1016万例文収録!

「乾燥無味」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 乾燥無味の意味・解説 > 乾燥無味に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

乾燥無味の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

乾燥無味例文帳に追加

dryas dust  - 斎藤和英大辞典

無味乾燥な講義.例文帳に追加

a pedestrian lecture  - 研究社 新英和中辞典

無味乾燥な鼓動例文帳に追加

a dull throbbing  - 日本語WordNet

無味乾燥な個性例文帳に追加

an insipid personality  - 日本語WordNet

例文

無味乾燥な本例文帳に追加

a dry book  - 日本語WordNet


例文

無味乾燥な挨拶例文帳に追加

a dry greeting  - 日本語WordNet

この無味乾燥な世の中で.例文帳に追加

in this workaday world  - 研究社 新英和中辞典

目だって、無味乾燥に下品な例文帳に追加

conspicuously and tastelessly indecent  - 日本語WordNet

無味乾燥の一行の朗読例文帳に追加

a dry reading of the lines  - 日本語WordNet

例文

夕食の肉は無味乾燥だった。例文帳に追加

At dinner the meat was dry as a chip. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼らのエッセーは堅苦しく、無味乾燥だ。例文帳に追加

Their essays are stilted and dry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。例文帳に追加

To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. - Tatoeba例文

これはぼくの知るかぎりで、一番無味乾燥(むみかんそう)なしろものだ。例文帳に追加

This is the driest thing I know.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

当時でさえ、私は学究生活の無味乾燥なことに嫌悪をいだくことをやめられなかった。例文帳に追加

Even at that time, I had not yet conquered my aversion to the dryness of a life of study.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

所有権はこの事態を言い表すには、あまりに外的で無味乾燥な用語なのである。例文帳に追加

Ownership is too external and colorless a term to describe the fact.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

砂地の森林地帯と米国西部の川岸の低木で、灰色の羽状の花と無味乾燥に有色の総状花序の花がある例文帳に追加

shrub of sandy woodlands and stream banks of western United States having hoary pinnate flowers and dull-colored racemose flowers  - 日本語WordNet

八代国治はそれを評して「叙事は平凡にして、文章も流暢ならず、日記を読むが如く無味乾燥にして興味少なし」という。例文帳に追加

Kuniji YASHIRO commented, 'the description is mediocre, and the writing lacks fluency, so it is as monotonous as reading a mere diary.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができるナビゲーション装置を得る。例文帳に追加

To provide a navigation apparatus constantly providing a user with rich information without making the information dry. - 特許庁

情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができるナビゲーション装置を得る。例文帳に追加

To obtain a navigation device capable of always providing rich information to a user without the information becoming vapid. - 特許庁

迅速に且つ簡易に作成でき、しかも無味乾燥とならない挨拶状を作成することができる挨拶状セットを提供する。例文帳に追加

To provide a greeting card set for quickly and simply creating a greeting card without monotony. - 特許庁

無味乾燥だった各種のセレモニーが対象者(物)の生き様を彷彿とさせる非常に感銘の深いものとする。例文帳に追加

To provide an impressive ceremony by reminding guests of the way of life of a person (object), unlike a conventional monotonous ceremony. - 特許庁

押印という事務手続き上欠かせない作業を無味乾燥で面白味のないものから、愉快で楽しい作業に改善すること。例文帳に追加

To improve a sealing work which is an indispensable office work from uninteresting dull work to a pleasant enjoyable work. - 特許庁

情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができる情報表示装置を得る。例文帳に追加

To obtain an information display device capable of always providing users with abundant information without being uninteresting. - 特許庁

食事が終ると、だんろの側に座って、無味乾燥とした神学の本を読書台にひろげて読むのが日曜の晩の習慣だった。例文帳に追加

It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading-desk,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

スキャッタシンボルが再配置されるスロットマシンにおいて、プレーヤに対して無味乾燥なゲームであるという印象を与えてしまうことを防止し得るスロットマシン、及び、ゲーム制御方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a slot machine which rearranges scatter symbols, the slot machine and a game control method which can prevent players from feeling that games are dryasdust games. - 特許庁

本発明は、事務的で無味乾燥であった電子メールシステムを大きく変え、従来は、余り考慮されなかった差出人の気持や感情などをより正確に伝達できる、人間味豊かな電子郵便システムを提供する。例文帳に追加

To provide an electronic postal system full of human touches which allows senders' hearts and feelings which have not been considered much conventionally to be accurately transmitted by substantially changing a businesslike and dry electronic mail system. - 特許庁

コンクリート構造物の表面を自然石で覆い、無味乾燥なコンクリートの地肌が露出しないようにすると共に、積み重ね時の容積を小さくして保管や運搬時のコストを下げる。例文帳に追加

To prevent the exposure of a dry surface of concrete by covering a surface of a concrete structure with natural stones, and reduce costs of storage and transportation by reducing volume in stacking. - 特許庁

透明ガラスを透して透視できる透視状態を種々に変化させることができ、それによって、無味乾燥になりがちな仕切り壁に適度な刺激、心の安らぎ、さらには、癒し機能などを持たせることのできる仕切り壁。例文帳に追加

To provide a partition wall, varying the through-view state of seeing through a transparent glass sheet in many ways to thereby give moderate stimulation, peace of mind, and further a healing function to a partition wall tending to be innocuous. - 特許庁

本発明は、乾燥おからが有する、ほとんど無味、他の成分となじみにくい、ザラついた食感、さらには添加した食品を固くする等の欠点を解消するために、乳酸菌飲料を使用するものである。例文帳に追加

This treatment method comprises using a lactic acid bacteria drink in bean-curd refuse in order to obviating such drawbacks inherent in dry bean-curd refuse as to be substantially tasteless, incompatible with other ingredients, rough in palate feeling and harden a food added thereto. - 特許庁

従来のごみ袋には、行政名や容量など表示したのみで無味乾燥で単なる収納機能しかないため、愛や優しさを想起させる女性の顔や唇、子供の顔を表示することで、ごみ資源や廃棄物などに対する関心やコミニュケーションを生むことができるごみ袋を提供する。例文帳に追加

To provide a garbage bag capable of causing interest and communication related to garbage resource and waste by displaying woman's face and lips and child's face reminding love and tenderness on the bag because a conventional garbage bag displays only name of administrative agency and capacity, is uninteresting, and has only mere storage function. - 特許庁

無味乾燥な情報交流のあり方を改め、家電製品や自動車などの機器との情報交流のあり方をより親密なものとし、必要に応じて主人である使用者に機器側から適切な助言を行えるようにすることを目的とする。例文帳に追加

To improve a way of dry and tasteless information exchange, to make a way of information exchange with equipment such as household electrical goods and an automobile closer and to give a proper advice to a user as a master from the equipment side if necessary. - 特許庁

従来の音声通信方式では、通信サービスの応答が無味乾燥な応答しかできないため、本発明は、音声通信システムを利用して通信サービスを受ける者に対して、個別化された通信サービスを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a communication service personalized to an individual who receives a communication service by using a voice communication system by considering the fact that the response of the communication service is made only in a stereotyped manner in a conventional voice communication system. - 特許庁

また、封筒2及びプリンタ用紙3には挨拶の種類に応じたイラスト2a,3aが施されており、文章7は二つ折りのプリンタ用紙3に体裁よくレイアウトされているため、迅速且つ簡単に作成できるにもかかわらず、無味乾燥とならず、丁寧な書状の形態で体裁のよい挨拶状を作成することができる。例文帳に追加

In addition, because illustrations 2a, 3a corresponding to a kind of greetings are put on the envelope 2 and the printer paper 3 relatively and the two-fold printer paper 3 is well laid out with the message 7, the polite and well-formatted greeting card can be created without monotony in spite of the quick and simple creation. - 特許庁

例文

植栽を容易にすると同時に植栽穴に雨水を透過させ泥土の流入を防止しつつ、既存の舗装地帯の中に、植木を植栽でき、それにより、無味乾燥の公共の舗装スペースを容易に緑化でき、美観性を創生するばかりでなく、健康にも配慮した空間にすることができる植栽方法を提供する。例文帳に追加

To provide a planting method planting garden trees in an existing paved area while facilitating plantation and at the same time penetrating rainwater into a plantation hole and preventing inflow of mud, and as a result, easily greening an innocuous public paved space, and creating not only a fine sight but also space considering health. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS