1016万例文収録!

「万葉」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

万葉を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 555



例文

天平7年(735年)の坂上郎女の歌(『万葉集』巻3-461)の左注に「大家石川命婦依餌藥事往有間温泉」とあり、この時温泉に病気療養に出掛けた記録があり、また天平勝宝5年(753年)に元正天皇の詔にこたえる歌が残されている(『万葉集』巻20-4493)。例文帳に追加

The caption on the left for the poem of Sakanoue no Iratsume ("Manyoshu" Vol. 3-461) states 'distinguished Ishikawa no Uchimyobu went to the Arima Hot spring for her health' which notes she went to a hot spring to treat her illness, and a poem responding to an imperial edict by Emperor Gensho in 735 is left ("Manyoshu" Vol. 20-4493).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂真淵・田安宗武などの万葉集を模範とするグループ、荷田在満・本居宣長などの新古今和歌集を模範とするグループ、小沢蘆庵・香川景樹などの古今和歌集を模範とするグループの三代潮流がうまれ、万葉集・古今和歌集・新古今和歌集の研究が盛んに行われ、これが明治時代初期まで続いた。例文帳に追加

Three main schools of thought arose--the group made up of KAMO no Mabuchi, Munetake TAYASU, and others, which took the Manyoshu as its model; the group that included KADA no Arimaro and Norinaga MOTOORI, which took the Shin kokin wakashu as its model; and the group whose adherents included Roan OZAWA and Kageki KAGAWA, which took the Kokin wakashu as its model--these groups vigorously studied the Manyoshu, the Kokin wakashu and the Shin kokin wakashu, a state of affairs that continued until the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由阿(ゆあ、正応4年(1291年)-天授(日本)5年/康暦元年(1379年)頃?)は、鎌倉時代後期から南北朝時代(日本)にかけての時宗の僧・万葉学者。例文帳に追加

Yua (1291 - c.1379) was a Ji Sect Buddhist monk and Manyo scholar who lived from the latter part of the Kamakura period to the Northern and Southern Courts period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1365年(貞治4年/正平(日本)20年)関白二条良基に招かれ、翌1366年(貞治5年・正平21年)上洛して「万葉集」を講じて自ら著した「詞林采葉抄」を献上した。例文帳に追加

In 1365, he was invited by Kanpaku (chief advisor for the emperor) Yoshimoto NIJO and in the following year travelled to Kyoto year where he lectured on the 'Manyoshu' and authored 'Shirin Saiyo-sho' (Commentary of Leaves from a Forest of Words).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

弘長元年(1261年)以降、松殿御本、尚書禅門真観本、基長中納言本、六條家本、忠定御本、左京兆本などを入手し、万葉集の校合・校本作成にさらにいそしむ。例文帳に追加

After 1261, Sengaku obtained many books such as Matsudono-gohon, Shosho-zenmon-shinkan-bon, Motonaga-Chunagon-bon, Rokujoke-bon, Tadasada-gohon, Sakeicho-bon and further devoted himself to the examination of Manyoshu and producing textbooks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、この前後より万葉集についての体系的な注釈作業を開始し、文永3年(1266年)から文永6年(1269年)にかけて『萬葉集註釈』(萬葉集抄、仙覚抄)を完成させた。例文帳に追加

From around that time, he started working on a systematic annotation for Manyoshu and completed the "Manyoshu Chushaku" (Annotated Manyoshu) (Manyoshusho, Sengakusho) between 1266 and 1269.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くは文字に記されることなく失われてしまったとされるが、『古事記』『日本書紀』『風土記』『万葉集』『古語拾遺』『琴歌譜』『仏足石歌碑』などに約300首残っている。例文帳に追加

Most of them are considered to have been lost without being written down, but about 300 poems have survived in the books of "Kojiki (Records of Ancient Matters)," "Nihon shoki (Chronicles of Japan)," "Fudoki (notes on local legends and geography)," "Manyoshu," "Kogoshui (commentaries on ancient words and practices)," "Kinkafu (poetry collection)" and "Bussokusekika hi (stele)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集は長い期間を経て何人もの人々によってまとめられたが、最終的に現在の20巻のかたちに編集したのは大伴家持だと言われている。例文帳に追加

It is said that Manyoshu was compiled by many people over a long period of time, but it was OTOMO no Yakamochi who in the end edited and made a 20-volume anthology as it is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから半世紀のちの村上天皇の頃に和歌所が置かれ、当時すでに読みにくくなっていた『万葉集』の訓読と『後撰和歌集』の撰進が梨壺の五人によって行われた。例文帳に追加

Fifty years later, in the reign of Emperor Murakami, Wakadokoro (Bureau of Poetry) was established, where Nashitsubo no Gonin (Five Men of the Pear Chamber) read the Chinese characters in "Manyoshu," which was already difficult to read at that time, in the Japanese pronunciation, and compiled and dedicated "Gosen wakashu (Later Collection of Japanese Poetry)" to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

万葉集」「古今」と並んで三大歌風の一である「新古今調」を作り、和歌のみならず後世の連歌・俳諧・謡曲へ絶大な影響を残した。例文帳に追加

Along with 'Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)' and 'Kokin,' it produced one of the three major styles of poetry--'Shinkokincho' (tone poems seen in 'New Collection of Ancient and Modern Poetry')--and had great influence not only on waka poems but also on the later renga, haikai (seventeen-syllable verse) and yokyoku (Noh song).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「古今和歌集」序文において紀貫之は彼女の作風を、「万葉集」の頃の清純さを保ちながら、なよやかな王朝浪漫性を漂わせているとして絶賛した。例文帳に追加

In the preface of 'Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern Poetry),' KI no Tsurayuki praised her poems for their purity, which reminded him of the period of 'Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)' and delicate dynastic romanticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天暦五年(951年)には学生の身ながら和歌所の寄人となり、梨壺の五人の一人として『万葉集』の訓点作業と『後撰和歌集』の撰集作業に参加した。例文帳に追加

In 951, though he was still a student, he became a member (yoriudo) of the Wakadokoro (Bureau of Poetry), editing the Man'youshu and selecting waka for the Gosen Wakashu as one of the "Five Gentlemen of the Pear Chamber."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実作上では「万葉集」尊重、風情重視の立場をとり、藤原定家(俊成の子)らと対立したが、むしろ六条藤原家歌学の大成者としての功績が大きい。例文帳に追加

He treated 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) with respect, considering refined elegance important, and therefore he was in conflict with FUJIWARA no Teika (the son of Toshinari), but he accomplished great achievements in the study of poetry of the Rokujo-Fujiwara family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』巻十六の第三七九一歌には、「竹取の翁」が天女を詠んだという長歌があり、この物語との関連が指摘されている。例文帳に追加

The 3791st poem collected in the 16th volume of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) is a choka (long poem) in which 'the bamboo cutter' composes a poem about a heavenly maiden, which suggests that it might be related to the tale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上代特殊仮名遣のなかでも、『万葉集』・『日本書紀』の中ではすでに消失している2種類の「モ」の表記上の区別が、『古事記』には残存しているからである。例文帳に追加

Because distinction of two kinds of `mo' in writing in ancient special Kana usage that disappeared in the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) still remained in the "Kojiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは『万葉集』に書かれた歌を多く残している人麻呂によって新作・改訂された枕詞がきわめて多いということによっても、裏付けられることであろう。例文帳に追加

This is also proved by the fact that a large number of makurakotoba were newly created or revised by Hitomaro, who left many poems that were contained in "Manyoshu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』以来の言語遊戯の例としては、「足引きの」→「足を引きながら登る」→「山」、「梓弓」→「弓の弦を張る」→「春」などの例を挙げることができる。例文帳に追加

As the samples of the rhetorical games since "Manyoshu," we can show the instances such as 'ashihiki no' -> 'ashi wo hikizurinagara noboru' (to climb with dragging legs) -> 'yama' (a mountain), 'azusayumi' -> 'yumi no gen wo haru' (to stretch a bowstring) -> 'haru' (spring), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少外記、大外記などを経て、975年(天延3年)梨壺の五人の一人に選ばれ、『万葉集』の訓読、『後撰和歌集』の撰集にあたった。例文帳に追加

After filling the posts of Shogeki (Junior Secretary) and Daigeki (Senior Secretary), he was chosen as one of the Nashitsubo no Gonin (Five Gentlemen of the Pear Chamber) in 975, edited the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and selected waka for the "Gosen Wakashu" (Later selected collection of Japanese poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期に成立した古今和歌集仮名序で日本的歌論が展開されるようになってから歌学は盛んとなり、歌論と並んで「万葉集」の研究も始まった。例文帳に追加

Beginning with the kanajo (a preface written in Japanese script) to the Kokin wakashu (Collection of Japanese Poetry from Ancient and Modern Times), which was written in the mid-Heian period, Japanese karon began to expand as a field, and kagaku began to flourish; in keeping with karon, research into the Manyoshu (an eighth-century anthology of Japanese poems) began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以降の歌学は、歌論よりも古歌・古歌集の研究に重点がおかれ、万葉集・古今和歌集の研究や和歌史・歌論史及び古歌集の書誌学的研究などが目覚しい発展を遂げた。例文帳に追加

The kagaku of the Meiji period and thereafter was focused on studying ancient waka and old waka anthologies rather than on karon itself; as a result, remarkable progress has been made in research on the Manyoshu and the Kokin wakashu, in study of the history of waka and of karon, and in the bibliographic study of old waka anthologies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂真淵(1679年-1769年)らが「万葉集」尊重を主張したのに対し、景樹らは「古今和歌集」を尊重することを主張し、京阪神(畿内)地域を中心に流行した。例文帳に追加

While KAMO no Mabuchi (1679-1769) and the others emphasized the "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry), Kageki and his group preferred "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and their poems were popular mainly in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』から現在(寛弘期)までの和歌のうち、四季39首(うち、春22・夏2・秋7・冬8)・恋7首・雑32首の3部構成で計78首が採録されている(ただし、69首本・76首本もある)。例文帳に追加

Among many waka from "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) to the present (Kanko era), total 78 poets are recorded in three parts: 39 poets in four seasons (spring: 22, summer: 2, autumn: 7, and winter: 8), 7 poets in love, and 32 poets in misc (there are books that contain 69 poets or 76 poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国大陸から朝鮮半島を経由して漢字が輸入され、漢文と、自分たちの話し言葉に漢字を当てはめた万葉仮名が使われるようになった。例文帳に追加

Chinese characters were imported from the Chinese continent by way of the Korean peninsula, and people started to use Chinese prose and Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu or Collection of Myriad Leaves), which fitted Chinese characters to their own spoken language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』巻九の高橋虫麻呂作の長歌(歌番号1740)に「詠水江浦嶋子一首」として、浦島太郎の原型というべき以下の内容が歌われている。例文帳に追加

In the ninth volume of "Manyoshu" a long poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro (poem 1740, 'a poem concerning Mizunoe no Ura Shimako') expresses the following, and which could be called a precursor of Urashima Taro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雄略記』や『丹後国風土記』、『万葉集』「巻九」などに見られる8世紀の浦島物語の原話は伊預部馬養によって描かれた神仙伝奇小説であった可能性が大きい。例文帳に追加

There is a great possibility that the original story of Urashima Monogatari in the 8th century, which can be seen in "Yuryaku-ki," "Tango no kuni Fudoki," and the ninth volume of "Manyoshu" among other sources, was written by IYOBE no Umakai as a bizarre novel based on concepts of Taoist immortality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般には天武天皇の9年(680)には出仕していたとみられ(『万葉集』巻10・2033左注)、天武朝から歌人としての活動をはじめ、持統朝に花開いたとみられることが多い。例文帳に追加

In general, he is considered to have entered the service of the Imperial Court by 680 ("Manyoshu" volume 10, the annotation to the left of 2033), and it is usually suggested that he started his activities as a poet in the reign of Emperor Tenmu and flourished during the reign of Empress Jito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、近江朝に仕えた宮女の死を悼む挽歌(『万葉集』巻2・217-219)を詠んでいることから、近江朝にも出仕していたとする見解もないではない(北山茂夫)。例文帳に追加

However, because he composed an elegy mourning for the death of a minor court lady who served the court while the Imperial Palace in Omi Otsu no Miya was the capital ("Manyoshu" volume 2, 217-219), there is a theory that he served during the period from 667 to 672 as well (Shigeo KITAYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』巻2に讃岐国で死人を嘆く歌(巻2・220-222)が残り、また石見国は鴨山での辞世歌と、彼の死を哀悼する挽歌(巻2・223-227)が残されている。例文帳に追加

In the second volume of the "Manyoshu", a poem about grief over a dead man in Sanuki Province (volume 2, 220-222) survives, and both a farewell poem at Kamoyama in Iwami Province and elegies for his death also survive (volume 2, 223-227).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『後撰和歌集』まではあまり採られることのなかった人麻呂ら万葉歌人の作が、『拾遺集』になって急増するので、関連が考えられている。例文帳に追加

Poems by Manyo poets such as Hitomaro were not included until "Gosen Wakashu" (Later Selected Collection of Japanese Poetry), but in the period of "Shuishu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) the number of poems suddenly increased, and this is considered relevant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉仮名(まんようがな)とは仮名(文字)の一種で、主として上代に日本語を表記するために漢字の音を借用して用いられた文字のことである。例文帳に追加

Manyo-gana is a kind of kana (the Japanese syllabaries), and it mainly refers to the letters from which Japanese people borrowed Chinese-derived pronunciation in order to express Japanese in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楷書体ないし行書体で表現された漢字の一字一字を、その義(漢字本来の意味)に拘わらずに日本語の一音節の表記のために用いるというのが万葉仮名の最大の特徴である。例文帳に追加

The most prominent characteristic of Manyo-gana is that, regardless of the meanings of the Chinese characters, one letter was used to represent each syllable of Japanese which was expressed with Chinese characters in a square or a cursive style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

額田王(ぬかたのおおきみ、ぬかたのきみとも、生没年不詳)は、皇極天皇朝から持統天皇朝に活躍した、日本の代表的な女流万葉歌人である。例文帳に追加

Nukata no Okimi (also known as Nukata no Kimi) (dates of birth and death unknown) was a leading female Japanese poet who was active during the reigns of the emperors Kogyoku and Jito with poems in the "Manyoshu" (Collection of Ten-Thousand Leaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』『日本書紀』に見える鏡王女(鏡王女)を姉とする説もあるが(本居宣長『玉勝間』)、それは「鏡王女」の表記を「鏡王の女(むすめ)」と解釈したもので、無理があろう。例文帳に追加

A theory (by Norinaga MOTOORI in his essay "Tamakatsuma" (A Jeweled Basket)) states that Kagami no Okimi (王女), who appears in "Manyoshu" and "Nihon Shoki" may be an elder sister of Nukata no Okimi, assuming that '王女' means ' (daughter of) (Kagami no O)', but this may be far-fetched.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』と『懐風藻』に辞世が残っているが、小島憲之や中西進らによって皇子の作ではなく、彼に同情した後人の仮託の作であろうとの理解がなされている。例文帳に追加

"Manyoshu" and "Kaifuso" contain his death poem, but Noriyuki KOJIMA and Susumu NAKANISHI advocated an opinion that it was created not by the prince, but by posterity, which had compassion on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、有間皇子は母の小足媛の実家の阿部氏の水軍を頼りにし、天皇達を急襲するつもりだったという説が最近出てきている(森浩一『万葉集の考古学』など)。例文帳に追加

Recently, a hypothesis (written in "Manyoshu no Kokogaku" (The Archaeology of Manyoshu) by Koichi MORI, and so on) that Arima no miko might have intended to raid the Empress and those around her using the suigun (small sea force attached to a feudal lord) of the Abe clan, the home of Otarashihime, Arima no miko's mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有間皇子の処刑ののち、大宝(日本)元年(701年)の紀伊国行幸時の作と思われる長意吉麻呂や山上憶良らの追悼歌が『万葉集』に残されている。例文帳に追加

Manyoshu contains elegies by NAGA no Okimaro and YAMANOUE no Okura which might have been composed during the Imperial visit to Kii Province in 701 after the execution of Arima no miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、歴史から忘れさられた存在となるが、平安後期における万葉復古の兆しとともに、いくばくか史料に散見されるようになり、磐代も歌枕となる。例文帳に追加

Although forgotten in history for a while, the name of Arima no miko began appearing in some historical sources again and Iwashiro became an Utamakura (names of famous places usually associated with poetry) when the Manyoshu was re-evaluated and appreciated in the latter half of Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤白坂には、「藤白のみ坂を越ゆと白樽のわが衣手は濡れにけるかも」(『万葉集』巻9・1675)という皇子を偲んだものとおぼしき作者不詳の歌碑も残っている。例文帳に追加

At the Fujishiro Hill, a stone monument inscribed with a poem supposedly composed in memory of Arima no miko by an unknown composer stands: 'Having walked over the Fujishiro Hill, the white cloth of my sleeves is wet with tears.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢詩集『懐風藻』に漢詩が収められ、『万葉集』にも和歌78首選出されているが、和歌の多くは大宰帥以後のものである。例文帳に追加

His Chinese-style poems were included in a collection of Chinese verse "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) and 78 waka (Japanese-style poems) were selected for the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), most of which were written in the years after he became Dazai no sochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』には七十八首が撰ばれており、大伴家持や柿本人麻呂、山部赤人らと共に奈良時代を代表する歌人として評価が高い。例文帳に追加

With 78 poems included in the "Manyoshu," Yamanoue no Okura is one of the most prominent poets of the Nara Period together with OTOMO no Yakamochi, KAKINOMOTO no Hitomaro and YAMABE no Akahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(「神代欲理云傳久良久虚見通倭國者皇神能伊都久志吉國言霊能佐吉播布國等加多利継伊比都賀比計理」『万葉集』巻5-894)例文帳に追加

('神代良久 見通 倭國 皇神 伊都 言霊 都賀'("Manyoshu" Volume 5, No.894))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』に45首を残し、そのうち作歌の年次がわかるものは715年(霊亀元年)の志貴皇子に対する挽歌から、733年(天平5年)の「贈入唐使歌」までの前後19年にわたるものである。例文帳に追加

"Manyoshu" (the oldest anthology of tanka) includes his 45 poems; among which are poems with dates of composition indicating that he was actively writing poems for at least nineteen years, from 715 when he composed a Banka (lament) for Prince Shiki to 733 when he wrote "入唐使" (a poem presented to a Japanese envoy to Tang Dynasty China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、水戸徳川家では、主君の徳川光圀の志により、『万葉集』の諸本を集め校訂する事業を行っており、寛文・延宝年間に下河邊長流が註釈の仕事を託された。例文帳に追加

At that time, the lord of the Mito Tokugawa family Mitsukuni TOKUGAWA wished to collect transcribed and published books on "Manyoshu" to revise them, and Choryu SHIMOKOBE was in charge of making commentary during the Kanbun and Enpo periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌物語の成立には諸説あるが、『万葉集』の「左注」や、『古今和歌集』などに見られるような、和歌の「詞書」に記された出来事との関係が指摘される。例文帳に追加

There are several theories on the birth of uta monogatari, but it seems to be related to the 'kotobagaki' (preface or captions) of waka poems, such as the preface to "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry) and "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』の成立に関しては詳しくは判っておらず、勅撰説、橘諸兄説、大伴家持説など、古来種々の説があるが、現在では家持説が最有力である。例文帳に追加

Because details about the completion of the "Manyoshu" are still unknown, there are various views as to who the editor was, including suggestions that it was a compilation made by imperial command, TACHIBANA no Moroe, or OTOMO no Yakamochi; at present, OTOMO no Yakamochi is considered the most probable editor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ『万葉集』は一人の編者によってまとめられたのではなく、巻によって編者が異なるが、家持の手によって二十巻に最終的にまとめられたとするのが妥当とされている。例文帳に追加

It is considered most likely that each volume had an individual editor and that OTOMO no Yakamochi finally compiled them into 20 volumes, instead of the "Manyoshu" being compiled in its entirety by one editor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集』二十巻としてまとめられた年代や巻ごとの成立年代について明記されたものは一切ないが、内部徴証から、おおむね以下の順に増補されたと推定されている。例文帳に追加

There is no record of the year of completion of the 20 volumes of the "Manyoshu" individually or as a complete work, but based on evidence in the book it is considered that the Manyoshu grew in the order shown below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集には「いさな(鯨魚)」を詠んだ歌が詠われているが、いさなとは鯨魚、鯨名、勇魚、不知魚、伊佐魚とも表記していて、主に鯨類をさす。例文帳に追加

The Manyoshu contains poems writing about 'isana,' an expression which generally indicates whales, and which is written as , , 勇魚, 不知, and 伊佐.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1980年代に、『万葉集』の言葉は古代朝鮮語と関係がある、又は、それにより解釈できるという意見が出され、一連の著作がベストセラーになったことがある。例文帳に追加

In the 1980s, it was suggested that the language used in the "Manyoshu" is related to ancient Korean, and that the Manyoshu could have been read by Koreans of that time, and a series of books about this theory became a bestseller.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元は漢籍の書翰などで家族・友人など広い範囲の人々を対象とした私情を交わす書翰や歌に対して用いられてきたが、『万葉集』では転じて男女間の恋愛を詠った作品をまとめて呼称した。例文帳に追加

It originally meant poems and personal notes and letters of the Chinese classics addressed to a wide variety of people including family members and friends to exchange personal feelings, but in "Manyoshu", poetry about love between men and women was categorized as Somon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS