1016万例文収録!

「五月雨 さみだれ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 五月雨 さみだれに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五月雨 さみだれの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

五月雨例文帳に追加

an early summer rain  - EDR日英対訳辞書

一年のうちの五月雨月という月例文帳に追加

the fifth lunar month, called 'samidare-zuki'  - EDR日英対訳辞書

五月雨(1892年7月、「武蔵野」)例文帳に追加

Samidare (literally, Early Summer Rain) (July 1892, 'Musashino')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅雨の雨は五月雨とも呼ばれるんですよ。例文帳に追加

Rain during the rainy season is also called 'Samidare', or 'May Rain'. - 時事英語例文集

例文

五月雨戦術という労働組合の闘争戦術例文帳に追加

a tactic of labor union trouble called {endless struggle tactics}  - EDR日英対訳辞書


例文

五月雨の 降り残してや 光堂例文帳に追加

So the rains of spring fall and fall, yet leave untouched this bright Hall of God  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨を あつめて早し 最上川(もがみがわ)例文帳に追加

Gathering the rains of summer, how swift it is - Mogami-gawa River  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湖の水まさりけり五月雨例文帳に追加

Mizuumi no Mizu Masarikeri Satsukiame (Lake Biwa rose like that after a spell of early summer rain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨や天下一枚うち曇り例文帳に追加

Samidare ya tenga ichimai uchikumori (With early-summer rain, clouds blanket the sky)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

五月雨(作詞・作曲・歌:大瀧詠一)例文帳に追加

Samidare (Lyric writer and composer: Eiichi OTAKI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

五月雨を集めて早し最上川(松尾芭蕉)例文帳に追加

By gathering water from samidare, Mogami-gawa River flows very quickly (Basho MATSUO)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨に隠れぬものや瀬田の橋例文帳に追加

"Samidare ni kakurenu monoya Seta no hashi" (everything is hazy in the rain of May, but only the bridge of Seta is not blurred and visible to my eyes even in this rain.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧暦では5月(旧暦)にあたることから、五月雨さみだれ)ともいう。例文帳に追加

As it falls on May by old calendar (lunar-solar calendar), it is also called samidare (literally, "rain in May").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨は 露か涙か 不如帰 我が名をあげよ 雲の上まで例文帳に追加

An early summer rain,but are they raindrops or my tears?A cuckoo, pleasefly up into the sky and go above the clouds taking my name with you.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の降る頃の夜の闇のことを五月闇(さつきやみ)という。例文帳に追加

Darkness in the night in the period in which samidare falls is called satsukiyami (literally, darkness in May).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨をあつめて早し最上川(さみだれをあつめてはやしもがみがわ):山形県大石田町例文帳に追加

Samidare wo/atsumete hayashi/Mogami-gawa (Gathering the rains of summer, how swift it is - Mogami-gawa River): Oishida Town, Yamagata Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の晴れ間、源氏は故桐壺院の女御の一人、麗景殿女御のもとを訪れる。例文帳に追加

During a break in the early summer rain, Genji visits lady Reikeiden, one of the court ladies of the late Emperor Kiritsubo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六条院では五月雨のつれづれに絵物語がはやり、源氏と玉鬘が物語論を交わす。例文帳に追加

Around the time when the early summer rain keeps falling, illustrated stories become popular at the Rokujo estate, so Genji and Tamakazura debate about their tales.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の頃、源氏は故桐壺帝の妃の一人麗景殿女御を訪ねる。例文帳に追加

In the early summer rainy season, Genji visited Reikeiden no nyogo (Lady Reikeiden), one of the Empresses of the late Kiritsubotei (Emperor Kiritsubo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の夜、17歳になった光源氏のもとに、頭中将が訪ねてきた。例文帳に追加

One night, when an early summer rain was falling, To no Chujo visited Hikaru Genji, who turned 17.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨式」とは、梅雨時の雨のように、物事が長くだらだらと続くことである。例文帳に追加

"Samidareshiki" means that certain matter continues for a long time period like rainfall in the baiu season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨のある夜、宮中に宿直する源氏のもとに若い公達が集って「雨夜の品定め」を行う。例文帳に追加

One night, when an early summer rain is falling, young court nobles gather around Genji, who is on night duty, and have a chat about ladies, in an episode known as 'rating woman on a rainy night.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の頃、蛍兵部卿宮から玉鬘(源氏物語)に文が届き、源氏はそれに返事を書かせた。例文帳に追加

Around the time of the early summer rains, a letter arrived for Tamakazura from Hotaru Hyobukyonomiya, so Genji had her write a reply.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証歌は「五月雨に池のまこもの水ましていつれあやめと引きそわつらふ」(源頼政か?)である。例文帳に追加

Shoka (waka poem quoted as evidence of naming Koboku) is 'the water around Makomo (Manchurian wild rice) in a pond is increased by early-summer rain. Therefore, it is hard to tell which one is Ayame (iris)' (believed to be composed by MINAMOTO no Yorimasa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は比較的に多くの和歌を残したが、なかでも後一条天皇の死後に詠んだ「ひと声も君に告げなんほととぎす この五月雨は闇にまどふと」等、夫や子供の死を悼んだ歌が多い。例文帳に追加

She left a relatively large number of waka (Japanese poems), many of which mourned the death of her husband and children such as 'Hitokoe mo Kimini tsugenan hototogisu kono samidare wa yamini madofuto (Please just tell my late son this, hototogisu (lesser cuckoo), that this summer rain shrouds me in darkness)' composed after the death of Emperor Goichijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし間違えれば、おかしなことになり、当座の恥どころか末代まで笑いものになってしまうと困って躊躇していると、院から再び仰せがあったので、「五月雨に沼の石垣水こえて何かあやめ引きぞわづらふ」という歌を院に奉る。例文帳に追加

When he was confused and hesitated by anticipating that, if he made a mistake, something untoward might occur, and not only he but also generations to come would be disgraced, Toba-in ordered him again, so, Yorimasa presented to Toba-in a poem saying that 'the water overflows the stone fence of the pond due to early-summer rain. Therefore, it is hard to tell which one is Ayame (iris)'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

金融機能強化法についてですが、17日施行ということで、今後のスケジュールというか、申請から注入に至るまでの流れみたいなものを確認しておきたいのですが、例えばアメリカのタープ(TARP、そのうちの資本注入プログラム)のようにある程度申請期限というものを区切った上で、そこまでの申請を求めるというふうな運用を考えておられるのか、そうではなく、五月雨式といいますか、(申請が)来る順々にそういった審査をしていくといったことを考えておられるのか、年末なり年度末の資金繰り等々考えますと、ある程度締切みたいなものを設けてやった方が合理的かなと思うのですが、その辺はいかがでしょうか。例文帳に追加

Regarding the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which will be put into effect on December 17, I would like to confirm some points related to the flow of procedures from the application to the capital injection. Are you considering setting a deadline for accepting applications as the United States does under the TAAP (capital injection program) or screening applications as they come at random times? If the fund-raising situation at the end of the calendar and fiscal years is taken into consideration, I think that it may be reasonable to set a deadline.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS