例文 (999件) |
みつかわちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13484件
われわれはすわったまま、空っぽのテーブルを一分かそこら見つめていた。例文帳に追加
We sat and stared at the vacant table for a minute or so. - H. G. Wells『タイムマシン』
そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。例文帳に追加
This is why they can find their way around the world. - Tatoeba例文
そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。例文帳に追加
This is why they can find their way around the world. - Tanaka Corpus
藤原美都子(ふじわらのみつこ、(781年)-天長5年(828年)9月5日)は平安時代初期の貴族女性、女官。例文帳に追加
FUJIWARA no Mitsuko (781–October 21, 828) was a noblewoman and court lady during the early Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。例文帳に追加
I substitute honey for jam. - Tatoeba例文
私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。例文帳に追加
I substitute honey for jam. - Tanaka Corpus
子に名和義高、名和基長、名和高光。例文帳に追加
The sons were Yoshitaka NAWA, Motonaga NAWA, and Takamitsu NAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天から一人のみ使いが彼に現われ,彼を強めた。例文帳に追加
An angel from heaven appeared to him, strengthening him. - 電網聖書『ルカによる福音書 22:43』
脊椎動物の血で見つかるほんのわずかな原形質例文帳に追加
tiny bits of protoplasm found in vertebrate blood - 日本語WordNet
地位や財産にかかわりない親密な交り例文帳に追加
a friendship indifferent to class or property - EDR日英対訳辞書
彼の女房は口の悪い女で毎日, 夫にがみがみかみついた.例文帳に追加
His wife had a bad tongue and gave him a calldown [dressing‐down] every day. - 研究社 新和英中辞典
狩野茂光(かのもちみつ、生年未詳-治承4年(1180年))は平安時代末期の武将。例文帳に追加
Mochimitsu KANO (date of birth unknown - 1180) was a busho (Japanese military commander) in the end of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。例文帳に追加
He uses honey instead of sugar. - Tatoeba例文
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。例文帳に追加
He uses honey instead of sugar. - Tanaka Corpus
その箱を開けたとき、私たちは絵が描かれた板をみつけた例文帳に追加
When we opened the box, we found the board with paint on it. - Weblio Email例文集
もしいくつかの間違いをみつけたら、私達にメールで伝えてください。例文帳に追加
Please let me know by email if you find several mistakes. - Weblio Email例文集
顔は血と泡にまみれ、大きく見開かれた目が虚空を睨みつけている。例文帳に追加
The face was daubed with blood and froth, the eyes were wide open, staring - Ambrose Bierce『男と蛇』
(数式1)真密度比=電極活物質層の活物質の見掛け密度÷活物質の真密度例文帳に追加
Formula 1: True density ratio = apparent density of active material of electrode active material layer/true density of active material. - 特許庁
我々は一日中見て、ついに子供を森で見つけた例文帳に追加
We looked all day and finally found the child in the forest - 日本語WordNet
み使いたちについては,こう言われます。例文帳に追加
Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.” - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 1:7』
わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。例文帳に追加
He took a slight hint as the start and found the correct answer. - Tatoeba例文
トムは砂糖の代わりにハチミツを使います。例文帳に追加
Tom uses honey instead of sugar. - Tatoeba例文
彼は、何食わぬ顔で密輸品を購入したと主張した例文帳に追加
he claimed to have purchased the contraband innocently - 日本語WordNet
わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。例文帳に追加
He took a slight hint as the start and found the correct answer. - Tanaka Corpus
砂糖の代わりにハチミツを使う人もいる。例文帳に追加
Some people use honey in place of sugar. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女装して逃げる途中に見つかったといわれる。例文帳に追加
He is believed to have been attacked while he was disguised as a woman to flee from his enemies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
模様合わせを可能にする紙つなぎ方法及び装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS OF TYING PAPERS FOR MATCHING PATTERNS THEREON - 特許庁
武将の醍(だい)醐(ご)景(かげ)光(みつ)(中井貴(き)一(いち))は国内の終わりの見えない戦いに悩んでいる。例文帳に追加
Daigo Kagemitsu (Nakai Kiichi), a warlord, is worried about the endless war in his country. - 浜島書店 Catch a Wave
藤原仲光(ふじわらのなかみつ、生没年不詳)は、平安時代中期の武士。例文帳に追加
FUJIWARA no Nakamitsu (year of birth and death unknown) was a samurai who lived during the mid Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
立川総合病院・新町経由浦瀬・上見附車庫・見附駅前行例文帳に追加
Buses bound for Urase/Kami-Mitsuke Shako Depot/Mitsuke Station via Tachikawa General Hospital/Aramachi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。例文帳に追加
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. - Tatoeba例文
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。例文帳に追加
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |