証拠だろう。例文帳に追加
That may be proof that I'm no good for you. - Weblio Email例文集
ジムはいい子だ. 家庭での躾の良さがわかる.例文帳に追加
Jim is a good boy. You can tell he's had a good upbringing. - 研究社 新和英中辞典
当時, 政府のさまざまな経済統制が行なわれた.例文帳に追加
At that time, various government [governmental, state] controls were placed on the economy. - 研究社 新和英中辞典
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。例文帳に追加
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. - Tatoeba例文
コンテストの終わりに賞が授与される。例文帳に追加
Prizes will be awarded at the end of the contest. - Tatoeba例文
各行の終わりに修辞的休止があるさま例文帳に追加
having a rhetorical pause at the end of each line - 日本語WordNet
私は私の思考を成熟させる必要がある例文帳に追加
I need to mature my thoughts - 日本語WordNet
構文が文字列で表わされるプログラミング言語例文帳に追加
a programming language whose expressions are represented by strings of characters - 日本語WordNet
求人にふさわしい職務遂行能力があるか?例文帳に追加
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? - Tanaka Corpus
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。例文帳に追加
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |