例文 (999件) |
みずとりはがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5451件
湖には何百羽もの鳥がいた。例文帳に追加
There were hundreds of birds on the lake. - Tatoeba例文
湖には何百羽もの鳥がいた。例文帳に追加
There were hundreds of bird in the lake. - Tanaka Corpus
私はそれを認めていませんが、とりあえず分かりました。例文帳に追加
I haven't approved that yet, but for the mean time I got it. - Weblio Email例文集
こうした取り組みにもかかわらず,別の殺人が発生する。例文帳に追加
In spite of these efforts, another murder occurs. - 浜島書店 Catch a Wave
その後,つり輪では,水(みず)鳥(とり)寿(ひさ)思(し)選手が,チームが2位になるのを助けた。例文帳に追加
Then, on the rings, Mizutori Hisashi helped the team reach second place. - 浜島書店 Catch a Wave
お水取りが終わると咒師作法は再開される。例文帳に追加
After Omizutori is over, Shushi saho is reopened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我が国の取組としては、まず、ワンストップ体制の整備を実施した。例文帳に追加
As our efforts, first a one-stop system was established. - 経済産業省
——鳥たちは羽をひきずり、動物たちはけがわがべったりはりついて、みんなびしょぬれでしずくをボタボタたらしていて、きげんもいごこちもわるかったのでした。例文帳に追加
--the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ワイヤハーネス取外しの時に、この突起がワイヤハーネスWに食い込み、横ズレなくワイヤハーネス取外しが行える。例文帳に追加
When removing the wire harness, the protrusion bites into the wire harness W and the wire harness can be removed without lateral deviation. - 特許庁
上塗り用塗料3は、水ガラスを含み、水ガラス用硬化材4を含まない。例文帳に追加
The coating material 3 for overcoating contains a water glass and does not contain a hardening material 4 for the water glass. - 特許庁
高天原を追放されたスサノオは、出雲国の肥河(斐伊川)の上流の鳥髪(とりかみ、現奥出雲町鳥上)に降り立った。例文帳に追加
Susanoo (Deity in Japanese Mythology), who was driven away from Takamanohara (plain of high heaven), descended on Torikami (the present Torikami Okuizumo-cho), up the Hikawa River (Hii-kawa river) in Izumo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
但し、カウント値がずれていても各色読み取り中は、位置補正動作を行わない。例文帳に追加
However, no position correction operation is made during each color reading even if the count value deviates. - 特許庁
その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。例文帳に追加
The girl came around when we threw water on her face. - Tatoeba例文
その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。例文帳に追加
The girl came around when we threw water on her face. - Tanaka Corpus
第三百九十五条 事業者は、荷重がかかつているずい道支保工の部材を取りはずすときは、当該部材にかかつている荷重をずい道型わく支保工等に移す措置を講じた後でなければ、当該部材を取りはずしてはならない。例文帳に追加
Article 395 The employer shall, when removing members of tunnel shoring to which a load is applied, not remove such members unless measures have been taken to remove the load applied to such members to tunnel concrete form shoring, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ちなみに関取か否かを問わず、現役力士は浴衣が正装であり、浴衣を着ずに外出してはならない規定がある。例文帳に追加
By the way, there is a regulation that no wrestler at work, whether a ranking wrestler or not, may go out without yukata, which is formal attire for sumo wrestlers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
使用済みゴルフボールBのカバー剥ぎ取りが容易に行われうるカバー剥ぎ取り装置21の提供。例文帳に追加
To provide a cover peeling device 21 which can easily perform a cover peeling of a used golf ball B. - 特許庁
また、復水排出弁5の右側方にも回転ねじ8を取り付ける。例文帳に追加
A rotary screw 8 is attached also to a right side of the condensate discharge valve 5. - 特許庁
水皿の取外しおよび取付け作業を筐体の前側からだけで実施し得るようにする。例文帳に追加
To mount and demount a water tray only from a front side of a housing. - 特許庁
私はずっと竜が見たかったのですが、竜は現実の生物ではないのです。例文帳に追加
I have always wanted to see a dragon, but dragons are not real creatures. - Tatoeba例文
私はずっと竜が見たかったのですが、竜は現実の生物ではないのです。例文帳に追加
I have always wanted to see a dragon, but dragons are not real creatures. - Tanaka Corpus
私は朝のうちに手紙を取りに行って、そうすれば父に知られずにすみますから。」例文帳に追加
I took the letters in in the morning, so there was no need for father to know." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
雨水を利用したい場合はD針金を押してE弁を倒すと流路が変わりA樋からC樋に雨水の流れが変わる。例文帳に追加
When utilizing the rainwater, the wire D is pushed and the valve E is tilted and then the passage is switched over from the downspout A to a downspout C. - 特許庁
水を取り替える際には、水面が排水孔の高さ3よりも高くなるように水を加える。例文帳に追加
When the water is changed, water is added so that the level is higher than the height 3 of the drain hole. - 特許庁
いずれにしても、この雪のふる宵に、ひとりの老婆が路ばたに坐っていたのは事実である。例文帳に追加
Anyhow, it's the truth that on this snowy night a lone old woman was sitting on the side of the road. - Tatoeba例文
さらに昭和に入ると水藤錦穣が筑前琵琶の音楽要素を取り入れた「錦琵琶」を創始した。例文帳に追加
In the Showa period, Kinjo SUITO incorporated the music elements of the Chikuzen biwa and started the Nishiki biwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず、直径が5mmのネジ13及びワッシャ14をハブ3から取り外す。例文帳に追加
First a screw 13 of 5 mm diameter and a washer 14 are removed from a hub 3. - 特許庁
本発明は、壁紙が汚れた際に貼り替えを行わずに塗料塗布によって改装する際に、塗料の塗工性に優れた壁紙を提供する。例文帳に追加
To provide wallpaper excellent in the coating properties of coating when the wallpaper is remodeled by coating the wallpaper with coating without repapering the contaminated wallpaper. - 特許庁
レンズ枠2の内周面の溝内にレンズ18の周囲を嵌合させ、レンズ枠2の内側にレンズ18を取り付ける。例文帳に追加
The circumferences of the lenses 18 are fitted into the grooves on the inner peripheral surfaces of the lens frames 2 and the inner sides of the lens frames 2 are fitted with the lenses 18. - 特許庁
ボルトを外すと、上側パイプと一緒に切り換え弁を取り外せ、その際止水弁体がベースの貫通孔を封鎖し、止水する。例文帳に追加
When the bolts are removed, the changeover valve is removed together with the upper side pipe, and in that case, the cut-off valve body blocks the through-hole of the base to cut-off. - 特許庁
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。例文帳に追加
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. - Tatoeba例文
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。例文帳に追加
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. - Tanaka Corpus
しかし、水野は周りにいた者に取り押さえられ、水野も毛利も双方が助かってしまった。例文帳に追加
However, Mizuno was held down by surrounding people, and both Mizuno's and Mori's lives were saved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここでメモリフルが検知され(S305;Y)、読み取り済み最終画像が挿入ページより前の画像ででない場合(S306;Y)、読み取り済み最終画像を破棄し(S307)、追加原稿を優先して読み取りを再開する。例文帳に追加
Here, when the memory-full state is detected (S305; Y) and the final image already read is not the image before the inserted page (S306; Y), the final image already read is destroyed (S307) and the additional document read operation is started again with the priority. - 特許庁
操作の煩わしさがなく非接触でカード情報の読み取りが行え、無駄に電力を消費せずに小電力化を図る。例文帳に追加
To provide an information reading function attached lock capable of reading card information by non-contact without causing any troubles of an operation and lowering power without wastefully consuming power. - 特許庁
熱交換器を取り外すことなくファンモータを容易に組み込み或いは取り外しができるようにした空気調和機を得ること。例文帳に追加
To obtain an air conditioner in which a fan motor can be set or removed easily without removing a heat exchanger. - 特許庁
その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。例文帳に追加
The boy came around when we threw water on his face. - Tatoeba例文
その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。例文帳に追加
The boy came around when we threw water on his face. - Tanaka Corpus
1月に宮崎で鳥インフルエンザが発生したにもかかわらず,地鶏加工品は昨年よりも今年の方が大変よく売れた。例文帳に追加
Despite a bird flu outbreak in Miyazaki in January, processed local chicken sold much better this year than last year. - 浜島書店 Catch a Wave
また、トリミング溝T2の開始点T2aはトリミング溝T1の開始点T1aよりもY1側にずれて形成され、トリミング溝T2の終了点T2bはトリミング溝T1の終了点T1bよりもY1側にずれて形成されている。例文帳に追加
A start point T2a of a trimming groove T2 is formed to be shifted toward the Y1 side from a start point T1a of a trimming groove T1, and an end point T2b of the trimming groove T2 is formed shiftedly toward the Y1 side from an end point T1b of the trimming groove T1. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |