意味 | 例文 (146件) |
そこには何もないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 146件
彼女は何もしないで何時間もそこに座っていることがよくある。例文帳に追加
She'll sit there for hours without doing anything. - Tanaka Corpus
私はそこに何回行っても飽きない。例文帳に追加
I don't get tired of it no matter how many times I go there. - Weblio Email例文集
そこで何が起こっても驚いてはいけない。例文帳に追加
You mustn't be surprised no matter what happens there. - Weblio Email例文集
あなたはそこから何も得られないでしょう。例文帳に追加
You probably won't be able to gain anything from there. - Weblio Email例文集
私はそこの何気ない日常の風景がいいと思った。例文帳に追加
I thought that the casual daily scenery there was nice. - Weblio Email例文集
私はそこには私にとって役立つものが何もないと思います。例文帳に追加
I don't think there's anything useful for me there. - Weblio Email例文集
そこは私にとって何度行っても飽きない場所だ。例文帳に追加
That is a place that I never get tired of no matter how many times I go. - Weblio Email例文集
ここのパソコンはシステムを変えることができないので何もできない。例文帳に追加
Since the computer here can't change the system, I can't do anything. - Tatoeba例文
ここのパソコンはシステムを変えることができないので何もできない。例文帳に追加
Because the personal computer here cannot change the system, anything cannot be done. - Tanaka Corpus
そこに、一介の空気の振動どころではない、もっと苦闘を要する何かがこめられていたのだろうか。例文帳に追加
as though there was more struggling upon them than a wisp of startled air. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
その暗がりの中に、その建物の中に、蔦のはいまわったいかめしい軒蛇腹の中に——メントーニ公爵夫人が今まで何度となく目にして、いぶかしいと思う所など何処にもありはしないのに、一体全体そこに何が見えたというのでしょう?例文帳に追加
- what, then, _could_ there be in its shadows - in its architecture - in its ivy-wreathed and solemn cornices - that the Marchesa di Mentoni had not wondered at a thousand times before ? - Edgar Allan Poe『約束』
そこでは,彼女は望むものは何でも手に入れることができるが,唯一,今でも家族のことを大事に思っていると家族に伝えることができない。例文帳に追加
There, she can get anything she wants except for one thing: letting her family know she still cares about them. - 浜島書店 Catch a Wave
はるか遠くでイチジクの木が葉をつけているのを見て,そこに何か見つかるかも知れないと見に行った。そこに来てみると,葉のほかには何も見つからなかった。イチジクの季節ではなかったからである。例文帳に追加
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. - 電網聖書『マルコによる福音書 11:13』
美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。例文帳に追加
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. - Tatoeba例文
美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。例文帳に追加
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. - Tanaka Corpus
そこには草もなく わびしい庭が見えるだけで、煉瓦の家の何もない壁は二十フィートも向こうなのです。例文帳に追加
There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet, away. - O Henry『最後の一枚の葉』
観察という行為自体に何ら疑問を抱かない者も多いが、実はそこには大きな問題が横たわっている。例文帳に追加
Many people don't question about the act of observation itself, however, there is a serious issue involved in it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、そこでも弁慶は機転を利かせ今度は手に持っていた杖で「お前が義経に似ているために、あらぬ疑いをかけられてしまったではないか!」とののしりながら主君である義経を何度も何度も殴った。例文帳に追加
Then again Benkei used his wits; he repeatedly beat his master Yoshitsune with his stick, cussing 'We all are suspected out of nothing just because you look like Yoshitsune.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで王は彼に言った,『友よ,どうして婚礼の衣服を着ないでここに入って来たのか』。彼は何も言えなかった。例文帳に追加
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless. - 電網聖書『マタイによる福音書 22:12』
何日もしないうちに,年下の息子はすべてを取りまとめて遠い地方に旅立った。彼はそこで羽目を外した生活をして自分の財産を浪費した。例文帳に追加
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living. - 電網聖書『ルカによる福音書 15:13』
汚れた霊は,人から出て来ると,休み場を求めて乾いた場所を通るが,何も見つからない。そこで,『出て来た自分の家に帰ろう』と言う。例文帳に追加
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’ - 電網聖書『ルカによる福音書 11:24』
何度も言うように、信金・信組や第二地銀、そこらが大変な状況になることは絶対避けなければいけない話ですね。例文帳に追加
As I said, we must by all means prevent “shinkin” banks, credit associations and second-tier regional banks from getting into a serious situation. - 金融庁
というと何かあるのかとか何だとか言われますけれども、そこまで考えていないけれど、これは規模の大きな、あるいは国際基準行であっても地銀もありますからね。例文帳に追加
Although I do not have a specific idea in mind, banks subject to international standards include large regional banks. - 金融庁
「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」例文帳に追加
"that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?" - James Joyce『死者たち』
(6)本条規則の規定は,登録商標に関して何人かに付与される権利又は救済を損なうものではない。例文帳に追加
(6) The provisions of this rule are without prejudice to any right or remedy conferred on any person in respect of the registered trade mark. - 特許庁
そこで天皇は太占で夢に現れたのが何者であるか占わせると、言語(物言わぬ)は出雲大神の祟りとわかった。例文帳に追加
Then, the Emperor ordered to practice a scapulimancy to find the identity of the person he had dreamed about, and it was revealed that the Prince's illocution (impaired speech) was the curse of Izumo no Okami (Great God of Izumo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) 本法は,ルクセンブルク大公国が締約国である産業財産に関する国際条約の規定の適用を何ら損なうものではない。例文帳に追加
1. This Law shall be without prejudice to the application of the provisions of international conventions on industrial property to which the Grand Duchy of Luxembourg is party. - 特許庁
これでみなさん、貧乏な階級の人たちの家の配置が、適切でないと言われる根拠がわかりますね。そこでは空気が何度も何度も繰り返し呼吸されていて、だからきちんと喚起をして、空気を供給してやらないといい結果にならないんです。例文帳に追加
Now, you understand the ground of the impropriety of many of the arrangements among the houses of the poorer classes, by which the air is breathed over and over again, for the want of a supply, by means of proper ventilation, sufficient to produce a good result. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
当然、そこは今からの話でございまして、またもう1年あるわけですから、そこはまだ何も決めておりませんけれども、いずれそういうことは判断していかねばならない。例文帳に追加
That is a matter which will naturally be debated from now on. There is one more year left. We have not decided anything yet. In any case, we will have to make a decision on that in due course. - 金融庁
道ばたにイチジクの木があるのを見て,そこに行ったが,その木には葉のほかには何も見つからなかった。その木に言った,「もうお前からは永久に実が出ないように!」例文帳に追加
Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, “Let there be no fruit from you forever!” - 電網聖書『マタイによる福音書 21:19』
紫上系と玉鬘系の間に質的な違いが存在することを認めつつも、そこから何らの証拠も無いままで成立論に向かうのは「気ままな空想」に過ぎないとするもの。例文帳に追加
He argues that the composition theory is just 'a flight of fancy' without grounds, even if it is admitted that there are differences in quality between the Murasaki no Ue series and the Tamakazura series. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで、天つ神は、ナキメに、アメノワカヒコに葦原中ッ国に遣わしたのは、其の国の荒ぶる神どもを平定せよと言ったのに、何故八年経ても帰ってこないのかを、聞くように命令した。例文帳に追加
The reason why Amatsu kami sent Nakime to Ashihara no nakatsukuni was to ask Amenowakahiko why he did not come back even after eight years had passed, although he was told to pacify the violent gods in the country. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
如何なる法規をも損なうことなく,登録官は,自己に対する手続の如何なる当事者に対しても,本条例により又は規則により,登録官に付与されている裁量権をその当事者に不利になるように行使する前に審理を受ける機会を与えなければならない。例文帳に追加
Without prejudice to any rule of law, the Registrar shall give any party to a proceeding before him an opportunity of being heard before exercising adversely to that party any discretion vested in the Registrar by this Ordinance or by the rules. - 特許庁
意味 | 例文 (146件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |