1016万例文収録!

「三作人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三作人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三作人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 474



例文

方桐という,目につく面に桐材を用いる箪笥のり方例文帳に追加

a Japanese method of making a chest of drawers, in which the back and two sides are made of kiri  - EDR日英対訳辞書

-小西家老の一、木戸右衛門。例文帳に追加

He was Sakuemon KIDO, one of the three chief retainers of Konishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工骨製用次元画像データ収集システム例文帳に追加

COLLECTION SYSTEM OF THREE-DIMENSIONAL IMAGE DATA FOR PRODUCING ARTIFICIAL BONE - 特許庁

の多数決により優勝品を決めるのです。例文帳に追加

and elect the victor according to his merits.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

なお、翻案された映画品に全勝キネマ製の『唄祭』(1939年)、『快盗』(1954年)、市川雷蔵(8代目)主演の『お嬢吉』(1959年)、美空ひばり主演の『ひばりのお嬢吉』(1960年)、演劇には明治座による「-江戸青春-」(2003年)、漫画に山田南平『まなびや』(2004年-2006年)などがある。例文帳に追加

Adapted films include the "Utamatsuri Sannin Kichisa" (1939), "Kaito Sannin Kichisa" (1954), "Ojo Kichisa" (1959) with Raizo ICHIKAWA the eighth as the leading actor, "Hibari no Ojo Kichisa" (1960) with Hibari MISORA as the leading actress; adapted stage performance includes 'Sannin Kichisa - Edo Seishun' (2003) by the Meiji-za Theatre; adapted comic book includes "Manabiya Sannin Kichisa" (2004-2006).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

廓初買(さんにんきちさくるわのはつがい)は、幕末期の河竹黙阿弥の歌舞伎。例文帳に追加

Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai is a Kabuki program in the late Edo period written by Mokuami KAWATAKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代未亡からの聞き書きにより、家伝を成。例文帳に追加

He compiled a family history out of the information he got from the wife of the late 3rd Sotetsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、京大時代の同窓の1に推理家の和久峻がいる。例文帳に追加

Shunzo WAKU, a mystery writer, was one of his fellow pupils at Kyoto University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は美国の国領主・浦貞勝、母は円融院。例文帳に追加

His father was Sadakatsu MIURA, who was a local lord of Mimasaka Province, and his mother was Enyuin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次元CGアニメキャラクターのカスタム(個化)製システム例文帳に追加

SYSTEM FOR CUSTOMIZING (PERSONALIZING) THREE-DIMENSIONAL CG ANIMATION CHARACTER - 特許庁

例文

岡部四郎郎、大久保屯(側用兼務)、井上右衛門(公用兼務)、山中司馬例文帳に追加

Shirosaburo OKABE, OKUBO (doubled as sobayonin), Sakuemon INOUE (doubled as Kojonin), Shima YAMANAKA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体の次元データに基づいて透明な素材で体の模型を成する。例文帳に追加

A model of a human body is created using transparent materials on the basis of three-dimensional data of the human body. - 特許庁

十八条 証、鑑定、通訳又は翻訳の尋問については、調書をらなければならない。例文帳に追加

Article 38 (1) A record shall be made of the examination of witnesses, expert witnesses, interpreters, and translators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 営利を目的として、第百十条第項の規定により著格権、著権、実演家格権又は著隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者例文帳に追加

(iii) a person who, for profit-making purposes, commits an act deemed to constitute an act of infringement on the moral rights of author, copyright, moral rights of performer or neighboring rights pursuant to the provision of Article 113, paragraph (3);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 著権者は、他に対し、その著物の利用を許諾することができる。例文帳に追加

Article 63 (1) The copyright holder may authorize another person to exploit the work which is the subject of his copyright.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、多くの自品において、はじめて味線、箏両パートを一曲した。例文帳に追加

However, in many of his original pieces he composed both the shamisen and so (koto) parts on his own for the first time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃制された書道品としては、『西本願寺本十六家集』(国宝)が知られる。例文帳に追加

"Nishi-Honganji-bon Sanju-rokunin-kashu" (a national treasure) is famous as a masterpiece of calligraphy created around this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 著格権又は実演家格権を侵害した者(第百十条第項の規定により著格権又は実演家格権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)例文帳に追加

(i) a person who infringes on the moral rights of author or moral rights of performer (excluding a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on the moral rights of author or moral rights of performer pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (3)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

品は間の利己を追い求めていき、後期と呼ばれる『彼岸過迄』『行』『こゝろ』へと繋がっていく。例文帳に追加

He pursued egoism in human nature in his works and developed that into the trilogy in his latter period "Higan sugimade," "Kojin," and "Kokoro."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親指、指し指、中指の指で香をつまむが、法は宗派によって異なる。例文帳に追加

The incense is picked up by the thumb, index finger and middle finger, but the manner depends on the religious school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清少納言(せいしょうなごん、康保年頃(966年?)-万寿二年頃(1025年?))は平安時代の女流家、歌例文帳に追加

Sei Shonagon (966? - 1025?) was a female writer and poet in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該歌合は、藤原公任の「十六撰」に模倣してられた。例文帳に追加

This poetry contest was created based on the 'Thirty Six Master Poets Selection,' which was established by FUJIWARA no Kinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「総絞り」は、非常に手が込んでおり、専門の職年近くを費やしてるほどである。例文帳に追加

So-shibori' is so elaborate that professionals in dyeing cloth spend about three years making it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文七元結(ぶんしちもっとい)は、遊亭圓朝の創で、落語のうち、情噺のひとつ。例文帳に追加

Bunshichi Mottoi was created by Encho Sanyutei, and is one of human-interest stories among rakugo (traditional comic story telling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この『五の斥候兵』は日本映画界初の世界大映画祭受賞品である。例文帳に追加

"Gonin no Sekkohei" was the first Japanese film to be awarded prizes a three of the worlds major film festivals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

融和説…桐野、谷口克広、橋本政宣、堀新、鬼清一郎、山本博文、脇田修例文帳に追加

A theory of reconciliation: Sakujin KIRINO, Katsuhiro TANIGUCHI, Masanobu HASHIMOTO, Shin HORI, Seichiro MIKI, Hirofumi YAMAMOTO and Osamu WAKITA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河国手の有力国奥平貞能の長男として生まれる。例文帳に追加

He was born as the first son of Sadayoshi OKUDAIRA, a powerful local lord (kokujin) in Tsukude, Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1943年、黒澤明の監督デビュー『姿四郎』のヒロイン小夜役で気を集める。例文帳に追加

In 1943, she became popular for her role as Sayo, the heroine in "Sanshiro Sugata," the directorial debut of Akira KUROSAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雙筆五十次』、竪大判 55枚揃物 国貞が物を、広重が風景を描いた合例文帳に追加

"Sohitsu Gojusan-tsugi," a collaborated collection of 55 large-sized prints of portraits by Kunisada and of landscapes by Hiroshige.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは黒(くろ)澤(さわ)明(あきら)監督の1958年の名「隠し砦(とりで)の」のリメイクである。例文帳に追加

This is a remake of “The Hidden Fortress,” director Kurosawa Akira’s classic movie of 1958.  - 浜島書店 Catch a Wave

この品は,気の中国古典「国志」を基にした映画「レッドクリフ」の続編である。例文帳に追加

This is the sequel to "Red Cliff," a movie based on the popular Chinese classic "The Chronicle of the Three Kingdoms."  - 浜島書店 Catch a Wave

十四条の十五の 監査法は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を成しなければならない。例文帳に追加

Article 34-15-3 (1) An audit corporation shall prepare accurate accounting books on a timely basis in accordance with Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

吉沢は更に進んで「玉くしげ」などにおいて味線、箏、胡弓のパートをすべて一曲した。例文帳に追加

Yoshizawa took one step further, and in numbers such as 'Tamakushige,' he composed the three parts of shamisen, so (koto) and kokyu by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢商として、最も代表的な存在は江戸に呉服店越後屋を出店し井家の基礎をった井高利である。例文帳に追加

The most representative person among the Ise shonin was Takatoshi MITSUI, who opened the kimono shop (draper) Echigoya in Edo and laid the foundation of the Mitsui Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らの中には、角縁神獣鏡を、卑弥呼の遣使を記念して呉(国)の工などに日本でらせたものだと主張する者もいる。例文帳に追加

Some of them advocate that the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was produced in Japan by craftsmen and others in the Wu dynasty (Three Kingdom) in celebration of Himiko's dispatch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また同一曲において胡弓のパートも含めパートすべてが一曲家によりられるようになったのも吉沢からであり、以後二パート、パートを一曲することが多くなった。例文帳に追加

It was also Yoshizawa Kengyo who composed all three parts of a tune, including the part for kokyu, all by himself for the first time in history, and thereafter many musicians came to compose two or three parts by themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また角縁神獣鏡を、呉(国)の鏡または呉(国)の工であり、呉(国)の地が西晋に征服された280年以降のものとする説もあるが、様式論からはかならずしも呉(国)のであるといいきれるものでない。例文帳に追加

Also, although there is a theory that triangular-rimmed mirrors were made during the Wu dynasty (Three Kingdoms) or were made by Wu craftsmen after the Wu dynasty was conquered by the Western Jin in 280, theories of style would suggest that these works may not have any connection with the Wu dynasty (Three Kingdoms) at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松竹30周年記念映画『大江戸五男』を阪東妻郎、市川右太衛門ら、オールスターを迎えて製し、気を博した。例文帳に追加

He made Shochiku's 30-year anniversary film, "Oedo Gonin Otoko" (Five Men of Edo) using all stars including Tsumasaburo BANDO, Utaemon ICHIKAWA and others, which gained popularity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次元地図を成した後は、特定物Mの追従をする一方で、建物内における特定物Mの案内をする。例文帳に追加

After creating the three-dimensional map, it guides the specific person M in the building, while following the specific person M. - 特許庁

重複する個情報の登録業を簡略化し、個情報を簡便かつ迅速に第者へ提供する。例文帳に追加

To conveniently and quickly provide a third person with personal information by simplifying registration work of overlapping personal information. - 特許庁

者若しくはその承継の行為,又は創者若しくはその承継による情報若しくは行為の結果としての第者による行為 2. 創者又はその承継に対する濫用行為の結果例文帳に追加

by the creator or his successor or by a third party as the result of information or acts by the creator or his successor, or as the result of an abusive act against the creator or his successor.  - 特許庁

味線と箏の両パートを一曲家がるようになったのは八重崎の弟子の光崎検校からである。例文帳に追加

It was Mitsuzaki Kengyo (Yaezaki Kengyo's pupil) who began to compose both the shamisen melody part and the koto part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、著者又はその相続は著物公表後、自己の許諾なしに第者が次に掲げる行為をすることを防ぐことができる。例文帳に追加

However, the author or his successor may, after the publication of the work, prevent third parties from carrying out any of the following acts without his authorization:  - 特許庁

俳優部では右太プロでは浅香麗郎、河合映画製社では燕東郎と名乗った綾野小路絃郎、宝塚キネマから来た水原洋一や鳥・高木新平、新興キネマの五十鈴桂子らが主力となった。例文帳に追加

Key members of the players department were Tozaburo TSUBAME and Genzaburo AYANOKOJI, who called himself Reizaburo ASAKA, from Kawai Eiga Seisakusha, Yoichi MIZUHARA from Takarazuka Kinema and an aviator named Shinpei TAKAGI, as well as Keiko ISUZU from Shinko Kinema.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黙阿弥は旧の『網模様燈籠菊桐』(通称「小猿七之助」)の登場物であるお坊吉にあと2の吉を絡ませ、さらに八百屋お七の狂言をパロディ化している。例文帳に追加

Mokuami had the character Obo Kichisa of his former work of "Amimoyo toro no kikukiri" (common name 'Kozaru shichinosuke') relate to the two other Kichisa, and parodies the Kyogen (farce played during a No play cycle) of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

景初年陳是鏡自有経述本是京師杜□□出吏□□□(位)□(至)公母?之保子宜孫寿如金石例文帳に追加

In 239, Ching has made this mirror. Here is my history. I used to live in Yangzhou of Wu in China as a mirror maker but now I am in exile living in the end of the land. (After this sentence it is hard to comprehend because of the partly corrupted characters) May your life be long like a golden stone and may your flesh and blood be prosperous.''  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エレベータケージ1は、運搬しようとするまたは物品を収容するための次元本体5を含み、またまたは物体の運搬中に次元本体に用するすべての力を受け入れるための支持体10を有する。例文帳に追加

The elevator cage 1 comprises a three-dimensional body 5 for storing persons or articles to be transported and a support body 10 for receiving all forces acting on the three-dimensional body during the transportation of the persons or articles. - 特許庁

第五十二条の十五 前条の規定により証、鑑定、通訳又は翻訳の尋問及び供述を録音した録音体を反訳した調書を成する場合においては、第十八条第項から第六項までの規定による手続をしない。例文帳に追加

Article 52-15 (1) In the event that the examination record has been created by transcribing a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby pursuant to the provisions of the preceding Article, the proceedings under the provisions of Article 38, paragraphs (3) through (6) shall not be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ただし、五の貴公子のうちまでが実在のため、石皇子も歴史に埋もれている実在物か、または既知の実在物の別名の可能性がある。例文帳に追加

However, considering the fact that the three out of five kikoshi existed, the Prince Ishizukuri may be an actual person who was not recorded in history or the known person with a different name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS