例文 (269件) | 類語 |
パトラを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 269件
二人は、なんとかパトラッシュをなだめようと考えられる限りのことをしました。例文帳に追加
とっておきのものを出して、パトラッシュの気を引こうとしました。例文帳に追加
they tempted him with the best they had; - Ouida『フランダースの犬』
暖炉のそばの暖かさで、パトラッシュを誘おうとしました。例文帳に追加
they triede to lure him to abide by the warmth of the hearth; - Ouida『フランダースの犬』
でも、パトラッシュの友情は、そんなものではありませんでした。例文帳に追加
but that was not the friendship of Patrasche. - Ouida『フランダースの犬』
ネロの熱情に対して、パトラッシュは悲しみと哀れみとでいっぱいでした。例文帳に追加
that to him was so incomprehensible and yet so sacred. - Ouida『フランダースの犬』
少年は低く叫びながら起きあがり、パトラッシュを抱きしめました。例文帳に追加
The lad raised himself with a low cry and clasped him close. - Ouida『フランダースの犬』
もしもクレオパトラの鼻がもっと低かったら、世界の歴史は変わっていただろう。例文帳に追加
If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the world would have been changed. - Tatoeba例文
クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。例文帳に追加
If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different. - Tatoeba例文
アントニーとクレオパトラが紀元前31年にAgrippaの下でOctavianの船隊によって破られた海戦例文帳に追加
the naval battle in which Antony and Cleopatra were defeated by Octavian's fleet under Agrippa in 31 BC - 日本語WordNet
もしもクレオパトラの鼻がもっと低かったら、世界の歴史は変わっていただろう。例文帳に追加
If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the world would have been changed. - Tanaka Corpus
彼女の最も有名な作品には「ジャイアンツ」,「熱いトタン屋根の猫」,「クレオパトラ」がある。例文帳に追加
Her best-known films include "Giant," "Cat on a Hot Tin Roof," and "Cleopatra." - 浜島書店 Catch a Wave
彼女は「クレオパトラ」での共演者である俳優のリチャード・バートンさんと2度結婚し,離婚した。例文帳に追加
She married and divorced actor Richard Burton, her co-star in "Cleopatra," twice. - 浜島書店 Catch a Wave
承認者用端末30が承認にあり要求を受け付けると、パトライト13を点灯させる。例文帳に追加
The revolving light 13 turns on when the approver terminal 30 receives the request of the approval. - 特許庁
パトラッシュが両親から受け継いだものと言えば、同じような苦しみと重労働だけでした。例文帳に追加
He had been born to no other heritage than those of pain and of toil. - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュは大人になる前に、荷車と首輪のにがさを味わっていました。例文帳に追加
Before he was fully grown he had known the bitter gall of the cart and the collar. - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュは、こんな状態で、かんかんでりの中、焼けるような街道を歩いていきました。例文帳に追加
Going along thus, in the full sun, on a scorching highway, - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュが倒れたのは、日差しの強烈なまぶしい光を浴びた、白い、埃っぽい道の真ん中でした。例文帳に追加
He fell in the middle of the white, dusty road, in the full glare of the sun; - Ouida『フランダースの犬』
ーーそれは、パトラッシュを蹴り、ののしり、そして、樫の木の棍棒でなぐることでした。例文帳に追加
--kicks and oaths and blows with a cudgel of oak, - Ouida『フランダースの犬』
しかし、パトラッシュはどんな拷問も悪態も、手の届かないところにいました。例文帳に追加
But Patrasche was beyond the reach of any torture or of any curses. - Ouida『フランダースの犬』
夏の白いほこりの中で、パトラッシュはどう見ても、死んだように横たわっていました。例文帳に追加
Patrasche lay, dead to all appearances, down in the white powder of the summer dust. - Ouida『フランダースの犬』
けれども、パトラッシュの看病をするためにとどまることなど、思いもよらないことでした。例文帳に追加
But to stay to look after Patrasche never entered his thoughts; - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュは、道ばたの草むらが茂るみぞに投げ捨てられたまま、そこで横たわっていました。例文帳に追加
Patrasche lay there, flung in the grass-green ditch. - Ouida『フランダースの犬』
彼ら二人ーー小さいネロと大きいパトラッシューーはこのようにして出会ったのでした。例文帳に追加
Thus it was that these two first met--the little Nello and the big Patrasche. - Ouida『フランダースの犬』
その小屋は、パトラッシュが倒れていた場所から、石を投げれば届くような、ごく近いところにありました。例文帳に追加
which was a stone's throw off amidst the fields; - Ouida『フランダースの犬』
何週間もパトラッシュは使い物にならず、無力で、体中が痛み、ほとんど死にかけていました。例文帳に追加
Now for many weeks he had been useless, powerless, sore, near to death; - Ouida『フランダースの犬』
なぜなら、二人は、パトラッシュをののしって駆り立てたり、ぶって歩かせたりはしなかったからです。例文帳に追加
that there were no curses to rouse him and no blows to drive him; - Ouida『フランダースの犬』
そして、この忠実な愛は、パトラッシュの命ある限り、決して揺らぐことがありませんでした。例文帳に追加
which never wavered once in its fidelity while life abode with him. - Ouida『フランダースの犬』
引き具をつけてくれないとわかると、パトラッシュは歯でかじって荷車を前に引っ張ろうとしました。例文帳に追加
finding they did not harness him, he tried to draw the cart onward with his teeth. - Ouida『フランダースの犬』
その日以降一生の間、毎日荷車を引っ張ることがパトラッシュの仕事となりました。例文帳に追加
and this he did every morning of his life thenceforward. - Ouida『フランダースの犬』
ネロとパトラッシュの過ごした人生は、幸せに満ち、清らかで、健やかなものでした。例文帳に追加
and the lives of Nello and Patrasche were happy, innocent, and healthful. - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュが夜横になったとき、本当にひどくお腹が空いていたこともしばしばありましたし、例文帳に追加
Though he was often very hungry indeed when he lay down at night; - Ouida『フランダースの犬』
一、二度、パトラッシュは自分自身で何が起こっているかを確かめようとしました。例文帳に追加
Once or twice he did essay to see for himself, - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュを悩ませたのは、教会に入れなかったことではありませんでした。例文帳に追加
It was not the fact of his going into them which disturbed Patrasche; - Ouida『フランダースの犬』
パトラッシュを悩ませたのは、ネロが教会から出てきたとき、とても様子が変だったからです。例文帳に追加
What troubled him was that little Nello always looked strangely when he came out, - Ouida『フランダースの犬』
そこでパトラッシュは背中を伸ばし、あくびをし、ため息をつき、吠えたりもしましたが、無駄なことでした。例文帳に追加
would stretch himself and yawn and sigh, and even howl now and then, all in vain, - Ouida『フランダースの犬』
そして、名画の前を通り過ぎる時、それを見上げ、パトラッシュにつぶやきました。例文帳に追加
and he looked up at the veiled places as he passed them, and murmured to his companion, - Ouida『フランダースの犬』
ネロがとほうもない夢を話すことができた相手が、パトラッシュ以外にもう一人だけいました。例文帳に追加
There was only one other beside Patrasche to whom Nello could talk at all of his daring fantasies. - Ouida『フランダースの犬』
そして、アロアは小さいバラ色の手で、パトラッシュに肉のついた骨やパンの皮を投げてくれるのでした。例文帳に追加
and her little rosy hands had held out a bone or a crust to Patrasche. - Ouida『フランダースの犬』
そのように二人が飛び跳ねて遊んだり話をするときは、パトラッシュだけが見聞きしていました。例文帳に追加
with no other watcher of their sports or auditor of their fancies than Patrasche, - Ouida『フランダースの犬』
それから、パトラッシュには、金の首輪をかけてやって、右側に座らせるんだ。例文帳に追加
and of how he would hang the throat of Patrasche with a collar of gold, and place him on his right hand, - Ouida『フランダースの犬』
その日、ネロとパトラッシュは二人きりで小さい、暗い小屋に帰り、黒パンの夕飯をとりました。例文帳に追加
when he and Patrasche went home by themselves to the little dark hut and the meal of black bread, - Ouida『フランダースの犬』
ネロはパトラッシュと二人で小屋の戸口に座って、犬の首を抱きしめてそう言いました。例文帳に追加
he said, with his arms round the dog's neck, as they both sat in the door of the hut, - Ouida『フランダースの犬』
だから、パトラッシュは、コゼツのだんなの家のそばを通り過ぎるときは、いつも吠えるのでした。例文帳に追加
And Patrasche growled whenever he passed by Baas Cogez. - Ouida『フランダースの犬』
それからネロとパトラッシュは、小屋の中に一緒に入って、並んでぐっすりと眠りました。例文帳に追加
then he and Patrasche went within and slept together, long and deeply, side by side. - Ouida『フランダースの犬』
そして、パトラッシュが知っていたように、犬が大好きな人は、だれでもみな、憐れみ深いものなのです。例文帳に追加
and men who loved dogs were, as Patrasche knew, always pitiful. - Ouida『フランダースの犬』
月日が経って、ネロは力強い若者に成長した一方、パトラッシュは年寄りになってしまいました。例文帳に追加
for the passage of the years that were only bringing Nello a stronger youth were bringing him old age, - Ouida『フランダースの犬』
例文 (269件) | 類語 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |