1016万例文収録!

「万葉」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

万葉を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 555



例文

仙覚の『万葉集註釈』では、『古今和歌集』の「仮名序」に、次の通り引いている。例文帳に追加

Sengaku quoted the part shown as follows from the 'Kanajo' (Japanese preface) of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) in his commentary on the Manyoshu called "Manyoshu Chushaku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉仮名文)去來子等 早日本邊 大伴乃 御津乃濱松 待戀奴良武例文帳に追加

Another poem in manyo-gana: 去來子等 日本 御津濱松  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相聞(そうもん)とは、雑歌・挽歌とともに『万葉集』の三大部立を構成する要素の1つ。例文帳に追加

Somon is one of the three main poetic categories to constitute the old collection of poetry "Manyoshu" together with Zoka (Miscellaneous Poem) and Banka (Laments).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成立は藤原定家より相伝の万葉集を贈られた1213年頃とする説が有力。例文帳に追加

A persuasive theory states that this anthology was completed around 1213 when a hereditary book of "Manyoshu" (oldest anthology of tanka) was given by FUJIWARA no Teika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

万葉集』の中で「月夜見」は、若返りの霊水「をち水」を持つ者として登場する。例文帳に追加

In "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), 'Tsukuyomi' appears as someone that has mystical water 'ochimizu' that brings back youth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その一部が『万葉集』巻一、巻二、および巻九の9箇所ばかりに引かれている。例文帳に追加

Some parts of Ruiju-karin were cited in nine instances in Volumes One, Two, and Nine of "Manyoshu" (the first major anthology of early Japanese poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集から古今和歌集までの間の唯一の撰集。例文帳に追加

This is the only collection of poetry in the period between Manyoshu (the first major anthology of early Japanese poetry) and Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本語における初出は『万葉集』、大伴家持の和歌である。例文帳に追加

The earliest appearance of setsugetsuka in Japanese language is in one of Yakamochi OTOMO' s poem, which was selected in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』では、大伴家持の歌に、天漢(あまのがわ)とも記されている。例文帳に追加

In the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), there exists a Japanese poem composed by OTOMO no Yakamochi about the Milky Way, and he wrote about the Milky Way in the Chinese characters "天漢," which reads "Amanogawa" in Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

萩の花尾花葛花瞿麦の花姫部志(をみなへし)また藤袴朝貌の花(万葉集・巻八1538)例文帳に追加

Hagi no hana obana kuzuhana nadeshiko no hana ominaeshi mata fujibakama asagao no hana (Manyoshu, Vol. 8, 1538).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本では奈良時代の『万葉集』に「武奈伎」として見えるのが初出である。例文帳に追加

The first mention of an eel in Japan was its appearance as 'munagi' in the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) (the oldest anthology of tanka) from the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元来、鵺とは夜に鳴く鳥のことであり、『古事記』『万葉集』にも名が見られる。例文帳に追加

Originally, Nue indicates birds that sing in the night, and the term appears in "Kojiki" and "Manyoshu" as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』では鮑の産地として、御食国と呼ばれる国々の他に、紀伊国が登場する。例文帳に追加

In the "Manyoshu," Kii province is listed as an awabi production area along with other provinces called Miketsukuni (lands of royal provisions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして奈良時代の終わり、『正倉院万葉仮名文書』が残された。例文帳に追加

Then "Shosonin-Manyo-gana-monjo" (texts written in Manyo-gana in Shoso-in) were written towards the end of the Nara period, and still remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、万葉仮名を男手(おのこで)、平仮名を女手(おんなで)といった。例文帳に追加

Therefore, Manyo-gana characters and hira-gana characters were called onoko-de (characters for males) and onna-de (characters for females), respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証拠として黒主が取り出した『万葉集』の草子には、確かにその歌が書き込まれていた。例文帳に追加

Kuronushi showed his bound book of "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) as an evidence to prove that her poem was from it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高さ194cmの石碑に仏足跡を称える歌など21首の歌を万葉仮名で刻む。例文帳に追加

Twenty-one poems including a poem praising the Buddha's footprints were engraved by using Manyo-gana (early Japanese syllabary composed of Chinese characters used phonetically) on the 194cm tall stone monument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部に万葉歌人の額田王ではないかとする説も出されている。例文帳に追加

Some also claim the theory that Hime no Ason Nukata was the same person as Nukata no Okimi, the poet responsible for Manyoshu (Japan's oldest poetry anthology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴家持と親交があり、『万葉集』の撰者の一人といわれている。例文帳に追加

Moroe had a close association with OTOMO no Yakamochi, and is supposed to be one of the selectors of the poems in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕されば小倉の山に鳴く鹿はこよひは鳴かず寝ねにけらしも-『万葉集』巻第九より-例文帳に追加

Yusareba Ogurano yamani nakushika wa koyoiwa nakazu nenenikerashimo ("Manyoshu," Volume Nine)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中継ぎとして即位した妹・元明天皇を激励する歌が万葉集にある。例文帳に追加

The poem written by Minabe no Himemiko to encourage her younger sister, Empress Genmei, who ascended the throne as a relay successor, is contained in Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吾が大君ものな思ほし皇神の 継ぎて賜へる我なけなくに 万葉集巻1-77例文帳に追加

The Empress, I serve you, you have nothing to worry about, because next to you, I was sent to you by Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and I am always with you; Manyoshu, Vo.1-77  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説に、万葉歌人額田王は宣化天皇の4世孫(玄孫)とも言われる。例文帳に追加

One theory has it that NUKATA no Okimi, a poet of Manyoshu (The Anthology of Myriad Leaves) was said to be a great-great-granddaughter of Emperor Senka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集巻第2156~158番(高市皇子作の十市皇女への挽歌)*自作の歌はこの3首のみ例文帳に追加

Book Two of Manyoshu, poems 156 - 158 (Banka composed by Prince Takechi for Tochi no Himemiko) * These three are only poems composed by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴家持(おおとものやかもち、718頃-785)は『万葉集』を編纂した奈良時代有数の歌人である。例文帳に追加

OTOMO no Yakamochi (Around 718 - 785) was one of the greatest poets during the Nara period, who compiled the "Manyoshu"(the oldest anthology of tanka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妃は、『万葉集』の題詞から、天武天皇皇女の泊瀬部皇女であったと考えられる。例文帳に追加

Based on the daishi (foreword written in Chinese characters) of the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), his wife was thought to have been the Princess of Emperor Tenmu, Princess Hatsusebe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天智天皇の危篤、崩御の際に詠んだ歌4首が万葉集に収められている。例文帳に追加

Four of her poems composed while the Emperor Tenchi was in critical condition, and on his death were selected in Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集を重んじるなど当時としては新しい試みを行っている。例文帳に追加

Against the prevalent trend of those days, he challenged various new trials, such as placing emphasis on Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また古典にも造詣が深く、『万葉集』の書写などを通じてその伝承に貢献した。例文帳に追加

He was also well versed in Japanese classics and contributed to handing them down from generation to generation; for example, by copying "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の防人との出会いが、万葉集の防人歌収集につながっている。例文帳に追加

Meeting with sakimori at this time led him to collect Sakimori-no-uta (poetry written by Sakimori soldiers) in Manyoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌天平宝字3年(759年)1月に国府町(鳥取県)で万葉集の最後の歌を詠む。例文帳に追加

He wrote the last poem in Manyoshu in Kokufu-cho (Tottori Prefecture) in February, 759.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから家持が『万葉集』の編纂に拘わったと考えられている。例文帳に追加

It is for this reason that Yakamochi was considered to be involved in the compilation of "Manyoshu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上の歌には万葉らしく、鎌足の二重の喜びが素直に表現されている。例文帳に追加

The above poem is characteristic of Manyo poems in that Kamatari's twofold happiness is expressed in a straightforward manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』に短歌7首、旋頭歌1首の計8首収録。例文帳に追加

Eight of his poems, including seven tanka (thirty-one syllables' poems) and one sedoka (an adjacent form of the waka or tanka which consists of six lines with sound units arranged as six/seven/seven, five/seven/seven), are selected in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良山の児の手柏の両面にかにもかくにも佞人の徒(『万葉集』(巻16-3836))例文帳に追加

Like trees of konotegashiwa (a specie of tree that was often used as a metaphor of two-sided person) in Mt. Nara, which have two faces, these means flatter two sides ("Manyoshu" Vol. 16-3836).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集に四首の作歌が見え、歌経標式にも一首が残されている。例文帳に追加

4 tanka (thirty-one syllables' poem) poems were seen in the Manyoshu (the oldest anthology of tanka), and a tanka poem was left in the Kakyo hyoshiki (a formulary for verse based on the canons of poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集巻第2 115番(穂積皇子が近江の志賀に遷った時の但馬皇女作の歌)例文帳に追加

Manyoshu, Vol.2 No.115 (a tanka poem composed by Tajima no himemiko when Imperial Prince Hozumi moved to Shiga in Omi Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集巻第2 116番(穂積皇子との密会が露見した際に詠んだ歌)例文帳に追加

Manyoshu, Vol.2 No.116 (a tanka poem composed by Tajima no himemiko when a secret meeting with Imperial Prince Hozumi came out)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川内命婦(いしかわのうちみょうぶ、生没年不詳)は、万葉歌人。例文帳に追加

Ishikawa no Uchimyobu (date of birth and death unknown) was a poet of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、これはあくまで『万葉集』の記述を歴史的事実とみなしての理解である。例文帳に追加

However, this interpretation is simply based on the assumption that the description in "Manyoshu" was a historical fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川内命婦が奉上した歌が「万葉集」巻20-4439に残されている。例文帳に追加

The poem written by ISHIKAWA no Uchimyobu is compiled in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), the 4439th line of the volume 20.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』には長歌1首・短歌8首が入集している(18-4050・4053、19-4201・4203・4209・4210・4222・4231・4252)。例文帳に追加

One Choka (long poem) and 8 Tanka (thirty-one syllables' poem) of Hironawa's were selected for "Manyoshu" (18-4050, 4053, 19-4201, 4203, 4209, 4210, 4222, 4231, 4252).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正直に申し候へば万葉集以来實朝以来一向に振ひ不申候。例文帳に追加

Honestly speaking, waka has not been popular since "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry) or since Sanetomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の詩が『懐風藻』にあり、高橋虫麻呂の見送る歌が『万葉集』に残る。例文帳に追加

The poem of this time was in 'Kaifuso', and the poem that TAKAHASHI no Mushimaro saw him off remained in 'Manyoshu'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調淡海がこれに従ったことが、『万葉集』に採録された歌一首から知られる。例文帳に追加

The fact that TSUKI no Omi accompanied the party is known from the poems recorded in "The Manyoshu" (the oldest existing collection of Japanese poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集に残る稲公の歌8首は全て大嬢に贈った歌である。例文帳に追加

Eight poems of Inakimi's that appear in the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) were all sent to Ootome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』巻8、厚見王と歌を贈答する久米女郎は、若売のことかという。例文帳に追加

It is presumed that Kume no Iratsume who exchanged tanka (Japanese poem) with Atsumi no Okimi in Manyoshu (the oldest anthology of tanka) Vol.8 was Wakame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集にある壹岐宅麻呂(雪連宅滿)の母は大魚の娘といわれる。例文帳に追加

The mother of IKI no takumaro (Yuki no Muraji Yakamaro) who appeared in Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) is said to be the daughter of Ona.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』にも歌があり、藤原仲麻呂の乱の陰謀に加担していたともいわれている。例文帳に追加

His waka is contained in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), and it is said that he was involved in the plot of Rebellion of FUJIWARA no Nakamaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大江山(『万葉集』)・大井山(『日本後紀』)とも呼ばれている。例文帳に追加

It is also called 大江山 (Mt. Oe) (in "Manyoshu" (Japan's oldest anthology of poems)) or 大井 (Mt. Oi) (in "Nihon Koki" (the third of the six official national histories)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS