1016万例文収録!

「さ・けん」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さ・けんの意味・解説 > さ・けんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さ・けんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

a12ー1,a12−2、・・・a15−1、a15−2、b12−1、b12−2、・・・b15−1、b15−2は、ハミング符号の検査シンボルを表す。例文帳に追加

Symbols a12-1, a12-2, ..., a15-1, a15-2, b12-1, b12-2, ..., b15-1, b15-2 represent hamming code check symbols. - 特許庁

ロッカ・アーム・アセンブリ、ロッカ・アーム・アセンブリ用取付軸及びロッカ・アーム・サブアセンブリ例文帳に追加

ROCKER ARM ASSEMBLY, ATTACHING SHAFT FOR THE ROCKER ARM ASSEMBLY AND ROCKER ARM SUB-ASSEMBLY - 特許庁

附 則 (昭和五六年九月二六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of September 26, 1981)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五九年六月一九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 (昭和六〇年六月二〇日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 20, 1985)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附 則 (昭和六〇年一一月二〇日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of November 20, 1985)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一二年八月二一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of August 21, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和五十六年九月二十六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of September 26, 1981]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和五十九年六月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔昭和六十年六月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 20, 1985]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔昭和六十年十一月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of November 20, 1985]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十二年八月二十一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of August 21, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、讃岐国国造(讃岐公)・紀伊国の酒部阿比古(さかべのあびこ)・宇陀酒部・酒部公の祖で、国造族の子孫は寒川・植田・高松・神内・三谷・十河などの氏を名乗ったという。例文帳に追加

It is also said that he was the ancestor of Sanukinokuni no miyatsuko (local lord of Sanuki Province) (Sanuki no kimi), Sakabe no abiko of Kii Province, Uda no sakabe, Sakabe no kimi, and the descendents of the family of Miyatsuko (local lord) formed several clans and named themselves the Samukawa clan, Ueda clan, Takamatsu clan, Jinnai clan, Mitani clan, Sogo clan, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伸長されたファイルの名前・日付・時刻は例文帳に追加

With --name, the uncompressed name, date and time are  - JM

甲斐庄正親(勘定奉行・南町奉行・浅野長武の舅)例文帳に追加

Masachika KAINOSHO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(左) ワット・プラ・マハタートは1374年に建造された。例文帳に追加

Wat Phra Mahathat was built in 1374.  - 浜島書店 Catch a Wave

運動・動作計並びにそれを用いたサービス・システム例文帳に追加

EXERCISING/ACTION METER AND SERVICE SYSTEM USING IT - 特許庁

光走査用レンズ・光走査装置・画像形成装置例文帳に追加

LENS FOR OPTICAL SCANNING, OPTICAL SCANNER, AND IMAGE FORMING APPARATUS - 特許庁

走査結像レンズ・光走査装置・画像形成装置例文帳に追加

SCANNING IMAGE FORMATION LENS, OPTICAL SCANNER AND IMAGE- FORMING DEVICE - 特許庁

協調作業型アプリケーション・サービス・システム例文帳に追加

COOPERATIVE WORK TYPE APPLICATION SERVICE SYSTEM - 特許庁

ユニバ—サル・シリアル・バス検査システム例文帳に追加

UNIVERSAL SERIAL BUS INSPECTION SYSTEM - 特許庁

符号量計算部13,23,33,43は符号化部12,・・・,42による発生符号量を計算する。例文帳に追加

Code amount calculation parts 13, 23, 33, 43 calculate amounts of codes generated by the encoding parts 12, ..., 42. - 特許庁

メカノケミカル研磨・研削方法例文帳に追加

MECHANOCHEMICAL POLISHING/GRINDING METHOD - 特許庁

逸見光長・武田信義・加賀美遠光・安田義定・浅利義成ら11人の男子がある。例文帳に追加

He had 11 sons, including Mitsunaga HENMI, Nobuyoshi TAKEDA, Tomitsu KAGAMI, Yoshisada YASUDA and Yoshinari ASARI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島茶(鹿児島県) -知覧茶・えい茶・薩摩茶・宮之城茶・みぞべ茶、たからべ茶(財部)など例文帳に追加

Kagoshima-cha (Kagoshima Prefecture) - Chiran-cha, Ei-cha, Satsuma-cha, Miyanojo-cha, Mizobe-cha, Takarabe-cha, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アクティブ・ピクセル・センサ・システムおよびアクティブ・ピクセル検知方法例文帳に追加

ACTIVE PIXEL SENSOR SYSTEM AND ACTIVE PIXEL SENSING METHOD - 特許庁

帯状範囲3a、3b・・・3i内の単位距離間の電気抵抗値は一定で、これらを電気抵抗値Ωa、Ωb・・・Ωiとすると、「Ωa<Ωb<・・・<Ωi」の関係がある。例文帳に追加

Electric resistance values of unit distance in the belt-like ranges 3, 3b, ..., 3i are constant, those electric resistance values denoted as Ωa, Ωb, ..., Ωi satisfying "Ωa<Ωb<...<Ωi". - 特許庁

TL/f<1.55 ・・・(1)1.45<Ni<1.6 (i=1,2,3) ・・・(2)0.45<f1/f<0.55 ・・・(3)−0.50<f2/f<−0.40 ・・・(4)ただし、TLは開口絞り4から撮像面5までの光学全長、fはレンズ系の焦点距離、Niはi番目のレンズの屈折率である。例文帳に追加

In the expressions TL denotes the total optical length from the aperture diaphragm 4 to the imaging plane 5, (f) denotes the focal distance of the lens system, Ni denotes the refractive index of i-th lens. - 特許庁

独鈷杵・三鈷杵・五鈷杵残欠共7口分例文帳に追加

Incomplete remains of 7 dokkosho, sankosho and gokosho pestles  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか、園芸・陶芸・竹細工の製作も好んだ。例文帳に追加

He also liked craft making, pottery, and making bamboo craft.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

権中納言・中宮大夫・左衛門督如元例文帳に追加

Retained his positions as Gon Chunagon, Chugu daibu, and Saemon no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立法・行政・司法の三権分立。例文帳に追加

The separation of powers of administration, legislation, and judicature shall be implemented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロード・バランシング連携キャッシュ・サーバ例文帳に追加

LOAD BALANCING COOPERATING CACHE SERVER - 特許庁

インターネット・マーケティング・チャンネルの最適化例文帳に追加

INTERNET MARKETING CHANNEL OPTIMIZATION - 特許庁

CTイメージング・システム用のコマンド・シーケンサ例文帳に追加

COMMAND SEQUENCER FOR CT IMAGING SYSTEM - 特許庁

知的財産権の評価・活用・流通促進システム例文帳に追加

EVALUATION, PRACTICAL USE AND DISTRIBUTION PROMOTION SYSTEM FOR INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT - 特許庁

結婚式写真の撮影・処理及び配布・納品方式例文帳に追加

METHOD FOR PHOTOGRAPHING/PROCESSING AND DISTRIBUTING/ DELIVERING WEDDING CEREMONY PICTURE - 特許庁

「ミス・ジュリア・モーカン、我が最新の発見です!」例文帳に追加

"Miss Julia Morkan, my latest discovery!"  - James Joyce『死者たち』

伊勢茶(三重県) -度会茶・飯南茶・鈴鹿茶・大台茶・亀山茶・水沢(すいざわ)茶・伊賀茶など。例文帳に追加

Ise-cha (Mie Prefecture) - Watarai-cha, Inan-cha, Suzuka-cha, Odai-cha, Kameyama-cha, Suizawa-cha, Iga-cha, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なものでも「取次銭」・「判銭」・「制札銭」・「折紙銭」・「秘計」・「酒肴料」・「一献銭」などがあった。例文帳に追加

The following were the major ones: 'toritugi-sen,' 'han-sen,' 'seisatsu-sen,' 'origami-sen,' 'hikei,' 'shuko-ryo,' and 'ikkon-sen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、翼33,33・・・のハブ31と反対側には、補強用の環状部材32が設けられる。例文帳に追加

An annular member 32 for reinforcement is provided at the opposite side to the hub 32 of the blades 33, 33. - 特許庁

メモリセル10,・・・における第1ゲート電極GL1,・・・及び第2ゲート電極GR1,・・・がチャネルに対して直交する方向に帯状に形成されている。例文帳に追加

The plurality of memory cells 10, ... are connected together in series as alternately contacted to the bit lines BL1, ... and control lines CL1, .... First gate electrodes GL1, ... and second gate electrodes GR1, ... of the memory cells 10, ... are formed in band in the direction orthogonal to the channel. - 特許庁

また、種類も掛時計・櫓時計・台時計・尺時計・枕時計・卓上時計・卦算時計・印籠時計・懐中時計など豊富に存在した。例文帳に追加

In addition, there were plentiful kinds of clocks, such as hanging clock, yagura-dokei (lantern clock), dai-dokei (clock with mounting), shaku-dokei (pillar clock with hour scale), makura-dokei (bedside clock), desk clock, keisan-dokei (paper weight clock), inro-dokei (medicine case clock), and pocket watch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、これは鳩摩羅什が大智度論の「体・法(作)・力・因・縁・果(果・報)・性・限礙(相)・開通方便(本末究竟等)」などの九種法を変形展開し、十如是としたと推定されている。例文帳に追加

Therefore, it is assumed that Kumaraju converted the nine factors of the universe such as "the embodiment, the dharma (function), the potency, the primary cause, the secondary cause, the effect (result and recompense), the nature, the hindrance (form) and expedient means to open a way through (complete fundamental whole)" into the junyoze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後慶長7年(1602年)、豊臣秀頼によって伽藍の再興が始められ、奥之坊・山之坊・明王院・戒躰院・稲之坊・中之坊・下之坊・東方寺・上之坊・明神社・観音堂・毘沙門堂・護摩堂の堂宇が建立された。例文帳に追加

In 1602, the restoration of the Buddhist temple was begun by Hideyori TOYOTOMI, and temple buildings of Okunobo, Yamanobo, Myoo-in Temple, Kaishaku-in Temple, Inanobo, Nakanobo, Shimonobo, Toho-ji Temple, Kaminobo, Myojin-sha Shrine, Kannon-do hall, Bishamon-do hall and Goma-do hall were founded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柔・和・和術(やわら)・柔道・体術・胎術(たいじゅつ)・白打・活殺術・挫術・逆手術・腰廻・小具足術・組討・組打・組討術・組打術(くみうち)・鎧組討術・鎧組打術・武者取・取捨術・捕手術・取手・捕縛・手拍・手縛・拳・拳法など、その異称や類似の武術は数多い。例文帳に追加

There exist many other names of jujutsu and many other martial arts similar to jujutsu, such as "yawara" (the literal meaning is softness, or harmony) or "yawara-jutsu" (literally, the art of harmony), "judo" (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense), "tai-jutsu" (unarmed combat techniques), "hakuda" (a jujutsu-like system that was either of Chinese origin or influenced by Chinese martial arts), "kassatsu-jutsu" (the art of life and death), "hishigi" (joint locking techniques), "gyakute-jutsu" (wrist locking techniques), "koshi no mawari" (sword grappling), "kogusoku-jutsu" (techniques of short sword grappling), "kumiuchi" (grappling) or "kumiuchi-jutsu" (grappling techniques), "yoroi kumiuchi-jutsu" (grappling techniques in armor), "mushadori" (arm constriction), "shusha-jutsu" (techniques of joint-lock throw), "torite-jutsu" (catching hand techniques) or "torite" (catching hand), "hobaku" (binding techniques), "shubaku" (the name of modern martial arts in China), "ken" (fist) or "kenpo" (the bare-hands martial art of Chinese origin, mainly occupied by body-striking techniques).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他-鹿ヶ谷南瓜(カボチャ)・京茗荷(ミョウガ)・京芹(セリ)・京独活(ウド)・ジュンサイ・九条葱(ネギ)・柊野ささげ(ササゲ)・桂瓜(ウリ)・京筍(タケノコ:タケノコは一般種だが特別選定)例文帳に追加

Other vegetable varieties: shishigadani-nankin (pumpkin), kyo-myoga (Japanese ginger), kyo-seri (Japanese parsley), kyo-udo (udo), junsai (water shield), kujo-negi (leek), hiragino-sasage (cow-peas), katsura-uri (gourd), kyo-takenoko (a variety of bamboo shoots specifically selected from among ordinary varieties)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中空体1の上半部10で、しかも前記複数の突板2、2、2・・・により形成される間隙21、21、21・・・に砂利より小さい土砂粒および水流入用の透孔3、3・・を設ける。例文帳に追加

Through holes 3, 3, 3 for allowing the inflow of earth and sand grains smaller than grain and the inflow of water are provided in the upper half 10 of the hollow body 1 and in gaps 21, 21, 21 and so forth formed by the plurality of projecting plates 2, 2, 2 and so forth. - 特許庁

五摂家以外にも、三条家・西園寺家・閑院家・花山院家・御子左家・四条家・勧修寺家・日野家・中御門家など数多くの多くの支流・庶流がある。例文帳に追加

In addition to the five major families, there were numerous offshoots and branches of the Fujiwara clan, such as the Sanjo, Saionji, Kan in, Kazanin, Miko hidari, Shijo, Kajuji, Hino and Nakamikado families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

長生橋・福戸・脇野町・逆谷・中永経由蓮花寺(大杉公園)行例文帳に追加

Buses bound for Rengeji (Osugi-koen Park) via Chosei-bashi/Fukudo/Wakinomachi/Sakashidani/Chuei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS