1016万例文収録!

「ほどへて」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ほどへての意味・解説 > ほどへてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ほどへての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8264



例文

返金の手続きには、一週間ほどかかります。メールで書く場合 例文帳に追加

It takes about one week to complete a refund.  - Weblio Email例文集

彼は大変な借金で,手のほどこしようがない例文帳に追加

He owes so much money, he's beyond help. - Eゲイト英和辞典

可変速式動く歩道の手摺装置例文帳に追加

HANDRAIL DEVICE FOR VARIABLE SPEED MOVING SIDEWALK - 特許庁

子どもを学校へも出せないようではよほど貧乏していると見える例文帳に追加

He must be very poor indeed, not to be able to send his children to school.  - 斎藤和英大辞典

例文

どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。例文帳に追加

No matter where you go, you will find no place like home. - Tatoeba例文


例文

どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。例文帳に追加

No matter where you go, you will find no place like home.  - Tanaka Corpus

しかし秀吉には男色への関心がまったくと言ってよいほどなかった。例文帳に追加

But Hideyoshi was not interested in sodomy at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都造形芸術大学 ※本校舎は駅から東へ500mほど離れている。例文帳に追加

Kyoto University of Art and Design (The university building stands about 500 meters east of the station.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしほどなくして公出挙の利子率は50%へ戻された。例文帳に追加

However, the annual interest rate of Ku-Suiko was soon raised to 50% again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

パーティーへお招きくださりお心づかいのほどうれしく存じます.例文帳に追加

It was thoughtful of you to invite me to the party.=You were thoughtful to invite me to the party.  - 研究社 新英和中辞典

例文

阪急長岡天神南(東口から南へ徒歩3分ほど例文帳に追加

Hankyu Nagaokatenjin-minami (a three-minute walk from the east exit of the station to the south)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大久保駅(京都府)(近鉄京都線)……西へ徒歩5分ほど例文帳に追加

Okubo Station (Kyoto Prefecture) (Kintetsu Kyoto Line) -- some five minutes on foot to the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(駅から北へ300メートルほどの府道との交差点付近)例文帳に追加

(Near the intersection at the Prefectural Route, which is 300 meters to the north of the station.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、全般に高齢者ほど中小店への期待が高い。例文帳に追加

Furthermore, generally the greater the respondents' age, the greater their expectations for small and medium stores. - 経済産業省

京都市営バスの最寄り停留所は駅から南東へ200mほどの「高原町」と、駅から西南西へ250mほどの「田中大久保町」である。例文帳に追加

The nearest bus stops to Chayama Station are 'Takahara-cho,' which is about 200 meters southeast of the station, and 'Tanaka Okubo-cho,' which is about 250 meters west-southwest of the station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、セキュリティを(偏執なほど)念頭においてかかれています。例文帳に追加

It is written with security (and paranoia) in mind. - Gentoo Linux

波の影とも思えないほどかすかな波紋をたてながら、マットレスは下手へと不規則に動いていた。例文帳に追加

with little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

部屋はしーんとしていたので針が落ちても聞こえるほどだった例文帳に追加

The room was so quiet that you could hear a pin drop. - Eゲイト英和辞典

そして、点灯させる発光素子の数はピッチ偏差が大きいほど少なく、回転の角速度はピッチ偏差が大きいほど大きくする。例文帳に追加

The number of light emitting elements to illuminate is smaller and smaller as the pitch deviation is larger and larger, and the angular velocity of rotation is made larger and larger as the pitch deviation is larger and larger. - 特許庁

原稿の変更について、ご了承のほど、よろしくお願いいたします。メールで書く場合 例文帳に追加

Please note that there is a change in the document.  - Weblio Email例文集

原稿の変更について、ご了承のほど、よろしくお願いいたします。メールで書く場合 例文帳に追加

Please note that there are some changes in the document.  - Weblio Email例文集

彼の車が地平線上で米粒ほどになるまで見ていた.例文帳に追加

I watched his car until it was just a dot on the horizon.  - 研究社 新英和中辞典

(退屈と言えるほどに)相違または変化が欠如している性質例文帳に追加

the quality of lacking diversity or variation (even to the point of boredom)  - 日本語WordNet

それほどの破損になるずっと前に、それは粉々の破片になっていただろう例文帳に追加

it would have shattered in flinders long before it did that damage  - 日本語WordNet

兵隊は叩けば叩くほど強くなると信じられていた時代だった。例文帳に追加

This was an era where it was believed that a soldier got stronger the more he was beaten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平均2500メートルほどの厚さの氷がこの大陸を覆っています。例文帳に追加

Ice of an average thickness of nearly 2,500 meters covers the continent.  - 浜島書店 Catch a Wave

各ヘッド1は、中空であり、フェース部10は下方ほど厚肉となっている。例文帳に追加

Each head 1 is hollow and its face 10 is thicker downward. - 特許庁

一部の業種を除いて、その比率にそれほどの変化は見られない。例文帳に追加

Except for certain industries, no significant changes in the ratios are observed. - 経済産業省

だがそれを蹴り飛ばして振りほどき、苔むした塀から身をおどらせた。例文帳に追加

but I kicked myself free and scrambled over a grass-strewn coping.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

それほどにヘレネーのいとこで妻であるペーネロペーを好いていた。例文帳に追加

so fond he was of her cousin, his wife, Penelope,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

これほどきちんとしているコドモ部屋が、他にあったでしょうか。例文帳に追加

No nursery could possibly have been conducted more correctly,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

変速段が低速段側であるほど、すなわち、変速比値が大きいほど、係数kを小さく設定する(ステップ104)。例文帳に追加

As a gear position is in lower gear position side, namely gear ratio is larger, coefficient k is established smaller (step 104). - 特許庁

この場合、水温変化率が小さいほど外気温が低く、逆に水温変化率が大きいほど外気温が高いとして推定される。例文帳に追加

In this case, it is estimated that the smaller the rate of change in the water temperature, the lower the outside temperature is, and in reverse, the larger the rate of change in the water temperature, the higher the outside temperature is. - 特許庁

番手が増えるほどヘッドの重心高さ、ヘッド体積、ヘッド最大高さが大きい。例文帳に追加

The centroid height, head volume and maximum head height are greater as the shaft numbers are higher. - 特許庁

上記偏差が大きいほど、重み係数kは小さな値に設定され、上記偏差が小さいほど、重み係数kは大きな値に設定される。例文帳に追加

The larger the deflection is, at the smaller value the weight coefficient (k) is set, and the smaller the deflection is, at the larger value the weight coefficient (k) is set. - 特許庁

何ということはない会話を少しした後、弁護士は先ほどからあれほど不愉快に心を占めていた話題の方へ話をふった。例文帳に追加

After a little rambling talk, the lawyer led up to the subject which so disagreeably pre-occupied his mind.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

こんなおごりたかぶった考えにひたっていたちょうどその時、胸がむかつきだし、へどがでるほどの嫌悪感とたえられないほどの震えにおそわれた。例文帳に追加

And at the very moment of that vain-glorious thought, a qualm came over me, a horrid nausea and the most deadly shuddering.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

つまり電流軌跡の楕円がd軸へと扁平するほど、また楕円が小さくなるほど、その中心が原点から離れるほど、位置角の変動が電圧ベクトルの位相角に与える影響が小さい。例文帳に追加

In short, as the oval of current locus becomes flatter toward d-axis, the oval becomes smaller, and its center comes away from the original point, the effect of fluctuation of the position angle on the phase angle of the voltage vector decreases. - 特許庁

実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。例文帳に追加

After doing quality work, his average has gone up marvellously. - Tatoeba例文

亡恩ほど普遍的に憎むべき悪はない−ジョセフ・プリーストリー例文帳に追加

no vice is universally as hateful as ingratitude- Joseph Priestly  - 日本語WordNet

実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。例文帳に追加

After doing quality work, his average has gone up marvellously.  - Tanaka Corpus

また、テーパ導波路17は、周辺になるほど開口幅が広くなる。例文帳に追加

In addition, opening width of the taper waveguide 17 becomes wider as coming to the periphery. - 特許庁

今回お客さまにご負担いただいた費用については、後ほど弊社からすべて返金いたします。メールで書く場合 例文帳に追加

We will later refund the expenses that you have paid this time.  - Weblio Email例文集

新しい用事や注文が次から次へと出て来て,耐えがたいほど忙しい務め例文帳に追加

the pressing duties occasioned by having successive new artistic works in production  - EDR日英対訳辞書

そのようなむつかしきことは、よく禅僧が知っておるじゃほどに、禅僧へ行きてお問やれ。例文帳に追加

Such a difficult thing is what Zen priests know; go to place of the Zen priests and ask.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこより(本能寺の)内へ入りましたが、門は開いていて鼠ほどのものもいませんでした。例文帳に追加

We entered inside (the premises of the Honno-ji Temple) across the bridge; the gate was open and not even a mouse was to be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧伽藍は、現伽藍から東へ550mほどの所にあり、史跡に指定されている。例文帳に追加

The former Garan, located 550 meter east from the current Garan, is designated as a historic site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正11年(1583年)京都において産まれるが、ほどなく伯父へ養子に出される。例文帳に追加

He was adopted by his uncle soon after he was born in Kyoto in 1583.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

燃料タンク内の液温が変化しても、炎長がさほど変化しないガスライタを提供する。例文帳に追加

To provide a gas lighter where the length of flame does not change even if the liquid temperature within a fuel tank changes. - 特許庁

例文

彼の快足の馬をもってすれば、彼はここへあと数分ほどで到着できるであろう。例文帳に追加

With his fleet-footed horse, he can get here in a few minutes.  - Weblio英語基本例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS