1016万例文収録!

「なかったんだよ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかったんだよに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかったんだよの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31472



例文

試合後,松井選手は,「いい打球ではなかったけど,安打を打ててよかった。」と話した。例文帳に追加

After the game, Matsui said, "I'm happy I could get a hit, though it wasn't a good one."  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は40代になるまで活躍しなかった。例文帳に追加

He didn't get rolling until he was in his 40's. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

呼び出し元のプロセスに適切な特権がなかった。例文帳に追加

The calling process does not have appropriate privileges.  - JM

冬の八甲田山のことなど知る由もなかった。例文帳に追加

Little did they know about Mt.Hakkoda in winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。例文帳に追加

It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that. - Tatoeba例文


例文

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。例文帳に追加

It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that.  - Tanaka Corpus

今まで一度だって呼ばれなかったことはなかったじゃろ、ネロや。」おじいさんは、追求しました。例文帳に追加

his grandfather pursued. "Thou hast never missed a year before, Nello."  - Ouida『フランダースの犬』

よりによってこんなときに経験のない男に頼らねばならなかったことは特に不運だった.例文帳に追加

It was particularly unfortunate that on this occasion of all others he should have to depend on an inexperienced man.  - 研究社 新和英中辞典

彼女の尽力がなかったら、これの導入はより困難であっただろう。例文帳に追加

Had it not been for her endeavors, adopting this would have been harder.  - Weblio Email例文集

例文

最終バスに乗り損ねてさ、雨の中、家まで歩かなきゃいけなかったんだよ例文帳に追加

I missed the last bus and had to walk home in the rain. - Tatoeba例文

例文

おれより2インチも3インチものっぽだったとは思ってなかったよ」例文帳に追加

I never thought you were so tall by two or three inches."  - O Henry『二十年後』

いよいよ明日が決勝戦だと思うと心がはやってしようがなかった.例文帳に追加

Thinking of the final match the next day, I could hardly contain my excitement.  - 研究社 新和英中辞典

今日はコンタクトじゃなくて眼鏡にしたんだね。一瞬誰だかわからなかったよ。例文帳に追加

Today, you didn't wear your contacts and instead had on glasses. For a moment, I couldn't tell who you were! - Tatoeba例文

いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。例文帳に追加

Even the brightest student couldn't solve the problem. - Tatoeba例文

いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。例文帳に追加

The brightest student couldn't solve the problem.  - Tanaka Corpus

新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。例文帳に追加

"Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." - Tatoeba例文

「新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?」「大きなお世話だよ」例文帳に追加

"Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business."  - Tanaka Corpus

私はその問題がよく聞き取れなかった。例文帳に追加

I couldn't hear the problem well.  - Weblio Email例文集

彼は誰一人その建物に入れようとはしなかった。例文帳に追加

He didn't try to bring even one person into that building. - Weblio Email例文集

誰も彼によいチャンスを与えなかった。例文帳に追加

No one gave him a good chance. - Tatoeba例文

父は私と彼女との結婚を承諾しようとしなかっ例文帳に追加

My father refused to consent to my marrying her. - Eゲイト英和辞典

彼は大学進学をあきらめるより仕方がなかっ例文帳に追加

He was left with no choice but to give up hope of going to college. - Eゲイト英和辞典

誰も彼によいチャンスを与えなかった。例文帳に追加

No one gave him a good chance.  - Tanaka Corpus

日常の普段着では長い袖丈は着用されなかった。例文帳に追加

Hence, kimono with long sleeves was not worn as everyday clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「どうして電話しなかったんだ?」「携帯の充電が切れちゃったのよ」例文帳に追加

"Why didn't you call?" "My phone's battery was out of charge." - Tatoeba例文

私はあなたに相談して良かったと思います。例文帳に追加

I think that it is good that I consulted you.  - Weblio Email例文集

皆寄ってたかって頭と言わず背中と言わず乱打した例文帳に追加

They crowded about him and pommeled him, head and back.  - 斎藤和英大辞典

おまえは元気のいいぼうやだし、わしが若くてかっこよかったときに生き写しだからな。例文帳に追加

for a lad of spirit, and the picter of my own self when I was young and handsome.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。例文帳に追加

Had I known more about his character, I would not have trusted him. - Tatoeba例文

彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。例文帳に追加

Had I known more about his character, I would not have trusted him.  - Tanaka Corpus

ただ興味深いばかりで、不安にさせるようなところはなかった。例文帳に追加

It interested but did not disturb me.  - Ambrose Bierce『死の診断』

彼はその問題を論じようとしなかった.例文帳に追加

He refused to discuss the question.  - 研究社 新英和中辞典

別の男性と結婚すればよかったのになあ。例文帳に追加

I wish I'd married another man. - Tatoeba例文

別の男性と結婚すればよかったのになあ。例文帳に追加

I wish I had married another man.  - Tanaka Corpus

穴穂部皇子は七度門前で呼んだが、遂に宮に入ることができなかった。例文帳に追加

Although Prince Anahobe called seven times at the gate, he still couldn't enter Hinkyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トムがメアリーにラブレターを書いたのに、彼女、読まなかったんだよ例文帳に追加

Tom wrote a love letter to Mary, but she didn't read it. - Tatoeba例文

金ならヒギンズに当たってもよかったが、ヒギンズは自分の分だって何も持っていないのは確かだ。例文帳に追加

He might have tried Higgins for the money, but sure Higgins never had anything for himself.  - James Joyce『カウンターパーツ』

「僕が留守の間だれかから電話があったかい?」「僕の知る限りではなかったよ」例文帳に追加

“Did anyone call while I was out?"“Not that I know of." - Eゲイト英和辞典

私のめん鳥は昨年産んだ卵の数がいつもより少なかった。例文帳に追加

My hens laid fewer eggs last year. - Tatoeba例文

私のめん鳥は昨年産んだ卵の数がいつもより少なかった。例文帳に追加

My hens laid fewer eggs last year.  - Tanaka Corpus

どうやって殺したんだか、船の連中には全然わからなかったよ。例文帳に追加

How he done it, not a man aboard us could make out.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だが、アーネストがなんであるにせよ、フランスのうさぎではなかった。例文帳に追加

wBut whatever he was, he was not a French rabbit.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。例文帳に追加

Don't be such a hothead. A short temper will cost you. - Tatoeba例文

そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。例文帳に追加

Don't be such a hothead. A short temper will cost you.  - Tanaka Corpus

20人の生徒のうちたった一人しかその本を読んだことがなかった。例文帳に追加

Out of twenty students, only one had read the book. - Tatoeba例文

20人の生徒のうちたった一人しかその本を読んだことがなかった。例文帳に追加

Out of the students, only one had read that book.  - Tanaka Corpus

トムは自分の声になんとか家父長的な響きをともなわせようとしたようだったが、うまくいかなかった。例文帳に追加

Tom's voice groped unsuccessfully for the paternal note.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

というのも、そのときには口が何のためにあるか知らなかったんだよ例文帳に追加

because at that time I didn't know what a mouth was for.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。例文帳に追加

She was very glad to find the purse she had given up for lost. - Tatoeba例文

例文

無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。例文帳に追加

She was very glad to find the purse she had given up for lost.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS