意味 | 例文 (999件) |
にいがたけんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
決勝では,日大三が4回裏に3-0とリードしていた。例文帳に追加
In the final, Nichidai Daisan led 3-0 in the bottom of the fourth inning. - 浜島書店 Catch a Wave
卒業旅行に行ったけど、一人で行った方がよかったな。例文帳に追加
I went on a graduation trip, but it was better to travel by myself. - 時事英語例文集
武市の意向なのか分からないが、暗殺の現場には、武市の指示に従って進んで出ている。例文帳に追加
It is not known whether if it was TAKECHI's idea or not, but Izo voluntarily went forward to the scene of the assassination following the instruction of TAKECHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊勢貞丈が1763年から1784年にかけて記した「貞丈雑記」には葛籠に関する記述があり、素材が竹に変っていっていると書かれている。例文帳に追加
In Teijo-zakki (Teijo's memorandums) written by Sadatake ISE from 1763 to 1784, there is a description of a tsuzura and its material that had changed to bamboo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
反射板3の外形を、上方に向かって徐々に広がった形状にする。例文帳に追加
Each reflector 3 has an outer shape gradually extended upward. - 特許庁
伎楽は広く地方にも伝播していった形跡がみられる。例文帳に追加
Gigaku was widely spread throughout Japan, according to the evidences. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟に一条忠頼、板垣兼信、武田信光らがある。例文帳に追加
Tadayori ICHIJO, Kanenobu ITAGAKI and Nobumitsu TAKEDA were his brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
火山活動が活発化し、噴火に備えていたけどびっくり。例文帳に追加
Volcanic activity has increased and although I was prepared for an eruption, I was surprised. - 時事英語例文集
消波型ケーソン、および消波型ケーソンに用いるパラペット例文帳に追加
WAVE BREAKING TYPE CAISSON AND PARAPET USED IN WAVE BREAKING TYPE CAISSON - 特許庁
逆竹になっていて、竹の根本側を穂先に加工する。例文帳に追加
A piece of bamboo is used upside down, with the root-side end crafted into bristles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹取物語(たけとりものがたり)は、日本最古の一覧とされる物語である。例文帳に追加
It is said that Taketori Monogatari is the oldest tale in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本相撲協会は7月4日に大(おお)嶽(たけ)親方と大関琴(こと)光(みつ)喜(き)関を解雇した。例文帳に追加
The Japan Sumo Association fired stable master Otake and ozeki Kotomitsuki on July 4. - 浜島書店 Catch a Wave
北野武(たけし)監督が,東京芸術大学大学院に来年4月に開設される映像研究科で映画を教える予定だ。例文帳に追加
Director Kitano Takeshi will teach film at the screen production department that will open next April in the graduate school of Tokyo National University of Fine Arts and Music. - 浜島書店 Catch a Wave
彼と一日議論をしたけれども間違いを悟らせることができなかった例文帳に追加
I argued with him all day, but I could not convince him of his error. - 斎藤和英大辞典
ある日、竹取の翁が竹林に出かけていくと、根元が光り輝いている竹があった。例文帳に追加
One day, when Taketori no Okina goes to a bamboo thicket, he sees a bamboo whose base is shining. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶安元年(1648年)に内大臣に叙せられた。例文帳に追加
In 1648, he was raised to Naidaijin (minister of the center). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もう一度目を向けたけど、なにかがあるといった感じは見出せなかった。例文帳に追加
I looked again, but could see positively nothing. - JACK LONDON『影と光』
慶長17年(1612年)幡随意が徳川家康に願い出て、当地に移転した。例文帳に追加
In 1612, Banzuii asked for permission from Ieyasu TOKUGAWA and then moved to the area of the hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この映画は,赤塚さんと一緒に35年間仕事をした編集者の武(たけ)居(い)俊(とし)樹(き)さんによって書かれた本が基になっている。例文帳に追加
This movie is based on a book written by Takei Toshiki, an editor who worked with Akatsuka for 35 years. - 浜島書店 Catch a Wave
今朝は雨が降りそうだったが、良い天気になった。例文帳に追加
Although it looked like rain this morning, it has turned out fine. - Tatoeba例文
今朝は雨が降りそうだったが、良い天気になった。例文帳に追加
Although it looked like rain this morning, it has turned out fine. - Tanaka Corpus
四明岳の表記、あるいは読みには多数の説があり、国土地理院による「四明岳(しめいがたけ、しめいだけ)」のほか、「京都市の地名」では「四明ヶ岳(しめがたけ)」、「四明峰(しみょうのみね)」などを挙げている。例文帳に追加
There are conflicting opinions as to the proper way to write and read "Shimeigatake"; the GSI lists Shimeigatake/Shimeidake, while "Place Names of Kyoto" lists Shimeigatake and Shimyo no Mine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私があなたにお願いしていた件はどうなりましたか。例文帳に追加
What happened with the matter that I asked you about? - Weblio Email例文集
互いに譲歩した結果問題がたちまち解決した例文帳に追加
We made mutual concessions, with the result that the matter was settled at once - 斎藤和英大辞典
互いに譲歩した結果問題がたちまち解決した例文帳に追加
The matter was settled at once in consequence of our mutual concessions. - 斎藤和英大辞典
好ましい態様において、キノコとして、ヤマブシタケ、たもぎたけ、マンネンタケ、アガリクス茸、エノキ茸のいずれか一種または複数種を用いる。例文帳に追加
In a preferred embodiment, one or more of Hericium erinaceum, Pleurotus cornucopiae, Ganoderma lucidum, Agaricus blazei and Flammulina velutipes are employed as the mushrooms. - 特許庁
決勝では済美が2回に試合の先制点を挙げた。例文帳に追加
In the final, Saibi scored the game's first run in the second inning. - 浜島書店 Catch a Wave
音楽や学問に長けていたと言われている。例文帳に追加
He is said to have been talented at music and literature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、結合剤には、メタルレジンボンドが用いられている。例文帳に追加
Metal resin bond is used as binder. - 特許庁
代々武田氏に仕えたとされるが内藤虎資が武田信虎に殺害され一時断絶した。例文帳に追加
It served the Takeda clan for generations, but was discontinued temporarily when Toramoto NAITO was killed by Nobutora TAKEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
警官が私に車を停めるように命令した。例文帳に追加
A police officer told me to stop the car. - Tatoeba例文
警官が私に車を停めるように命令した。例文帳に追加
A police officer told me to stop the car. - Tanaka Corpus
定武本には覆刻本が非常に多い。例文帳に追加
So many reprints of the Teibu-bon have been produced. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
持ち運びの際には竹筒に入れるのが一般的である。例文帳に追加
When carrying around makibishi, it is usually put into a bamboo tube. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
袖丈(そでたけ)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときに、袖の上下方向を測った長さ。例文帳に追加
Sodetake: The length of the sleeve between the arm side and the bottom measured on Nagagi placed on a flat surface. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君みたいによく冒険してたけど、ある時矢で膝を怪我したんだ。例文帳に追加
I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee. - Tatoeba例文
Decimal を float から生成したければ、まず文字列型に変換せねばなりません。例文帳に追加
To create a Decimal from a float, first convert it to a string. - Python
焼き麩は新潟県村上市の岩船地区、山形県、沖縄県など例文帳に追加
Yaki-fu is produced in various regions including the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture, Yamagata Prefecture and Okinawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軍団は、兵士千人で構成され、大毅(だいき)一人・少毅二人がおかれた。例文帳に追加
Gundan were composed of 1,000 soldiers and included one daiki officer and two shoki officers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
警官はタクシーの運転手に事故の責任があるとした。例文帳に追加
The policeman blamed the taxi driver for the accident. - Tatoeba例文
警官はタクシーの運転手に事故の責任があるとした。例文帳に追加
The policeman blamed the taxi driver for the accident. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |