例文 (999件) |
しぎゅうがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49874件
野球の試合中に乱闘騒ぎが起こった。例文帳に追加
A donnybrook erupted during the baseball game. - Weblio英語基本例文集
兄に柳生厳勝、柳生宗章らがいる。例文帳に追加
Yoshikatsu YAGYU and Muneaki YAGYU were his older brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
卒業式が終わった後に入試があります。例文帳に追加
I have entrance examinations after graduation. - 時事英語例文集
私が主婦である限り、私が料理を作らないと。例文帳に追加
As long as I am a housewife, I should fix the meal. - Weblio Email例文集
求肥(ぎゅうひ)は和菓子の材料のひとつで、練って作る餅の一種。例文帳に追加
Gyuhi is one of the materials of Japanese confectionery and a kind of rice cake made by kneading. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義務教育就学前:2割負担例文帳に追加
Yet to start compulsory education: 20% copaymen - 厚生労働省
派遣先は、地元企業が約8割を占め、業種も多岐にわたっている。例文帳に追加
About 80% of the host companies are locally-based ones in a diverse range of business sectors. - 経済産業省
わたしたちは明日数学の授業があります。例文帳に追加
We will have a math class tomorrow. - Tatoeba例文
わたしたちは明日数学の授業があります。例文帳に追加
We'll have a math class tomorrow. - Tatoeba例文
わたしたちは明日数学の授業があります。例文帳に追加
We will have a math class tomorrow. - Tanaka Corpus
先週、株主総会が順次行われたわけですが、銀行も民間の株主総会も開かれたわけです。例文帳に追加
A series of general meetings of shareholders were held last week, including those at banks. - 金融庁
葬儀は義満が主催して相国寺で行われた。例文帳に追加
The funeral was organized by Yoshimitsu and held at Sokoku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
われわれは、イギリス国民にわれわれが移民して、ここに移住した状況を思い起こさせてきた。例文帳に追加
We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. - United States『独立宣言』
私はこの授業が終わったらアルバイトに行きます。例文帳に追加
I am going to go to my part-time job when this class ends. - Weblio Email例文集
柏木_(源氏物語)(かしわぎ):頭中将(内大臣)の長男。例文帳に追加
Kashiwagi: The eldest son of To no Chujo (Minister of the Palace). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
競技場の守備側チームの端へ、または競技場の守備側チームの端に例文帳に追加
toward or in the defending team's end of the playing field - 日本語WordNet
食事中にそういうことをするのは行儀が悪いよ。例文帳に追加
It's bad manners to do that kind of thing during meals. - Tatoeba例文
次にこの光学密度行列は相対的吸収係数行列の逆行列と掛け合わされ、当該ピクセルに対しての終結行列が形成される。例文帳に追加
The optical density matrix is then multiplied by the inverse of a relative absorption coefficient matrix to form a resultant matrix for the pixel. - 特許庁
家中が、近くおこなわれる婚礼のしたくで大騒ぎとなった。例文帳に追加
All things in the house were in a bustle against the approaching nuptials. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
遮熱粒子分散液、合わせガラス用中間膜及び合わせガラス例文帳に追加
THERMALLY INSULATING PARTICLE DISPERSION, INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS, AND LAMINATED GLASS - 特許庁
貨物支線京橋-淀川間(1.2M≒1.93km)、放出-淀川間(3.0M≒4.83km)が開業し(貨)淀川駅が開業。例文帳に追加
The freight feeder line between Kyobashi and Yodogawa (1.2M ≒ 1.93 km) and the one between Hanaten and Yodogawa (3.0M ≒ 4.83 km) opened and the Yodogawa Station (freight feeder) opened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遠洋漁業で,母船に従って出漁し,とれた漁獲物を母船にわたす中型の船例文帳に追加
a medium-sized ship which follows and delivers its deep-sea catch to its mother ship - EDR日英対訳辞書
主人にご用なら私がお取次ぎ致します例文帳に追加
If you have anything to say to my master, please leave it with me. - 斎藤和英大辞典
柔らかすぎると崩れるが、固く握りすぎると食感が悪くなるので注意。例文帳に追加
Note that making too soft collapses the shape and too solid ruins the texture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
技術の進歩によって,新しい工業用原料が使われるようになった例文帳に追加
Technological advance brought new industrial materials into use. - Eゲイト英和辞典
(1) 出願審査後に、登録官が次の事項、すなわち、例文帳に追加
(1) If after examining an application the time of filing of the application, the Registrar is satisfied that: - 特許庁
私は球技も苦手です。例文帳に追加
I'm no good at ball games either. - Weblio Email例文集
外周の円環-人の行い(縁起)例文帳に追加
the outer circular ring represents human behavior (omen), - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後側方操舵支援技術例文帳に追加
REAR SIDE STEERING SUPPORT TECHNOLOGY - 特許庁
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。例文帳に追加
Workers pulled together and asked the management for a raise. - Tatoeba例文
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。例文帳に追加
Workers pulled together and asked the management for a raise. - Tanaka Corpus
スロットマシン1においては、遊技態様として、通常遊技が行われる通常遊技態様と、互いに異なる特別遊技が行われる複数の特別遊技態様と、異種特別遊技が行われる異種特別遊技態様とを有している。例文帳に追加
A slot machine 1 has a regular game mode executing a regular game, a plurality of special game modes executing mutually different special games, and a heterogeneous special game mode executing a heterogeneous special game as the game mode. - 特許庁
柏木(かしわぎ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。例文帳に追加
Kashiwagi is the name of a volume among the 54 chapters of "The Tale of Genji." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秀頼は当初、和議に反対したといわれているが、淀殿の主張などによって和議が実現した。例文帳に追加
Although it is said that Hideyori was against peace talks from the beginning, peace talks were realized partly because of Yodo-dono's opinion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳥獣人物戯画(ちょうじゅうじんぶつぎが)は、京都市右京区の高山寺に伝わる絵巻物。例文帳に追加
Choju-Jinbutsu-giga is a emakimono (an illustrated scroll) that was handed down to Kozan-ji Temple, Ukyo Ward in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年5月、武州岩槻の後任・小笠原佐渡守へ引継ぎ。例文帳に追加
In May of the same year, trained Sado no kami Ogasawara as his replacement in Bushu-Iwatsuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |