例文 (999件) |
のむまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18914件
妻は昭登親王の娘、源済政の娘など。例文帳に追加
His wives included a daughter of Prince Akinori and a daughter of MINAMOTO no Narimasa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄に野村萬(七世野村万蔵)。例文帳に追加
He has an older brother, Man NOMURA (Manzo NOMURA, the seventh). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻は藤原長宗の娘、二条資季の娘。例文帳に追加
His wives were the daughter of FUJIWARA no Motomune and the daughter of Sukesue NIJO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室は公詮の娘(誠季は公詮の婿養子)。例文帳に追加
His wife was a daughter of Kinakira (Nobusue married into the Kinakira's family). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貝のむき身の褐変又は黒化防止方法例文帳に追加
METHOD FOR PREVENTING BROWNING OR BLACKENING OF STRIPPED SHELLFISH - 特許庁
照明器具を隙間なく配列し、光のむらを防止する。例文帳に追加
To prevent unevenness of light by aligning illumination fixtures without a gap. - 特許庁
シャドウマスクのむら検査装置及び方法例文帳に追加
SHADOW MASK IRREGULARITY INSPECTION DEVICE AND ITS METHOD - 特許庁
こちらの条件をのむ権限は任せられておられるのですか?」例文帳に追加
Has she empowered you to accept my terms?'' - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
テーブルの周りに座って、がぶがぶとお茶をのむのです。例文帳に追加
and they sat around the board, guzzling in their greed; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
野村万蔵(のむらまんぞう)は、和泉流狂言師の名跡。例文帳に追加
Manzo (kanji character is 万蔵) NOMURA is a stage name that has been handed down for generations of Kyogen (farce played during a No play cycle) actors of the Izumi school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
七世野村万蔵(のむらまんぞう、1930年(昭和5年)1月10日-)とは和泉流狂言師。例文帳に追加
Manzo NOMURA, the Seventh (January 10, 1930 - present) is a kyogen performer of the Izumi school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伯父に六世野村万蔵(人間国宝)、従兄弟に野村萬(人間国宝)、野村万作、野村四郎(能役者)、野村万之介。例文帳に追加
His uncle was Manzo NOMURA, the sixth (Living National Treasure), his cousins are Man NOMURA (Living National Treasure), Mansaku NOMURA, Shiro NOMURA (Noh performer), Mannosuke NOMURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時まだ私の息子たちは寝ています。例文帳に追加
At that time, my son was still sleeping. - Weblio Email例文集
あなたはお酒を飲む時おつまみを食べますか。例文帳に追加
Do you eat snacks when you drink alcohol? - Weblio Email例文集
私はお酒を飲むとすぐに寝てしまいます。例文帳に追加
I fall asleep as soon as I drink alcohol. - Weblio Email例文集
私はお酒を飲むとすぐ寝てしまいます。例文帳に追加
I fall asleep as soon as I drink alcohol. - Weblio Email例文集
私の息子は先週から学校が始まりました。例文帳に追加
My son has started school last week. - Weblio Email例文集
私の息子は結婚して今は山形市に住んでいます。例文帳に追加
My son got married and is now living in Yamagata City. - Weblio Email例文集
受領されましたらその旨ご一報いただけますでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
Please let me know when you receive it. - Weblio Email例文集
この薬を一滴飲むと苦痛がたちまち治ります例文帳に追加
Take a drop of this medicine, and your pain will be gone in a moment. - 斎藤和英大辞典
その村はますます住みにくくなるだろう。例文帳に追加
It will become more and more difficult to live in the village. - Tatoeba例文
茶黄色の外皮をつけたままの無精白の米例文帳に追加
unpolished rice retaining the yellowish-brown outer layer - 日本語WordNet
行き先を特に決めず,気の向くままに歩くこと例文帳に追加
the action of walking freely without determining a place to go - EDR日英対訳辞書
カウンターで立ったまま飲む形式のコーヒー店例文帳に追加
a coffee shop in which people drink coffee while standing in front of a bar - EDR日英対訳辞書
あまり飲まないけど飲むのが楽しいです。例文帳に追加
I don't drink too much but I enjoy drinking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |