1016万例文収録!

「ゆきあつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆきあつに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆきあつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5471



例文

屋根の雪降ろしが少ない労力で効率よく安全に行える雪降ろし具の提供。例文帳に追加

To provide a snow remover with which the snow on the roof can be removed efficiently and safely with a little man-hour. - 特許庁

大雪の後でわれわれは食料品店へスノーシューズを履く必要がある例文帳に追加

After a heavy snowfall, we have to snowshoe to the grocery store  - 日本語WordNet

近くの下村田には雪村が筆を洗ったと伝えられる池がある。例文帳に追加

In a place called Shimomurata nearby, there is a pond where it is said that Sesson washed his painting brush.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄弟に姉小路家綱、姉小路基尹、姉小路頼時らがいる。例文帳に追加

His brothers included Ietsuna ANEKOJI, Mototada ANEKOJI and Yoritoki ANEKOJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

兄に多田頼盛、甥に多田行綱、能瀬高頼らがある。例文帳に追加

His older brother was Yorimori TADA, and his nephews included Yukitsuna TADA and Takayori NOSE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

最後の天文方の1人山路彰常(金之丞)は祖父にあたる。例文帳に追加

Akitsune (Kinnojo) YAMAJI, one of the last tenmonkata officers, was his grandfather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄砂が雪に混じると、積雪が黄色や赤色に変色することもある。例文帳に追加

When kosa is mingled with snow, the accumulating snow may become yellow or red.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行範囲 R は 2 つの行番号をコンマで区切ったものである。例文帳に追加

The range R is a comma-separated pair of line numbers, or just one  - JM

なお、尾崎行雄は娘婿であるが、直接の血縁関係はない。例文帳に追加

Although his daughter married Yukio Ozaki, he had no direct blood relationship with Yukio OZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

美濃斎藤氏の石谷頼辰と斎藤利三の父違いの妹である。例文帳に追加

She was the younger half-sister of Yoritatsu ISHIGAI and Toshimitsu SAITO in the Mino Saito clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

出自は宇多頼忠の娘という説が最も有力である。例文帳に追加

The opinion that her origin was a daughter of Yoritada UDA is the most influential.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのせいか、「ユキチ」が一万円札の代名詞として使われることもある。例文帳に追加

For that reason, people sometimes call the 10000 yen note 'Yukichi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し鋭い対立を見せたのが、加藤弘之と津田真道であった。例文帳に追加

On the other hand, Hiroyuki KATO and Mamichi TSUDA showed a sharp conflict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣完子(日秀の子である豊臣秀勝の娘、九条幸家室)例文帳に追加

Sadako TOYOTOMI (the daughter of Nisshu's son, Katsuhide TOYOTOMI, and Yukiie KUJO's wife)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,札(さっ)幌(ぽろ)市民によって作られた小型の雪像もあった。例文帳に追加

There were also smaller statues made by Sapporo citizens.  - 浜島書店 Catch a Wave

雪平は警察と関係がある秘密組織の情報を持っている。例文帳に追加

Yukihira has information on a secret organization with ties to the police department. - 浜島書店 Catch a Wave

もちろん、アジア経済の先行きにとっても重要な意味を持つ。例文帳に追加

Of course, whether or not Europe is able to weather the current crisis will have important implications for Asia’s economic prospects.  - 財務省

開会挨拶 (長浜博行 厚生労働副大臣)挨拶文例文帳に追加

Opening Address (Mr. Hiroyuki Nagahama, Senior Vice-Minister of Health, Labour and Welfare) - 厚生労働省

男はなんとか落ちつこうとしながら雪の上に立ちあがった。例文帳に追加

The man sat up in the snow for a moment and struggled for calmness.  - Jack London『火を起こす』

実頼の幼名が「牛養(うしかい)」であったため、実頼の一族は牛車の牛を扱う「牛飼童(うしかいわらわ)」のことを、「牛つき」と呼んだ(『大鏡』)。例文帳に追加

Since his juvenile name was 'Ushikai' (lit. cow keeper), his family was called 'Ushikai warawa' (cow keeping boys) who handled cow carts as 'Ushitsuki' ("Okagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乾燥路での操縦安定性能を維持しつつ雪路性能を向上する。例文帳に追加

To improve snow road performance while maintaining steering stability on a dry road. - 特許庁

本発明は、高圧圧縮空気を利用して圧縮空気の噴射により雪を飛散させ、屋根及び建築構造体の消雪及び排雪を行うエアージェット消雪システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an air-jet snow melting system in which snow is scattered by the injection of compressed air by utilizing high-pressure compressed air and snow on a roof and a building structure is melted and discharged. - 特許庁

頭の雪=自分の白髪とかけ、年老いつつも息子を案じる母の心を詠んだ歌であるという。例文帳に追加

Snow on her head: Refers to her hair turning white; the poem reflects the aging mother's concerns for her son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、大阪方面行ホーム(4・5号線)は発光ダイオード、嵐山線ホーム(C・1号線)は行灯式の種別・行き先案内機が設置されているが、これらは行き先駅名称に「ゆき」はつかない。例文帳に追加

Meanwhile, the LED display board and the lamp-stand type of display board are installed as type/destination information boards on the platform for Osaka (platforms 4 and 5) and the Arashiyama Line platform (platforms C and 1), respectively, but those boards don't display 'for' as part of the destinations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、藤原頼長の日記『台記』の別記である長承四年二月頼長任大将記は、実はこの『平知信朝臣記』である。例文帳に追加

Furthermore, "February, 1135 of Yorinaga Nintaisho-ki," which is a supplement of FUJIWARA no Yorinaga's diary "Taiki," is actually this "TAIRA no Tomonobu Asonki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを考案したのは、明治に熊本、東京で活躍した九州系地歌演奏家の長谷幸輝(ながたにゆきてる・1843年-1920年)といわれる。例文帳に追加

It is said that the person who invented this design was Yukiteru NAGATANI (1843 - 1920), a jiuta performer of the Kyushu school who was active in Kumamoto and Tokyo during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

投雪シュートからの雪の吐出状態の改善と投雪距離のアップを図ると共に、シュートの補強を行う。例文帳に追加

To improve a discharging state of snow from a snow-throwing chute, increse a snow-throwing distance and, at the same time, to reinforce the chute. - 特許庁

水熱交換方式に於ける雪冷蓄熱槽であって、安定的に冷水を取り出すことを可能とした雪冷蓄熱槽を提案する。例文帳に追加

To provide a thermal storage tank for snow cold in a water heat- exchanging system in which cold water can be taken out stably. - 特許庁

降雪装置の造雪室内における空気温度に対し、同造雪室に隣接する雪を供給する被供給室内における空気温度の方が高い場合でも、同被供給室内の空気が造雪室内に流入することなく、雪を安定して造ることができる降雪装置を提供する。例文帳に追加

To provide a snowing device capable of stably making snow without allowing the air in a supplied room to flow into a snow making room even when an air temperature in the supplied room to which the snow is supplied in adjacent to the snow making room, is higher than an air temperature in the snow making room of the snowing device. - 特許庁

阿閉貞征(あつじさだゆき、享禄元年(1528年)-天正10年6月18日(旧暦)(1582年7月7日))は戦国時代(日本)の武将で、浅井氏、織田氏の家臣。例文帳に追加

Sadayuki ATSUJI (1528 - July 7, 1582) was a Japanese military commander and vassal of the Asai and the Oda clans during the Sengoku Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平日朝の京都分割の野洲ゆきと米原発草津行き電車は4両の短編成である。例文帳に追加

The trains going to Yasu Station, which divides at Kyoto Station, and the ones departing from Maibara Station to Kusatsu Station, are four-car trains run in the morning on weekdays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある夜、行平の夢に貴い僧が現れ、「因幡国の賀露津(かろのつ)の浦に貴い浮き木がある。例文帳に追加

One night, a Buddhist priest appeared in Yukihira's dream and said 'There is a precious piece of wood floating on Karonotsu-no-Ura Inlet in Inaba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

排雪シューターの排雪方向及び排雪角度を操作する為の操作構造であって、排雪方向の微調整を容易に行うことができ、且つ、使用者がその時点での排雪方向を極めて容易に確認することのできる構造簡単な排雪シューターの操作構造を提供する。例文帳に追加

To provide a simple operation structure of a snow removing shooter capable of operating the direction and angle for removing snow of the snow removing shooter, adjusting the direction for removing snow minutely and easily, and allowing a user to confirm the direction for removing snow at that time very easily. - 特許庁

また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。例文帳に追加

It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival? - Tatoeba例文

雨が降ったり雪が降ったりすると、私はいつもブーツを履きます。例文帳に追加

I always wear boots when it rains or snows. - Tatoeba例文

また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。例文帳に追加

It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival?  - Tanaka Corpus

雨が降ったり雪が降ったりすると、私はいつもブーツを履きます。例文帳に追加

I always wear boots when it rains or snows.  - Tanaka Corpus

「帚木」「空蝉」「若紫」「葵」「花散里」「澪標」「薄雲」「玉鬘」「常夏」「行幸」など。例文帳に追加

Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Wakamurasaki,' 'Aoi,' 'Hanachirusato,' 'Miotsukushi,' 'Usugumo,' 'Tamakazura,' 'Tokonatsu,' 'Miyuki,' etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪遊び施設における融雪防止および積雪締固め方法例文帳に追加

SNOWMELT PREVENTION AND SNOW COVER COMPACTION METHOD FOR SNOW-PLAYING FACILITY - 特許庁

ある雪の朝,ミアと彼女の家族はミアの祖父母を訪ねる途中で交通事故にあう。例文帳に追加

One snowy morning, Mia and her family have a traffic accident on the way to visit Mia's grandparents. - 浜島書店 Catch a Wave

児玉弘行(有道遠峰大夫弘行)は武蔵七党の一つである児玉党の本宗家2代目である。例文帳に追加

Hiroyuki KODAMA (YUDO Enpo-daifu Hiroyuki) was the second of the head family of the Kodama Party which was one of the Musashi-shichito Parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義兄弟に源頼政、源頼行、源泰政らがあり、子に重清、重高、堀頼重、光貞、仲重、保綱らがある。例文帳に追加

His brothers-in-law included MINAMOTO no Yorimasa, MINAMOTO no Yoriyuki and MINAMOTO no Yasumasa, and his children included Shigekiyo, Shigetaka, Yoshishige HORI, Mitsusada, Nakashige and Yasutsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして徐々に減ってゆき、戦国時代(日本)に廃滅に瀕して、寛永3年9月四辻季継に詔があり「伊勢海」が復興された。例文帳に追加

Thus, Saibara songs were gradually decreased and almost became extinct in the Sengoku period (Japan), then in September 1626, Suetsugu YOTSUTSUJI was given Mikotonori (imperial edict) and 'Ise no umi' was restored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1つの構面ユニットbを組み立て、桁行方向に隣り合う構面ユニットb間を桁行方向の梁部材2aでつないだ後、仮設足場aを桁行方向に1スパンずつ移動させる。例文帳に追加

After one structural unit (b) is assembled and cross beam members 2a are connected between the structural units (b) neighboring each other in the direction of the cross beams, the temporary scaffold (a) is moved span by span in the direction of the cross beams. - 特許庁

高野切の筆者は古来紀貫之(882-946)と伝承されてきたが、実際は貫之の時代より1世紀ほど後の11世紀の書写である。例文帳に追加

Tradition has it that the Koya-gire was transcribed by KI no Tsurayuki (882-946), but in actuality the transcription dates from the eleventh century, more than 100 years after Tsurayuki's time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴御行(おおとものみゆき、大化2年(646年)?-大宝(日本)元年1月15日(旧暦)(701年2月27日))は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加

OTOMO no Miyuki (646? – March 3, 701) was a figure in the Asuka period of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩分を含んだ雪が吹き付けた場合にも十分な汚損閃絡電圧特性を維持することができる耐塩雪高圧ピンがいしを提供する。例文帳に追加

To provide a salty snow resistant high-tension pin type insulator, in which an adequate pollution flashover voltage characteristics can be maintained even when salt-containing snow blows. - 特許庁

更に、融雪槽1は、地上から投雪自在の地中埋設型融雪槽であり、投雪孔2はグレーチング蓋8を備えている。例文帳に追加

The snow-melting tank 1 is an underground buried-type snow-melting tank into which the snow can be freely charged from the ground, and the snow charging hole 2 is equipped with a grating cover 8. - 特許庁

鞍馬の火祭(くらまのひまつり)は、京都府京都市左京区鞍馬にある由岐神社例祭の一つ。例文帳に追加

The Kurama Fire Festival is one of the annual festivals at the Yuki-jinja Shrine at Kurama, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私達みんなが札幌雪祭りに行ったわけではありません。例文帳に追加

Not all of us went to the Sapporo Snow Festival. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS