1016万例文収録!

「まめど」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まめどに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まめどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 891



例文

まだ商売のめどがつかない.例文帳に追加

The prospects for the business are still far from certain.  - 研究社 新和英中辞典

めどなく,よくしゃべるさま例文帳に追加

of talking, in a ceaseless and prattling manner  - EDR日英対訳辞書

涙がとめどなく流れるさま例文帳に追加

of tears, to be endlessly shed  - EDR日英対訳辞書

すみません、施行のめど例文帳に追加

Could you tell us when the bill will be put into force  - 金融庁

例文

馬と他の有蹄動物例文帳に追加

horses and other hoofed animals  - 日本語WordNet


例文

12 月一杯をめどに完了できませんか.例文帳に追加

Can you manage to finish it by the end of December?  - 研究社 新和英中辞典

だくだくと止めど無く汗や血などが流れ出るさま例文帳に追加

of sweat or blood, flowing profusely  - EDR日英対訳辞書

梅戸勝之進(うめどかつのしん、生没年不明)は、新選組隊士。例文帳に追加

Katsunoshin UMEDO (date of birth and death unknown) was a member of the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はただ父の墓の前でとめどなく涙を流した。例文帳に追加

She simply wept a river of tears before her father's grave. - Tatoeba例文

例文

彼女はただ父の墓の前でとめどなく涙を流した。例文帳に追加

She simply wept a river of tears before her father's grave.  - Tanaka Corpus

例文

この議論も今が決め所だ.例文帳に追加

Now is the perfect chance to bring this argument to a conclusion.  - 研究社 新和英中辞典

娘どもは自分の始末ができる例文帳に追加

The girls can take care of themselves.  - 斎藤和英大辞典

反芻しない有蹄動物:馬例文帳に追加

nonruminant ungulates: horses  - 日本語WordNet

雨どいの雨水取水継手例文帳に追加

RAIN WATER INTAKE JOINT FOR RAINWATER GUTTER - 特許庁

三つ目、四つ目ドリル研磨機例文帳に追加

THREE EDGED, FOUR EDGED DRILL GRINDER - 特許庁

いや、その前にメドックをもう一杯」例文帳に追加

But first, another draught of the Medoc."  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

エリザベス2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。例文帳に追加

My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. - Tatoeba例文

仕事などが一応のめどがつくまでに長い時間がかかること例文帳に追加

of a task, having taken a long time to complete  - EDR日英対訳辞書

人間は一度まごつくと止め度無くまごつくものだ例文帳に追加

If a man blunders once, he will commit a series of blunders.  - 斎藤和英大辞典

梓弓引かばまにまに寄らめども 後の心を知りかてぬかも(郎女)巻2-97例文帳に追加

If you pull me as if pulling an azusayumi (a bow made of Japanese cherry birch), I will follow you, but I do not know how you will feel in the future (Iratsume) (Vol. 2-97)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金策のめどが立たなくて[よい考えが浮かばなくて]困り果てている.例文帳に追加

I'm at my wits' end for money [an idea].  - 研究社 新英和中辞典

ぜひ社長様にお目通り願いたいと考えています。メールで書く場合 例文帳に追加

I would love to meet the president of your company.  - Weblio Email例文集

彼は取締役会長へのお目通りを拒まれた.例文帳に追加

He was denied access to the chairman of the board.  - 研究社 新英和中辞典

生ごみは堆(たい)肥(ひ)を作るため,土に埋めましょう。例文帳に追加

Bury raw garbage in the earth to make compost.  - 浜島書店 Catch a Wave

それらの出荷の目処は立ちましたでしょうか。例文帳に追加

Was there hope for those shipments?  - Weblio Email例文集

まれに、大きな有蹄動物を捕獲する。例文帳に追加

In rare cases, it preys on large ungulates. - Tatoeba例文

それではオススメ通りにしてもらいます。例文帳に追加

I would go according to your recommendation then. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

九条為通の子として京都に生まれる。例文帳に追加

He was born in Kyoto as a son of Tamemichi KUJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かちかち山(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Kachikachi Yama (literally "Mt. Kachikachi," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,渡部選手は200メートル個人メドレーでも優勝した。例文帳に追加

Watanabe also won the 200-meter individual medley. - 浜島書店 Catch a Wave

伏見区墨染町)に通じていることから、かつては墨染通(すみぞめどおり)と呼ばれたが、現在はあまり使われていない。例文帳に追加

It was once also called Sumizome-dori Street, because it leads to Sumizome-cho Fushimi Ward--the name is rarely used today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あらかじめどのような危険の可能性があるかを知ることで、実際の事故を未然に防ぎます。例文帳に追加

By knowing the possible dangers beforehand, we can prevent an actual accident before it happens.  - Weblio Email例文集

原文は漢文であるため、どの訓が正しいかは或る程度推測にとどまる。例文帳に追加

Because the original text was written in kanbun (Sino-Japanese), it is to some extent a supposition that which readings of Chinese characters are correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため,どちらの監督の映画が競争に勝つのかということに大きな関心が集まっていた。例文帳に追加

Consequently, there was great interest in which director’s film would win the competition.  - 浜島書店 Catch a Wave

キャンプ場,ピアノバー,そして消防署も含め,どんな場所でも公演を行いました。例文帳に追加

I performed everywhere, including at campsites, piano bars and even a fire station.  - 浜島書店 Catch a Wave

とても厚い皮膚を持つさまざまな非反芻の有蹄動物のどれか:象例文帳に追加

any of various nonruminant hoofed mammals having very thick skin: elephant  - 日本語WordNet

メドゥーサが殺されたときに飛び散った血から生まれた、翼のある不死の馬例文帳に追加

the immortal winged horse that sprang from the blood of the slain Medusa  - 日本語WordNet

鼻胞とその周りに構造を与える眼動脈の一支例文帳に追加

a branch of the ophthalmic artery supplying structures in and around the nasal capsule  - 日本語WordNet

蓍萩という,マメ科の低木状多年草例文帳に追加

a type of legume, called sericea  - EDR日英対訳辞書

(防火のため)土蔵の戸前を塗りつぶす例文帳に追加

to plaster the door of a storehouse to prevent fires  - EDR日英対訳辞書

春日殿-藤原師兼女、後に藤原宗通妻例文帳に追加

Kasuga-dono - was the daughter of FUJIWARA no Morokane and later became wife of FUJIWARA no Munemichi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条為世の孫で二条為道(為通)の子。例文帳に追加

He was the grandson of Tameyo NIJO, and the son of Tamemichi NIJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春の海(詞・東くめ。独唱)例文帳に追加

Haru no Umi (literally "Spring Sea," a solo piece with lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 納涼(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

2. Noryo (literally "The Cool of a Summer Evening," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひばりはうたひ(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Hibari wa Utai (literally "A Lark Trills," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鯉幟(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Koinobori (literally "A Carp Streamer," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海のうへ(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Umi no Ue (literally "Above the Sea," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お池の蛙(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Oike no Kaeru (literally "Frogs in a Pond," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕立(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Yudachi (literally "An Evening Shower," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鳩ぽっぽ(詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Hato Poppo (solo vocal with piano accompaniment,lyrics by Kume HIGASHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS