1016万例文収録!

「パトラ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > パトラに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

パトラを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 269



例文

けれども、そうすると、パトラッシュは背の高い、黒い服と銀色の鎖を身に付けた守衛の人にすぐに追い返されました。例文帳に追加

but thereon he had been always sent back again summarily by a tall custodian in black clothes and silver chains of office;  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、小さな少年がそんなに深刻になることは、よいことではないし、普通ではないことだ、と思いました。例文帳に追加

He thought it could not be good or natural for the little lad to be so grave,  - Ouida『フランダースの犬』

そこで、パトラッシュは、ものは言えませんでしたが身振りでなんとかネロを日向の野原やにぎやかな市場に誘おうと一生懸命努力しました。例文帳に追加

and in his dumb fashion he tried all he could to keep Nello by him in the sunny fields or in the busy market-place.  - Ouida『フランダースの犬』

そして、扉が閉められる時間になって、ネロが仕方なしに出てくると、パトラッシュの首に抱きついて、広い茶色の額にキスをしてくれます。例文帳に追加

until the doors closed and the child perforce came forth again, and winding his arms about the dog's neck would kiss him on his broad, tawny-colored forehead,  - Ouida『フランダースの犬』

例文

ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。例文帳に追加

One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw.  - Ouida『フランダースの犬』


例文

ただ、パトラッシュだけが、いつもネロと一緒にいたので、ネロがあらゆる動物や植物の姿をチョークで石畳に描いていたのを見ていました。例文帳に追加

Only, indeed, Patrasche, who, being with him always, saw him draw with chalk upon the stones any and every thing that grew or breathed,  - Ouida『フランダースの犬』

日が昇ってパトラッシュといっしょにポプラの並木道nを歩くとき、世界は昔ほど輝いて見えませんでした。例文帳に追加

and the earth did not look so bright to him as it had used to do when he went out at sunrise under the poplars down the straight roads with Patrasche.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、毎日の仕事が終わってからネロが作品を少しずつ完成させようとしているのを、数え切れないほどの時間、おとなしく見守ってきました。例文帳に追加

Patrasche had lain quiet countless hours watching its gradual creation after the labor of each day was done,  - Ouida『フランダースの犬』

「もしルーベンスがこのことを知っていたら、きっと賞をぼくにくれると思うんだ。」とパトラッシュだけに思いのすべてを話しました。例文帳に追加

Only to Patrasche he told all, and whispered,"Rubens would give it me, I think, if he knew."  - Ouida『フランダースの犬』

例文

パトラッシュが許し、受け入れたのは、せいぜい氷のわだちの中をガタピシと進むとき、荷車の後ろから後押ししてもらうことだけでした。例文帳に追加

All he would ever permit or accept was the help of a thrust from behind to the truck as it lumbered along through the ice-ruts.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

パトラッシュは、ときどき霜やひどくぬかるんだ道や、リュウマチによる手足の痛みにとても苦しめられました。例文帳に追加

He suffered a great deal sometimes from frost and the terrible roads and the rheumatic pains of his limbs;  - Ouida『フランダースの犬』

けれども、パトラッシュはハアハアと息をしながら、たくましい首をまげ、あくまでも忍耐強く、前へ前へと歩いていきました。例文帳に追加

but he only drew his breath hard and bent his stout neck, and trod onward with steady patience.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュが引く荷車は、とても軽くなり、ネロの財布の中の小銭も、同じように、とても少なくなりました。例文帳に追加

So that the burden which Patrasche drew had become very light, and the centime pieces in Nello's pouch had become, alas! very small likewise.  - Ouida『フランダースの犬』

村人たちにとっても、扉を閉ざすだけでなく、心まで閉ざして、パトラッシュに荷車を空のままで引かせるのは、つらいことでした。例文帳に追加

and it cost the neighbours a pang to shut their doors and their hearts, and let Patrasche draw his cart on again, empty.  - Ouida『フランダースの犬』

そばにパトラッシュがいて、考えつくあらゆる方法でネロの息をふきかえさせようと、懸命になっていたところでした。例文帳に追加

and Patrasche was trying with every art he knew to call him back to life.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、飢えと悲しみで頭を垂れ、年取った手足がふらつくのを感じながらネロのそばをとぼとぼと歩いていました。例文帳に追加

Patrasche paced by his side with his head drooping and his old limbs feeble from hunger and sorrow.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、かんぬきをかけたがんじょうな樫の木の扉に向かって吠えたてたりして、苦悶と怒りの気持ちをぶつけましたが、何にもなりませんでした。例文帳に追加

Patrasche vainly spent the fury of his anguish against the iron-bound oak of the barred house door.  - Ouida『フランダースの犬』

そして、父親のひざの上からすべり落ち、扉が開かないかどうかと、扉のそばで見張っていたパトラッシュのところに向って走っていきました。例文帳に追加

then slid from his knees and ran to where the dog kept watch by the door.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、とても飢えて凍えていましたが、ネロがいないところでは、ぬくぬくとしたり、おいしいものを食べたりする気にはなりませんでした。例文帳に追加

Famished he was and very cold, but without Nello he would partake neither of comfort nor food.  - Ouida『フランダースの犬』

全ての誘惑を退け、パトラッシュは扉にぴったりとくっついて、逃げ出す機会をずっと待っていました。例文帳に追加

Against all temptation he was proof, and close against the door he leaned always, watching only for a means of escape.  - Ouida『フランダースの犬』

そして、パトラッシュ以外、誰一人、ネロがひとりぼっちでみじめに飢え死にしようとしていたことを知らなかったのでした。例文帳に追加

and no one but Patrasche divined that Nello had gone to face starvation and misery alone.  - Ouida『フランダースの犬』

こうした中に囲まれて、パトラッシュは、ここにクリスマスのお客様としてとどまるようにと、さかんにすすめられました。例文帳に追加

Amidst it all Patrasche was bidden with a thousand words of welcome to tarry there a cherished guest.  - Ouida『フランダースの犬』

しかし、どんなになごやかな雰囲気につつまれていても、どんなにごちそうがたっぷりあっても、ネロがいないところにパトラッシュを誘うことはできませんでした。例文帳に追加

But neither peace nor plenty could allure him where Nello was not.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュがアントワープの町境を超え、町の狭い、曲がりくねった、暗い通りへと追跡を続けたのは、もう真夜中過ぎでした。例文帳に追加

It was past midnight when Patrasche traced it over the boundaries of the town and into the narrow, tortuous, gloomy streets.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、今ややせ細った、ぶるぶるふるえているあわれな犬に過ぎませんでしたが、決して追跡をやめようとはしませんでした。例文帳に追加

He kept on his way,--a poor gaunt, shivering thing,  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュには芸術は理解できませんでしたが、ネロの芸術に対する熱情はとても尊いものだと感じていました。例文帳に追加

he could not understand, but he was full of sorrow and of pity for the art passion  - Ouida『フランダースの犬』

クリスマスの朝があけて、司祭たちが教会にやってきた時、ネロとパトラッシュが一緒に石の上に横たわっているのを発見したのです。例文帳に追加

When the Christmas morning broke and the priests came to the temple, they saw them lying thus on the stones together.  - Ouida『フランダースの犬』

チャッキダンパ3の上側にはスイッチとしての開度検知センサ51を備えたパトライト5を配設し、チャッキダンパ3が開く角度が一定値になったときに開度検知センサ51に触れてパトライト5が作動するように配設する。例文帳に追加

A patrol light 5 has an opening angle detecting sensor 51 as a switch is disposed on the upper side of the chucking damper 3 in such a manner that the chucking damper 3 touches the opening angle detecting sensor 51 and activate the patrol light 5 when the opening angle of the chucking damper 3 attains a specified value. - 特許庁

本発明に係る遊技機1は、発光手段37から発せられた光を反射させる反射部43とその光を通過させる通過部44とを有する回転可能な回転手段28を備えたパトライト20と、パトライト20の周囲に設けられ、発光手段37から発せられた光を反射可能な飾り枠19とを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

This game machine 1 comprises a Patlite 20 with a rotatable rotation means 28 provided with a reflection part 43 for reflecting light emitted from a light emitting means 37 and a passing part 44 for passing the light through, and a decorative frame 19 provided around the Patlite 20 and capable of reflecting the light emitted from the light emitting means 37. - 特許庁

複数の装置と各装置に付設されていてその稼働状態を表示する表示器(パトライト6)とをカメラが撮影して得た画像をディスプレイに表示し、その表示画像フレームに基づいて、装置のレイアウト図を作成する。例文帳に追加

Camera images of a plurality of devices and displays (revolving lights 6) attached to the devices for displaying their operating conditions are displayed in a display and the layout chart of the devices is created, based on its display image frame. - 特許庁

モータ、回転体等の如く、構成が大型化、複雑化する原因となる部品群を用いずに、固定された部材のみを用いてパトライト(回転灯)の如き移動する光による演出を実現する。例文帳に追加

To provide a light emitting unit such as a Patlite (R) (turning light) that uses moving light for rendering, by using only fixed members, without using components such as a motor, a turning body, etc. which results in an increase in size or complicated configuration. - 特許庁

安全ベルト50がセフティバー38に繋がれていないと、投光部70aからの光は遮られず、安全ベルト50が繋がれていないことが検出され、赤色パトライト及び音声アラームが作動する。例文帳に追加

When the safety belt 50 is not linked to the safety bar 38, light from the light projecting part 70a is not blocked to detect that the safety belt 50 is not linked, and the red patrol light and the sound alarm operate. - 特許庁

誤差を受けにくく、使用寿命がより長く、ピックアップコンタクトとワイパトラックの導体面との間の完全な電気接触を常に確保する。例文帳に追加

To make a potentiometer hard to be affected by an error, to prolong a service life, and to secure complete electric contact between a pick-up contact and a conductor face of a wiper track all the time. - 特許庁

例えば入賞等の際に前方に停止した貫通窓を通して、リールの内部に設けた液晶またはパトランプ等の可変表示器(128)を出没させる。例文帳に追加

At the time of a winning or the like for instance, through the through window stopped at the front, a variable display device 12 such as a liquid crystal or a rotary beacon light provided inside the reel is made to appear and disappear. - 特許庁

パトランプ14は、第四壁部がパチンコ機に面接した状態で取り付けられるため、遊技機との間の隙間形成を防止でき、遊技球の通流阻害を防止することが可能となる。例文帳に追加

Because the fourth wall coming in contact with the Pachinko game machine is fixed thereto, the lamp 14 can prevent formation of a gap between the machines, preventing a pass of a game ball from being blocked. - 特許庁

承認状況を表示する電光表示盤14と、パトライト13が接続され、承認者が使用する承認者用端末30と、承認者に承認を依頼するユーザが使用する承認依頼者用端末20と、を有する。例文帳に追加

This information terminal device has an electronic display panel 14 for displaying an approval situation, an approver terminal 30 connected with a revolving light 13 and used by an approver, and an approval requesting person terminal 20 used by a user requesting an approval to the approver. - 特許庁

パトラッシュの両親は、東西フランダース・ブラバントの、あちこちの町のするどいとがった敷石と、長く、日陰のない、うんざりするような道を、一生働きに働き通したのでした。例文帳に追加

Patrasche had been born of parents who had labored hard all their days over the sharp-set stones of the various cities and the long, shadowless, weary roads of the two Flanders and of Brabant.  - Ouida『フランダースの犬』

生後13か月も経たないうちに、パトラッシュは、北の果てから南の果てまで、青い海から緑の山まで行商するのに慣れていた金物の行商人の持ち物になりました。例文帳に追加

Before he had entered his thirteenth month he had become the property of a hardware dealer, who was accustomed to wander over the land north and south, from the blue sea to the green mountains.  - Ouida『フランダースの犬』

そういうわけでパトラッシュはひどい重荷を負わされ、むちうたれ、飢えと渇きに苦しめられ、なぐられ、ののしられて、すっかり疲れ切ってしまっても、何とかみじめに生き長らえることができたのでした。例文帳に追加

so that he did not die, but managed to drag on a wretched existence under the brutal burdens, the scarifying lashes, the hunger, the thirst, the blows, the curses, and the exhaustion  - Ouida『フランダースの犬』

この長くて死にそうな苦しみを味わって二年経ったある日のこと、パトラッシュはルーベンスの住んだアントワープに通じるまっすぐな、埃っぽい、不快な道をいつも通り進んでいました。例文帳に追加

One day, after two years of this long and deadly agony, Patrasche was going on as usual along one of the straight, dusty, unlovely roads that lead to the city of Rubens.  - Ouida『フランダースの犬』

ほこりで目がくらみ、むち打たれた傷は痛み、情け容赦のない重荷に感覚がなくなり、パトラッシュはよろめいて口から少しあわをふいて倒れました。例文帳に追加

being blind with dust, sore with blows, and stupefied with the merciless weight which dragged upon his loins, Patrasche staggered and foamed a little at the mouth, and fell.  - Ouida『フランダースの犬』

というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。例文帳に追加

because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain.  - Ouida『フランダースの犬』

カラスがパトラッシュの血走った目をえぐりだすかもしれませんが、彼は、ルヴァンで物乞いをしたり盗んだり食べたり飲んだり、踊ったり歌ったり、楽しむために、道を進んでいきました。例文帳に追加

and have his bloodshot eyes plucked out as they might be by the birds, whilst he himself went on his way to beg and to steal, to eat and to drink, to dance and to sing, in the mirth at Louvain.  - Ouida『フランダースの犬』

その日の結末はというと、年老いたジェハンじいさんは、大層骨を折って苦しんでいるパトラッシュをジェハンじいさんが住んでいる小さな小屋に引きずっていったのでした。例文帳に追加

The upshot of that day was, that old Jehan Daas, with much laborious effort, drew the sufferer homeward to his own little hut,  - Ouida『フランダースの犬』

そして、家に帰り着くと、パトラッシュは喜びの雄たけびをあげながら引き綱を振りほどきますし、ネロは誇らしげにその日のできことをジェハンじいさんに話したのでした。例文帳に追加

And on their return Patrasche would shake himself free of his harness with a bay of glee, and Nello would recount with pride the doings of the day;  - Ouida『フランダースの犬』

そして、退屈しながら、ちょっとの間でも離れていたくない、大好きな友だちを惹きつけ、パトラッシュから離れさせているものが一体全体何だろうか、とじっと考え込みましたが、無駄なことでした。例文帳に追加

would wearily and vainly ponder on what could be the charm which thus allured from him his inseparable and beloved companion.  - Ouida『フランダースの犬』

パトラッシュは、小さい主人を問題に巻き込むことを恐れ、教会の中に入るのはやめて、少年が再び現れるまで、教会の前で根気強く待ったのでした。例文帳に追加

and fearful of bringing his little master into trouble, he desisted, and remained couched patiently before the churches until such time as the boy reappeared.  - Ouida『フランダースの犬』

そして、パトラッシュは、クウェンティン=マーシス(十五〜十六世紀に活躍したフランダース地方の画家)の墓に通じる壊れかけた鉄の門の近くにある石畳の上に取り残されるのでした。例文帳に追加

and Patrasche, left without on the stones by the iron fragments of Quentin Matsys's gate,  - Ouida『フランダースの犬』

そして、苦悩と喜びが不思議に入り交じった名前のつけようのない涙がネロの輝く若い目から熱くあふれ出し、パトラッシュのしわだらけの黄色い額にこぼれ落ちることも、しばしばあったのです。例文帳に追加

and felt many and many a time the tears of a strange, nameless pain and joy, mingled together, fall hotly from the bright young eyes upon his own wrinkled yellow forehead.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

「あのお金があれば、あれを見ることができたんだ。でも、ぼくはアロアの絵を売ることができなかった。たとえあれが見られたとしても。」ネロはパトラッシュにつぶやきました。例文帳に追加

"I could have seen them with that franc,"he murmured to Patrasche,"but I could not sell her picture--not even for them."  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS