例文 (999件) |
にっぱしがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
私のパソコンが数日の間クラッシュしていました。例文帳に追加
My computer was crashing for a few days. - Weblio Email例文集
私はあなたの家が火事になってしまったのかと心配しました。例文帳に追加
I was worried that your house might have had a fire. - Weblio Email例文集
ハブフランジ24bの基端側に、ハブ側テーパ面34が全周にわたって形成されている。例文帳に追加
A hub-side taper face 34 is formed over the whole circumference at a basic end side of a hub flange 24b. - 特許庁
私も真剣にパートナーを探そうと決心しました。例文帳に追加
I am also determined to search for a partner. - Weblio Email例文集
私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。例文帳に追加
Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven. - Tatoeba例文
私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。例文帳に追加
Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven. - Tanaka Corpus
私が駅についたときには列車はすでに出発していました。例文帳に追加
The train had already left when I got to the station. - Tanaka Corpus
最後に私たちがパリを訪ねたのはいつだっけ?例文帳に追加
When was the last time we visited Paris? - Weblio Email例文集
私はサイパンに6回行ったことがあります。例文帳に追加
I have been to Saipan 6 times. - Weblio Email例文集
私がサイパンにいつ行くかはまだ決まっていない。例文帳に追加
I haven't decided yet when I will be going to Saipan. - Weblio Email例文集
私の祖母は今までにパソコンを使ったことがない。例文帳に追加
My grandmother has never used a computer. - Weblio Email例文集
屋内側に位置する下地パネル21と、屋外側に位置する外装パネル22とを重ね合わせた外壁パネル20の製造方法であって、外装パネル22は、あらかじめ小割パネル23を複数結合して形成された後、下地パネル21に重ね合わせて屋外側から固着する。例文帳に追加
In the manufacturing method of the exterior wall panel 20 placing a substrate panel 21 located on an indoor side upon the exterior wall panel 22 located on an outdoor side, the exterior wall panel 22 is placed upon the substrate panel 21 to fix them from the outdoor side after it is formed by connecting a plurality of small split panels 23 in advance. - 特許庁
日本では外商は主にデパートによって行われている。例文帳に追加
Sales to outside customers in Japan are mainly conducted by department stores. - Weblio英語基本例文集
大きな特徴として一般的に腰が弱めで柔らかいものが多い。例文帳に追加
As a conspicuous feature, Hakata Udon is generally inelastic and soft. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
化粧パネル8は両側が支柱9よりも外側方に突出する。例文帳に追加
The decorative panel 8 projects both sides outward beyond the support 9. - 特許庁
ヨーロッパで一般的な茶と淡黄褐色のキバシリで、くちばしが下方に曲がっている例文帳に追加
common European brown-and-buff tree creeper with down-curved bill - 日本語WordNet
さあここで、なぜわたしがガラスびんをかなりいっぱいにしているけれど、完全に満杯にはしないように注意しているかを説明しましょう。例文帳に追加
Let me here tell you why I am so careful to fill this phial nearly, and yet not quite full. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
レースの結果は,70%が馬,30%が騎手によって決まると言われている。例文帳に追加
It is said that the outcome of a race depends 70 percent on the horse and 30 percent on the jockey. - 浜島書店 Catch a Wave
Cu−Sn−Ni層及びCr層は、Snが0〜25wt%、Niが0〜20wt%、Crが0〜15wt%である。例文帳に追加
The Cu-Sn-Ni layer and the Cr layer contain 0-25 wt.% Sn, 0-20 wt.% Ni and 0-15 wt.% Cr. - 特許庁
醸酒にも失敗し、果報が尽きて忉利天にも住めないといわれる。例文帳に追加
After failure in brewing alcohol, it ran out of luck and is said that it could not live even in the Toriten (Trayastrimsa Heaven). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的には、不空が763年から771年にかけて訳したといわれる。例文帳に追加
Fuku was generally said to have translated it from 763 to 771. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。例文帳に追加
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. - Tatoeba例文
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。例文帳に追加
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. - Tanaka Corpus
狂言回し(きょうげんまわし)とは、物語のほぼ全般にわたって、物語の進行に重要な役割を果たすキーパーソンのこと。例文帳に追加
Kyogen-mawashi (狂言回し) is a key person who plays an important role in the plot of a drama or movie throughout the story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年5月に病のため兼家が関白を辞すると、代わって関白、次いで摂政となった。例文帳に追加
In June in the same year when Kaneie resigned his position of kanpaku owing to illness, Michitaka substituted for him as kanpaku, then as sessho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はその飛行機が台風によって欠航になることが心配です。例文帳に追加
I am worried that the airplane will get canceled from the typhoon. - Weblio Email例文集
中国で儒学を学ぼうと明に渡ることを企てるが失敗に終わった。例文帳に追加
He tried to travel to Ming to learn Confucianism in China, but he failed to go. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メールアドレス・パスワード保存部8には、送信側でパスワードを設定したメールを受信したときに、そのパスワードが保存されている。例文帳に追加
At the time of receiving the mail whose password is set by the transmission side, the password is preserved by the mail address password preserving part 8. - 特許庁
パリス伯にはロミオが死人に対してどんな関係があるのか分からなかった。例文帳に追加
He knew not what an interest Romeo had in the dead, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
一般に今の若い人は政治に関心がない。例文帳に追加
In general, young people today are not interested in politics. - Tatoeba例文
一般に今の若い人は政治に関心がない。例文帳に追加
In general, young people today are not interested in politics. - Tanaka Corpus
一般的には表/裏/底共に綿素材が使用される。例文帳に追加
Generally, cotton is used for all of the surface, back and sole cloths. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。例文帳に追加
His airplane had already left when I got to Narita Airport. - Tatoeba例文
私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。例文帳に追加
His airplane had already left when I got to Narita Airport. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |