例文 (28件) |
丈治の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
大方丈-1899年(明治32年)の建築。例文帳に追加
Ohojo (large abbey): Constructed in 1899. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早く治ったのは身体が丈夫なためだ例文帳に追加
You have recovered quickly owing to the strength of your constitution. - 斎藤和英大辞典
大丈夫, 合併症さえ起こらなければ病気はじきに治りますよ.例文帳に追加
I assure you that your disease will soon be cured if no complications arise [set in]. - 研究社 新和英中辞典
風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。例文帳に追加
It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. - Tatoeba例文
風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。例文帳に追加
It took more than a month to get over my cold, but I'm OK mow. - Tanaka Corpus
梅雨小袖昔八丈(明治6年・1873年)……通称:髪結新三(かみゆいしんざ)例文帳に追加
Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo (1873), which is commonly called Kamiyui Shinza (Shinza the Barber). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地方自治体で設置された土俵では頑丈なシートで俵を作成する場合もある。例文帳に追加
When dohyo is built by local governments, strong sheets are sometimes used to make bales. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治後、伊東暗殺の嫌疑により相馬主計が八丈島に流されている。例文帳に追加
In the Meiji period, Kazue SOMA was sentenced to exile to Hachijo Island on the charge of assassinating Ito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では、明治時代に1尺=(10/33)メートルと規定されたので、1丈は約3.03メートルとなる。例文帳に追加
In Japan 1 jo is about 3.03 meters because 1 shaku was defined to be 10 over 33 meters in the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高さ5丈の本尊釈迦像は元応元年(1319年)の火災で焼失、14世紀半ば頃に再興されるが、明治14年(1881年)の火災で再び焼失している。例文帳に追加
The statue itself was destroyed by fire in 1319 and rebuilt during the latter half of the 14th century before once again being destroyed by fire in 1881. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治にいたり一族は東京に移住したが数年後に八丈島に戻った子孫の家系が現在も墓を守り続けている。例文帳に追加
The family moved to Tokyo in the Meiji period, and a family of a descendant who returned to Hachijo-jima Island still continues to take care of his grave. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1900年(明治33年)伊豆諸島に大島島庁、八丈島庁、小笠原諸島に小笠原島庁が設置された。例文帳に追加
In 1900 the Oshima island government and Hachijo island government were established in the Izu Island chain, and the Ogasawara island government in Ogasawara Islands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『延喜式』には、「宇治橋ノ敷板、近江国十枚、丹波国八枚、長サ各三丈、弘サ一尺三寸、厚サ八寸」とある。例文帳に追加
A passage in "Engishiki" (codes and procedures on national rites and prayers) says, 'Floor boards of Uji-bashi: 10 from Omi Province, eight from Tanba Province; nine meters long, 39 centimeters wide, and 24 centimeters thick.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大治(日本)4年(1129年)に白河法皇が没したとき、院の発願で制作された仏像仏画の数は、丈六像・半丈六像合わせて193体、等身像3,150体、仏画5,470余におよんだとの記録があるように、院政期は仏教絵画も多数描かれた時代であった。例文帳に追加
As evidenced by the record; Buddhist statues and paintings; 193 statues of joroku-zo and half joroku-zo, 3150 statues of full-size statues, and more than 5470 Buddhist paintings had been created at the wish of the Cloistered Emperor Shirakawa when he passed away in 1129, many Buddhist paintings were created during the Insei period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女性の羽織の丈には流行があり、明治時代~大正時代は膝下までの長羽織、昭和30年代には帯が隠れる程度の短い羽織が流行った。例文帳に追加
There has been a trend in the length of the woman's haori coat; from 1868 to 1926, a long haori coat extending down to the knees was popular, and around 1955, the short haori coat with the hidden belt became popular. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在の本堂、方丈、庫裏などは明治以降の再建だが、国宝の三門をはじめ、東司(便所)、浴室、禅堂などは焼け残り、中世の建物が現存している。例文帳に追加
The current Hondo (main hall), Hojo, Kuri etc. were rebuilt after the Meiji period but other mediaeval structures including the Sammon Gate, Tosu (lavatory), Yokushitsu (bathing room) and Zendo (meditation hall) escaped the fire to remain to this day and become designated National Treasures. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国源寺は明治初年、神武陵の神域となった場所から大窪寺の跡地へと移転したが、ミサンザイにあった塚はもとは国源寺方丈堂の基壇であったという説もある。例文帳に追加
In the first year of the Meiji period, Kokugen-ji Temple was relocated from the holly precincts of Emperor Jimmu's mausoleum to the site where Okubo-dera Temple previously stood, but some people believe that the barrow in Misanzai was originally the stylobate of Kokugen-ji Temple Hojo do. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長治2年(1105年)祇園社の南東に堂を建立して、丈六阿弥陀仏を安置し金銀珠玉で飾り立てるなど「天下美麗過差」の様は人々の耳目を驚かせたという(『中右記』)。例文帳に追加
In 1105, it is said that she built a hall at the southeast of Gion-sha Shrine, placed Joroku Amidabutsu (Amitabha statue with the height of one jo and six shaku, about 4.85 m), and decorated it with gold, silver, and gems and the state of 'unsuitably luxurious beauty' which surprised the ears and eyes of the world (."Chuyuki", the diary of FUJIWARA no Munetada.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏・平氏による争乱期(治承・寿永の乱)の最中に発生した飢饉であり、源平盛衰記や方丈記など当時の状況を詳細に記す史料も多い。例文帳に追加
The famine occurred during a period of conflict (Jisho-Juei War), and there remain many historical documents which describe the situation in detail such as the Genpei Seisuiki (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans) and the Hojoki (An Account of My Hut). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同時に社研に関係があると見なされた京大の河上肇、同大の山本宣治・河野密、関西学院大学の河上丈太郎・新明正道ら教員に対しても家宅捜索が行われた。例文帳に追加
At the same time, the houses of Hajime KAWAKAMI of Kyoto Imperial University, Senji YAMAMOTO and Mitsu KONO of Doshisha University, as well as Jotaro KAWAKAMI, Masamichi SHINMEI, and other teachers of Kwansei Gakuin University, who had been considered to have some relationships with Shaken, were searched. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
推力を測るために頑丈な治具を用いることなく、エアギャップの調整ができ、作業効率を向上できる電磁ソレノイドの性能検査方法を提供する。例文帳に追加
To provide a performance inspection method for an electromagnetic solenoid capable of regulating an air gap without using a tough jig for measuring a thrust, and capable of enhancing working efficiency. - 特許庁
端子電極膜の均一な焼成ができ、コスト安で比較的に頑丈で有効な加熱ができるチップ型電子部品における端子電極膜の焼成用治具を提供する。例文帳に追加
To provide a baking jig for a terminal electrode film in a chip-type electronic component that can evenly bake a terminal electrode film, which is low in cost, comparatively robust, and enabled in effective heating. - 特許庁
それでも宗輔は様々な趣味で培った丈夫な体を駆使(『今鏡』や『山槐記』などによれば、晩年に至るまで健脚ぶりを見せていたと言われている)して難局を乗り切って84歳で引退するまで、長い政治生活を送ることになるのである。例文帳に追加
For all that, Munesuke freely used his robust body, that was built through various hobbies (According to "Imakagami" and "Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA), he showed that he was a good walker until he reached very old age) and he weathered the crisis and had a long political life until retiring at the age of eighty-four. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
創傷部位、即ち傷口に当てるのではなく鬱血等により生じる褥瘡、ケロイド、肥厚性瘢痕等の部位に当て皮膚治療及び鬱血等により生じる褥瘡の予防に用いる非常に低価格で丈夫なジェル状の皮膚保護用シートを提供すること。例文帳に追加
To provide a tough gel-like sheet for skin protection, usable for skin healing by not applying to a wound site, i.e. injury, but applying to the site of bedsore caused by congestion or the like, keloid, hypertrophic scar or the like, and for prevention of the bedsore caused by the congestion or the like at a very low price. - 特許庁
頑丈で、多くのパイプを纏めて安定した状態で保管することができ、鋼管のように高重量で一度に多く消費されるパイプの保管に適しており、その上、保管するパイプ同士の間にデッドスペースが形成されず倉庫のスペースを有効利用することができ、製造コストが安価なパイプ用の保管治具を提供する。例文帳に追加
To provide a storage fixture which is strong enough to enable many pipes to be collectively stably stored, suitable for the storage of pipes such as heavy steel pipes consumed in large quantities at one time, does not generate a dead space among stored pipes to enable an effective use of a warehouse, and manufactured at a low cost. - 特許庁
例文 (28件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |