1016万例文収録!

「一古伊」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一古伊に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一古伊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

狩野氏は代から小田原征伐にいたるまで武家として活躍し、末裔が現代まで豆に多数残り、豆名門のつである。例文帳に追加

The Kano clan flourished from the Nara period to the conquest of Odawara as samurai family, and was one of the good families of Izu, and their descendants are still living in Izu at the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

達の名は陸奥国達郡(現福島県・中通り北部…達市(福島県)、達郡、部は福島市)に由来し、この地名は代には「いだて」または「いだち」、中世以降は「いだて」と呼ばれた。例文帳に追加

The family name, DATE, was derived from the county name "'Date" in Mutsu Province (present-day, the northern area of Nakadori, Fukushima Prefecture [specifically, the area covers Date City of Date County plus a part of Fukushima City]), but the county was originally called "Idate" or "Idachi" in ancient times and changed to "Idate" in the Medieval Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしその歴史は説には平安時代、藤原純友の予水軍とも言われる。例文帳に追加

Tai Meshi, however, has a long history and its origin allegedly dates back to the Iyo navy of FUJIWARA no Sumitomo who lived in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

典『勢物語』において、説には書名の由来ともされる人物。例文帳に追加

Some have suggested that the title of "the Tales of Ise," one of the classical works of Japan, was derived from the figure of Imperial Princess Yasuiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

方『事記』には、「若御毛沼命(わかみけぬのみこと)」「豐御毛沼命(とよみけぬのみこと)」「神倭波禮毘命(かむやまといはれびこのみこと)」の名が見える。例文帳に追加

On the other hand, in Kojiki, he is called "Wakamikenu no Mikoto", "Toyomikenu no Mikoto", and "Kamuyamatoiwarebiko no Mikoto."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

同時代の族に、藤原不比等等と大宝律令の選定に関与し、また数少ない代文書のである吉博徳『吉博徳書』を残したことでも知られる吉博徳がいる。例文帳に追加

His clan of the same age included IKI no Hakatoko, who engaged in issuing Taiho Ritsuryo (Taiho Code), together with FUJIWARA no Fuhito and so forth, and wrote "Document by IKI no Hatatoko," one of the few ancient documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、荊木美行は前掲二書に引用された予国風土記逸文を風土記(和銅6年(713年)の官命で編纂された風土記)の部としている。例文帳に追加

On the other hand, Yoshiyuki IBARAKI asserts that Iyo no Kuni Fudoki Itsubun quoted in the above-mentioned two books was part of Fudoki (Kofudoki compiled by government order in 713).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勢町丁目に居住、都名(いちな・当道座に属する視覚障害者)が名乗る名前は審(しんのいち)。例文帳に追加

Yoshizawa lived at 1-chome, Ise-cho, Nagoya and his name as an 'ichina' (a term for visually impaired members of the Todo-za) was Shinnoichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世になると、勢国出身の本居宣長が、事記に対して本格的解明を目指し名著『事記伝』を書き上げ、『日本書紀』優位の神話が変して、『事記』優位の神話が主体となり、現在にいたっている。例文帳に追加

In the early modern age, with an aim to interpret the Kojiki in detail, Norinaga MOTOORI from Ise Province wrote his masterpiece, "Kojikiden" (Commentaries on the Kojiki), and the "Nihon Shoki"-dominated mythology changed to "The Kojiki"-dominated mythology, and the trend continues to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

著書には、典の注釈書「勢物語抄」「百人首抄」、紀行文に「高野山参詣記」「三塔巡礼記」などがある。例文帳に追加

His writings include the commentaries 'Isemonogatari Sho' (Selected comments on the "Tales of Ise"), 'Hyakunin Isshu Sho' (Selected comments on the "Hundred Poems by One Hundred Poets"), 'Koyasan Sanpaiki' (record of a visit to Mt. Koya), and 'Santo Junreiki' (record of a pilgrimage to three pagodas in Mt. Hiei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

辰野の教え子、東忠太は法隆寺が日本最の建築であることを学問的に論じ、ここに日本建築史が第歩を記した。例文帳に追加

The first step in the study of Japanese architectural history occurred when one of Tatsuno's students, Chuta ITO, academically proved that Horyu-ji Temple was Japan's oldest structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東日本では稲荷塚墳の発見に続き、群馬県藤岡市の勢塚墳、群馬県吉岡町の三津屋墳、山梨県東八代郡宮町(山梨県)(現笛吹市)の経塚墳と発見が続いたため八角墳に対する考え方を変える事となった。例文帳に追加

This way of thinking toward an octagonal burial mound was changed due to the continuous discovery of the Isezuka-kofun Tumulus (located in Fujioka City, Gunma Prefecture), the Mitsuya-kofun Tumulus (located in Yoshioka-cho, Gunma Prefecture), and the Kyozuka-kofun Tumulus (located in Ichinomiya-cho, Higashi Yashiro County, Yamanashi Prefecture [present day Fuefuki City]) after the discovery of the Inarizuka-kofun Tumulus in the Eastern Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で、この区間は通行料不要の名阪国道も並行しており、この区間にある賀市からは賀鉄道賀線や大阪・名屋への高速バスも走っていることから、あえて地元が資金を負担してまで電化する理由を見いだせないのではないか、との意見も多い。例文帳に追加

On the other hand, not a few people argue that there is no reason to promote electrification while sharing the construction cost on the grounds that the Meihan National Route, which is free of fare, runs side by side with the line and the Iga Line of Iga Railway Company as well as highway buses are being operated from Iga City, which is located in this section, to Osaka/Nagoya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば『勢物語』は『今和歌集』と重複する和歌を含むが、『今集』の詞書を改変したと考えられる章段や、『今集』において隣同士に配列された和歌同士でつの物語を作ったと考えられる章段が確認できる。例文帳に追加

For example, "Ise Monogatari" (The Tales of Ise) includes some waka poems that also appear in "Kokin Wakashu," and there are chapters that seem to be modifications of the kotobagaki of "Kokinshu" or stories made from adjacently aligned poems in the "Kokinshu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、かつて藤真乗が再興した、住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来継がれた法灯は青梅市最刹、塩船観音に吸収された(昭和27年1952)。例文帳に追加

Incidentally, in , which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, , which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家康-いわゆる神君賀越えを経て岡崎城から光秀討伐に向かったが、緑区(名屋市)(説に熱田区。酒井忠次は北勢まで進出していた)に到達したところで合戦の情報が入り反転。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA: He left his Okazaki-jo Castle to join the battle against Mitsuhide by way of so-called Shinkun Iga-goe (literary "Divine lord going over Iga"), but when he reached the area of today's Midori Ward (Nagoya City) (or Atsuta Ward according to some other historians; Tadatsugu SAKAI had advanced as far as to Kita Ise (North Ise)), he learned of the battle and reversed the direction of his expedition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国(かつては「木の国」と言った)に祀られているとの記述と『先代旧事本紀』分注に「亦云大屋彦神」とあることから、『事記』で大国主がその元に逃げ込んだ木国の大屋毘神と同神とされる。例文帳に追加

From the fact that the description says he is enshrined in Kii Province (formerly called 'Ki no Kuni,' which literally means 'country of trees') and also from an annotation in the "Sendai Kujihongi" which says 'he is also called Oyahiko', Isotakeru is regarded as the same god as Oyabiko of Ki no Kuni, who gave refuge to Okuninushi (the chief god of Izumo in southern Honshu) in the "Kojiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月、西郷の王政復論で藩論が統すると、村田は中岡慎太郎らと大村藩・平戸藩などを遊説し、馬関で坂本龍馬・藤博文らと会し、毛利公に謁見したのちに上京した。例文帳に追加

In October or November of that year, when the general theory of the clan met Saigo's idea of the restoration of imperial rule, Murata went campaigning to the Omura and Hirado domains with Shintaro NAKAOKA, got together with Ryoma SAKAMOTO and Hirobumi ITO in Bakan, and went to Kyoto after meeting lord Mori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸事が好きで踊りや三味線を習い、家を出て旅役者の座に入り、嵐亀蔵と名乗り勢から名屋で舞台に立つうち、来合わせた大坂の芝居関係者に見いだされて大坂に行く。例文帳に追加

He loved the arts and learned dance, shamisen (a three-stringed Japanese banjo), joined an itinerant actors troupe leaving his home and called himself Kamezo ARASHI and while he was acting on stage from Ise Province to Nagoya, he was discovered by theater officials who happened to see his play and in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なきがらは、『事記』によれば出雲国と伯伎(伯耆国)の境の比婆山(現在の島根県安来市伯太町)に、『日本書紀』の書によれば紀国の熊野の有馬村(三重県熊野市有馬の花窟神社)に葬られたという。例文帳に追加

The "Kojiki" (Records of Ancient Matters) says that her body was buried in Hibanoyama Mountain (currently, Hakuta-cho, Yasugi City, Shimane Prefecture), located on the border between Izumo Province and Hahaki (Hoki Province), while an addendum to the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) says that her body was buried in Arima-mura, Kumano, Kii Province (Hananoiwaya-jinja Shrine in Arima, Kumano City, Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事記』・『新撰姓氏録』・『先代旧事本紀』・『阿蘇氏系図』によれば、神八井耳命の子孫は繁多に分かれ、多氏(太安万侶の族)・小子部氏・坂合部氏・火君・大分氏・雀部氏・小長谷氏・予国造・金刺氏・石城国造・丹羽氏・茨田連等がいた。例文帳に追加

According to the "Kojiki," "Shinsen Shojiroku," "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), and "Aso-shi Keizu" (The Family Tree of Aso clan), descendants of Kamuyaimimi no mikoto are ramified widely, and formed the O clan (Family of O no Yasumaro), Chisakobe clan, Sakaibe clan, Hi no kimi, Oita clan, Sasabe clan, Konagaya clan, Iyonokuni no miyatsuko, Kanasashi clan, Iwakinokuni no miyatsuko, Niwa clan, Mamuta no muraji, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇位継承の最短路線上にある親王の外舅である周に、世人は昼は道長に仕えても、夜は密かにその屋敷へ参上し続け、それが敦成親王(後の後条天皇)の誕生後は絶えてなかったと、鎌倉時代の説話集『事談』は伝えている。例文帳に追加

According to "Kojidan" (Talks of the Past) written in the Kamakura period, people kept visiting Korechika's residence secretly by night, while serving Michinaga by day, as Korechika was a maternal uncle of Imperial Prince Atsuyasu, who was the first prince in the line of succession to the imperial throne, but once Imperial Prince Atsuhira (later, Emperor Goichijo) was born, nobody visited Korechika's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とあり天(『事記』では高天原)を追放された素戔嗚尊とともに新羅曽尸茂梨に天降り、スサノオがこの地吾居ること欲さず(「乃興言曰此地吾不欲居」)と言ったので、緒に埴土船で渡って出雲国斐川上の鳥上峯に至ったとある。例文帳に追加

In summary, Isotakeru descended to Soshimori in Silla with Susanoo, who was banished from heaven (which is called Takaamahara in the "Kojiki"), and then they together moved to the place called Torikaminotake located at the upper reaches of Hii-kawa River in Izumo Province by a hani-bune (clay boat) because Susanoo said he did not want to stay in Soshimori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信頼は清盛が味方についたことを喜ぶが、義朝は信親を警護していた清盛の郎等(難波経房・館貞保・平盛信・藤景綱)が「人当千」の武者であることから危惧を抱いたという(『事談』)。例文帳に追加

It is said that although Nobuyori was delighted to have secured Kiyomori as an ally, Yoshitomo, who noticed that the retainers of Kiyomori (NANIWA no Tsunefusa, Sadafusa TACHI, TAIRA no Morinobu, and Kagetsuna ITO) sent to escort Nobuchika back were all renowned 'warriors worth a thousand,' meaning each one of them was rumored to be the match of a thousand regular soldiers, which caused him to feel misgivings (as recorded in the "Kojidan," Old Setsuwa Tales).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで同じ摂津国の昆陽野(兵庫県丹市)、更には播磨国印南野(兵庫県加川市)に新しい京を造営する話が持ち上がったが、どちらの話も立ち消えとなり、7月には福原をしばらく皇居とし、道路を開通させて親平氏派の部の人々に限り宅地が与えられることになった。例文帳に追加

Proposals were then made to build the new capital in Koyano (Itami City, Hyogo Prefecture), Settsu Province and then in Inamino (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), Harima Province but these came to nothing, and in July the Imperial Palace was temporarily set up in Fukuhara, and some roads were built and land was granted for houses to some Taira clan associates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

神楽は本来は旧暦の11月に行われる行事と考えられていたとみられ、代・中世の宮中に鎮座していた園韓神社の神楽は11月に行われ、また毎年11月13日_(旧暦)に勢神宮外宮の御師が口頭大夫邸にて神楽(寄合神楽・奉納神楽)も11月に行われていた。例文帳に追加

Kagura is believed to have originally been considered an event to be held in November of old lunar calendar, with kagura held at Sonokarakamino-yashiro Shrine, which was enshrined in the imperial court in ancient and medieval Japan, performed in November, and kagura (which included a Yoriai [meeting] kagura and Hono [dedication] kagura) conducted by geku onshi (low-ranking Shinto priests) of Ise-jingu Shrine every November 13 (according to the old lunar calendar) at the residence of the priest that led the kagura also performed in November.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS