例文 (999件) |
のみもくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
民間で私的に作ったもの例文帳に追加
a thing that is made by an individual or private citizen - EDR日英対訳辞書
作られたものの見た目, 様子例文帳に追加
the appearance of something man-made - EDR日英対訳辞書
未熟なダイズを塩ゆでしたもの例文帳に追加
cooked green soybeans - EDR日英対訳辞書
美談、孝行話、教育もの例文帳に追加
Heroic tales, filial piety tales, and educational tales. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タスク実行時間の見積もり方法例文帳に追加
METHOD FOR ESTIMATING TASK EXECUTION TIME - 特許庁
祭神はアメノホヒ・野見宿禰・菅原道真であるが、元々は天穂日命のみであった。例文帳に追加
The enshrined deities are Amenohohi, NOMI no Sukune and SUGAWARA no Michizane, but the original enshrined deity was only Amenohohi no Mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2007年10月1日より曽地経由は快速のみとなり西山経由も急行のみとなる。例文帳に追加
Since October 1, 2007, only rapid bus service has been provided via Sochi and only express bus service has been provided via Nishiyama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「くろ髪の千すじの髪のみだれ髪かつおもひみだれおもいみだるる」例文帳に追加
A thousand lines of black, tangled hair, tangled like my confused thoughts of love.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本国外から伝来したもの(これのみを雅楽とする見解もある。)例文帳に追加
Introduced numbers from abroad (there is an opinion that they should be taken only as Gagaku) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頌を加えたものは少なく、ほとんどが絵のみで、文字をまじえない。例文帳に追加
It is rare for jugyuzu to contain gatha (poetic verse of a scripture), and most jugyuzu consist of pictures only and contain no words. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栃木県宇都宮市の宇都宮二荒山神社:下野国一宮例文帳に追加
Utsunomiya Futaarayama-jinja Shrine in Utsunomiya City, Tochigi Prefecture: Ichinomiya (a shrine with the highest ranking in the area) of Shimotsuke Province - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
属と科は同一の広がりを持ち、スギのみを含む例文帳に追加
genus and family are coextensive and comprise only the cobia - 日本語WordNet
目録のみが残り,原物が無いこと例文帳に追加
the state of an original no longer existing though a cataloguing of it remains - EDR日英対訳辞書
現在では主に丸橋忠弥のくだりのみが上演される。例文帳に追加
Only the story of Chuya MARUBASHI is mainly performed now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
呂色磨きのみを行う専門の職人が存在する。例文帳に追加
There are craftsmen dedicated solely to only roiro-migaki (polishing roiro). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本巣国造・三野前国造の祖。例文帳に追加
He was the ancestor of 'Motosunokuni no miyatsuko' and 'Minonosakinokuni no miyatsuko.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
共通の一般的知識のみに基づく場合例文帳に追加
On the basis of that knowledge alone - 特許庁
これらのみが本条に基づく取消理由である。例文帳に追加
These are the only grounds for revocation under this section. - 特許庁
冷媒回路のみで夜間電力を用いて蓄熱を行う。例文帳に追加
To store heat only through a refrigerant circuit using night power. - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |